
第53章以那罗陀(Nārada)之口,汇集圣地(tīrtha)与仪轨之要。起初,那罗陀忧虑一处圣境将失其护持,遂虔敬礼请三神——梵天(Brahmā)、毗湿奴(Viṣṇu)、大自在天(Maheśvara)——求赐恩愿:使圣地不致隐没,名闻长存。三神允诺,以其分身之力(aṃśa)常住护佑。 继而经文规定护持之“仪式—法则”机制:博学婆罗门按时诵读吠陀篇章——上午诵《梨俱》(Ṛg),正午诵《夜柔》(Yajus),第三更诵《娑摩》(Sāman);若遭侵扰,则于圣堂(śālā)之前宣诵诅咒之式,断言仇敌将在限定时日内化为灰烬,以此作为先前护誓的执行。 随后转述“那罗陀池”(Nārādīya-saras):那罗陀掘池,并汇集诸圣地胜水注满其中。在此沐浴并行祭祖(śrāddha)与布施(dāna)——尤以阿湿毗那月(Āśvina)之星期日为胜——能令祖先久远欢喜;所施供养被称为“阿克沙耶”(akṣaya),福果不尽。 又记龙族(nāga)为脱迦德露(Kadru)之咒而修苦行,终至安立那伽伊湿伐罗林伽(Nāgeśvara-liṅga);礼拜此处得广大功德,并减轻与蛇相关之恐惧。章末赞述门阙女神(含“Apara-dvārakā”及城门之守门女神 dvāravāsinī):于水池(kuṇḍa)沐浴,并在特定历日(如恰特罗月黑半第九日 Caitra kṛṣṇa-navamī、阿湿毗那九夜 Āśvina navarātra)奉祀,可除障成愿,获富饶与子嗣等果报(phalaśruti)。
Verse 1
नारद उवाच । अथान्यत्संप्रवक्ष्यामि शालामाहात्म्य मुत्तमम् । संस्थापिते पुरा स्थाने प्रोक्तोहं द्विजपुंगवैः
那罗陀说道:如今我将宣说另一段至善的事迹——“舍罗”(Śālā)的伟大功德。往昔在那已安立的圣处,我曾由诸位卓越的婆罗门为我开示此义。
Verse 2
स्थानस्य रक्षणार्थाय उपायं कुरु सुव्रत । ततो मया प्रतिज्ञातं करिष्ये स्थान रक्षणम्
“为护持此圣处,当设一方便,善誓者啊。”于是我立誓道:“我必守护此圣地。”
Verse 3
आराधिता मया पश्चाद्ब्रह्मविष्णुमहेश्वराः । त्रयस्त्वेकाग्रचित्तेन ततस्तुष्टाः सुरोत्तमाः
随后我以一心专注礼敬梵天、毗湿奴与大自在天(摩醯湿伐罗)。于是那三位天中至尊皆生欢喜而垂悦。
Verse 4
समागम्याथ मां प्रोचुर्नारद व्रियतां वरः । प्रोक्तं तानार्च्य च मया क्रियतां स्थानरक्षणम्
随后他们走近我说道:“噢,纳罗陀啊,请择取一项恩赐。”我礼敬供养他们后答曰:“愿此圣地之护持得以确立无虞。”
Verse 5
अयमेव वरो मह्यं देयो देवैः सुतोषितैः । स्थानलोपो यथा न स्याद्यथा कीर्तिर्भवेन्मम
“我所求之恩唯此一端:愿诸天既已大悦,赐我此福——愿此圣地永无衰败与失落,亦愿我之名声长久流传。”
Verse 6
एवमस्त्विति देवेशैः प्रतिज्ञातं तदा मुने । स्वांशेन प्रकरिप्याम द्विजानां तव रक्षणम्
于是诸天之主当时立誓:“如是,圣者啊。我们将以自身威力之一分,依法护佑你那二次生者(婆罗门)之众。”
Verse 7
एवमुक्त्वा कला मुक्ता देवैस्त्रिपुरुषैः स्वयम् । अंतर्धानं ततः प्राप्ताः सर्वेऽपि सुरसत्तमाः
如是言毕,那三位神圣之人格亲自放出其分身之分(kalā)。随后,一切最胜诸天皆隐没不现,离于眼前。
Verse 8
ततो मया द्विजैः सार्धं शालाग्रे स्थानरक्षणम् । स्थापिताश्च पृथग्देवास्त्रयस्त्रिभुवनेश्वराः
其后,我与诸婆罗门一道,在殿堂(śālā)之前建立圣域之护卫;并且在彼处,三位三界之主亦各自分立而安置受供。
Verse 9
पीड्यमाना यदा विप्राः केनापि च भवंति हि । पूर्वाह्ने चापि ऋग्वेदं मध्याह्ने च यजूं ष्यथ
每当婆罗门遭人欺压之时,他们在上午诵读《梨俱吠陀》,在正午诵读《夜柔吠陀》。
Verse 10
यामे तृतीये सामानि तारस्वरमधीत्य च । शापं यस्य प्रदास्यंति शालाग्रे भृशरोषिताः
在第三更时,他们以高亢之声吟诵《娑曼》圣歌;继而怒火炽盛,在殿堂前对那作恶者宣下诅咒。
Verse 11
सप्ताहाद्वर्षमध्याद्वा त्रिवर्षाद्भस्मतां व्रजेत् । प्रतिज्ञाता स्थानरक्षा यदि वो नारदाग्रतः
在一周之内,或半年之内,或三年之内,那作恶者必化为灰烬——只要你们在那罗陀面前确已立誓守护此神圣之处。
Verse 12
सत्येन तेन नो वैरी भस्मीभवतु ह क्षणात् । अनेन शाप मंत्रेण भस्मीभवति निश्चितम्
凭此真实之力,愿我等之敌顷刻化为灰烬。以此诅咒真言,他必定成灰——此事无疑。
Verse 13
शालां त्रिपुरुषां तत्र यः पश्यति दिनेदिने । अर्चयेत्तोषयेच्चासौ स्वर्गलोके महीयते
凡于彼处日日瞻礼“三普鲁沙殿”,并加以供奉、行诸令神欢喜之事者,必在天界受尊崇而显扬。
Verse 14
इति त्रिपुरुषशालामाहात्म्यम् । नारद उवाच । अथान्यत्संप्रवक्ष्यामि मदीयसरसो महत्
至此,关于“三补鲁沙殿堂”的功德赞颂已告结束。那罗陀说道:“现在我将宣说另一段因缘——与我相关之圣湖的广大威德。”
Verse 15
माहात्म्यमतुलं पार्थ देवानामपि दुर्लभम् । मया पूर्वं सरः खातं दर्भांकुरशलाकया
噢,帕尔塔啊,此功德无与伦比,连诸天亦难得。往昔我亲自以尖端的达尔婆草茎掘成此湖。
Verse 16
मृत्तिका ताम्रपात्रेण त्यक्ता बाह्ये ततः स्वयम् । सर्वेषामेव तीर्थानामाहृत्योदक मुत्तमम्
随后,将掘出的泥土以铜器运至外处弃去;继而我亲自从一切圣地渡口(tīrtha)汇集上妙之水而来。
Verse 17
तत्तत्र सरसि क्षिप्तं तेन संपूरितं सरः । आश्विने मासि संप्राप्ते भानुवारे नरः शुचिः
那水倾注于彼处湖中,由此湖泊充盈。及至阿湿毗那月来临,于星期日之时,清净之人(当往彼处行仪)……
Verse 18
श्राद्धं यः कुरुते तत्र स्नात्वा दानं विशेषतः । पितरस्तस्य तृप्यंति यावदाभूतसंप्लवम्
凡在彼处行施罗陀(śrāddha)者——沐浴之后,尤以布施为要——其祖灵(pitṛ)将得满足,直至宇宙大劫坏灭之时。
Verse 19
नारदीयं सरो ह्येतद्विख्यात जगतीतले । महता पुण्ययोगेन देवैरपि हि लभ्यते
此那罗底耶圣湖名闻大地;唯凭广大福德因缘方能得至,纵使诸天亦难轻易获得。
Verse 20
यदत्र दीयते दानं हूयते यच्च पावके । सर्वं तदक्षयं विद्याज्जपानशनसाधनात्
凡在此处所行布施,凡投入圣火之供献,当知一切皆不坏不尽;皆由持咒(japa)与斋戒等修持之力所成。
Verse 21
नारदीये सरःश्रेष्ठे स्नात्वा यो नारदेश्व रम् । पूजयेच्छ्रद्धया मर्त्यः सर्वपापैः प्रमुच्यते
于最胜的那罗底耶圣湖中沐浴之后,凡人若以信心礼敬那罗德湿伐罗(Nāradeśvara),便得解脱一切罪垢。
Verse 22
अत्र तीर्थे पुरा पार्थ सर्वनागैस्तपः कृतम् । कद्रूशापस्य मोक्षार्थमात्मनो हितका म्यया
在此圣地(tīrtha)之古时,噢帕尔塔啊,诸那伽皆修苦行,为求自身安乐,并希冀解脱迦德卢(Kadru)之诅咒。
Verse 23
ततः सिद्धिं परां प्राप्ता एतर्त्तार्थप्रभावतः । ततो नागेश्वरं लिंगं स्थापयामासुरूर्जितम्
于是,凭此圣事记述自身之威力,他们证得至上成就。其后,他们建立了威猛的那伽湿伐罗(Nāgeśvara)林伽。
Verse 24
नारदादुत्तरे भागे सर्वे नागाः प्रहर्षिताः । नारदीये सरःश्रेष्ठे यः स्नात्वा पूजयेद्धरम्
在与那罗陀相关之地的北方,诸那伽皆欢喜。凡于名为“那罗陀耶”的殊胜湖中沐浴,继而礼敬哈罗(湿婆)者……
Verse 25
नागेश्वरं महाभक्त्या तस्य पुण्यमनन्तकम् । तेषां सर्पभयं नास्ति नागानां वचनं यथा
凡以大虔敬礼拜那伽主(Nāgeśvara)者,其功德无有穷尽。对这样的人,依诸那伽之言,便无惧蛇患。
Verse 26
इति नारदीयसरोमाहात्म्यम् । नारद उवाच । अपरद्वारकानाम देवी चात्रास्ति पांडव
至此,“那罗陀耶湖功德赞”(Māhātmya)告终。那罗陀说道:“噢,般度之子,此处亦有一位名为阿帕拉德瓦拉迦(Aparadvārakā)的女神。”
Verse 27
सा च ब्रह्मांडद्वारे वै सदैव विहितालया । चतुर्विंशतिकोटीभिर्देवीभिः परिरक्षिता
而彼女神恒常安住于“梵卵之门”(Brahmāṇḍa-dvāra)这一既定居处;四方由二十四俱胝女神环护守卫。
Verse 28
ततो दीर्घं तपस्तप्त्वा मयानीतात्र तोषिता । अपरस्मिंस्ततो द्वारे स्था पिता परमेश्वरी
其后,她久修苦行,由我迎至此处,心生大悦。此后,在另一处门阙,至上女神被安立。
Verse 29
पूर्वस्मिन्नगरद्वारे स्थापिता द्वारवासिनी । नवमी चैत्रमासस्य कृष्णपक्षे भवेत्तु या
在城邑的东门,安奉了“住于门阈者”女神(Dvāravāsinī)。她的斋戒礼行于恰伊特罗月(Caitra)黑半月(Kṛṣṇa-pakṣa)的第九日(Navamī)。
Verse 30
कुण्डे स्नानं नरः कृत्वा तां च देवीं प्रपूजयेत् । बलिबाकुलनैवेद्यैर्गन्धधूपादिपूजनैः
人在圣池(kuṇḍa)沐浴之后,应以圆满虔敬礼拜彼女神:奉献供食(bali)、巴库拉花(bakula)与供品(naivedya),并以香料、熏香(dhūpa)等作供养。
Verse 31
सप्तजन्मकृतं पापं नाशमायाति तत्क्षणात् । यान्यान्प्रार्थयते कामांस्तांस्ताना प्नोति मानवः
七世所积之罪,于彼刻即刻消灭。凡人所祈求的一切愿望,皆能如愿成就。
Verse 32
वन्ध्या च लभते पुत्रं स्नानमात्रेण तत्र वै । नवम्यां चैत्रमासस्य पुष्पधूपार्घ्यपूजया
即使不孕之妇,于彼处亦确能得子;只需沐浴而已。又在恰伊特罗月(Caitra)第九日(Navamī),以花、熏香(dhūpa)与阿尔伽供(arghya)礼拜……
Verse 33
विघ्नानि नाशयेद्देवी सर्व सिद्धिं प्रयच्छति । भक्तानां तत्क्षणादेव सत्यमेतन्न संशयः
女神摧灭诸般障碍,赐予一切成就(siddhi)。对其虔信者,此事即刻应验——此言真实无疑。
Verse 34
उत्तरद्वारकां चापि पूज्यैवं विधिवन्नरः । एतदेव फलं सोपि प्राप्नुयान्मान वोत्तमः
人亦当如法依仪礼同样礼敬北门之乌塔拉德瓦拉卡;彼最胜之人亦将获得同等的功果。
Verse 35
पूर्वद्वारे तु वै देवी या स्थिता द्वारवासिनी । तस्याः पूजनमात्रेण प्राप्नुयाद्वांछितं फलम्
在东方之门,确有女神端坐,为守门之阈居者;唯以礼拜于她,便得所愿之果报。
Verse 36
आश्विने मासि संप्राप्ते नव रात्रे विशेषतः । उपोष्य नवरात्रं च स्नात्वा कुण्डे समाहितः
当阿湿毗那月到来——尤以九夜为胜——行持那瓦拉特拉斋戒,沐浴于圣池之后,当摄心安住,专注不散。
Verse 37
पूजयेद्देवतां भक्त्या पुष्पधूपान्नतर्पणैः । अपुत्रो लभते पुत्रान्निर्धनो लभते धनम्
当以虔敬供奉神明,献花、焚香、供食并行饱足之供养。无子者得子;贫乏者得财。
Verse 38
वन्ध्या प्रसूयते पार्थ नात्र कार्या विचारणा
即便不孕之妇亦能生子,噢帕尔塔;于此无须疑虑与思量。
Verse 53
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां प्रथमे माहेश्वर खण्डे कौमारिकाखंडे कोटितीर्थादिमाहात्म्यवर्णनंनाम त्रिपंचाशत्तमोऽध्यायः
至此,《圣·斯坎达大往世书》八万一千颂本集之中,第一《摩诃湿伐罗部》之《鸠摩利迦分部》名为《科提提尔塔等圣地功德之叙述》的第五十三章圆满结束。