Adhyaya 42
Kashi KhandaUttara ArdhaAdhyaya 42

Adhyaya 42

本章以圣童神(Skanda)对那尔摩达河(Narmadā,亦称Revā)之“玛哈特米亚”(māhātmya,神圣伟力与殊胜)作神学开示为框架,宣说只要忆念那尔摩达,重罪亦能减薄。诸仙集会问:诸河之中何者为最胜?马尔坎德耶(Mārkaṇḍeya)答曰:诸河或能净化、或能赐福增德,并举出经典“四圣河”——恒河(Gaṅgā)、亚穆纳(Yamunā)、那尔摩达(Narmadā)、萨拉斯瓦蒂(Sarasvatī)——对应四吠陀(Ṛg、Yajus、Sāman、Atharvan)的化现。虽恒河被赞为无与伦比,叙事仍引出那尔摩达的苦行与求得同等尊荣之愿。 梵天(Brahmā)提出条件之理:唯有当世间能出现与湿婆(Śiva,Tryakṣa)、毗湿奴(Viṣṇu,Puruṣottama)、高丽女神(Gaurī)以及迦尸(Kāśī)本身相等之存在时,方可能有他河与恒河并列——意在显示此等同等之难得。其后那尔摩达迁至婆罗那西(Vārāṇasī),并宣示“立林伽”(liṅga-pratiṣṭhā,安置林伽)为无上功德;她在靠近Triviṣiṣṭapa的Pilipilā-tīrtha建立一尊林伽。湿婆欢喜赐福:那尔摩达两岸之石皆成林伽之相;仅得见那尔摩达(darśana,瞻礼)便能立刻减罪(不同于他河需时方得果报);所立之林伽名“Narmadeśvara”,能赐长久解脱,虔信者亦得日神苏利耶(Sūrya)之子致敬。章末以果报偈(phalaśruti)保证:聆听那尔摩达之玛哈特米亚,可除“罪之披衣”,并得更高之智慧。

Shlokas

Verse 1

स्कंद उवाच । नर्मदेशस्य माहात्म्यं कथयामि मुने तव । यस्य स्मरणमात्रेण महापातकसंक्षयः

室建陀说道:噢牟尼,我将为你宣说那摩陀(Narmadā)之地的伟大功德;仅凭忆念,其重罪亦得减损。

Verse 2

अस्य वाराहकल्पस्य प्रवेशे मुनिपुंगवैः । आपृच्छि का सरिच्छ्रेष्ठा वद तां त्वं मृकंडज

在此野猪劫(Varāha-kalpa)之初,诸位最上圣仙问道:“诸河之中,哪一条最为殊胜?噢,摩利迦ṇḍu之子,请为我们宣说。”

Verse 3

मार्कंडेय उवाच । शृणुध्वं मुनयः सर्वे संति नद्यः परःशतम् । सर्वा अप्यघहारिण्यः सर्वा अपि वृषप्रदाः

摩利迦ṇḍeya说道:“诸位圣仙请听——河流多逾百道;皆能除罪,皆能赐予法(dharma)的功德。”

Verse 4

सर्वाभ्योपि नदीभ्यश्च श्रेष्ठाः सर्वाः समुद्रगाः । ततोपि हि महाश्रेष्ठाः सरित्सु सरिदुत्तमाः

诸河之中,凡归入大海者最为殊胜;而更在其上者,乃至极尊胜之河——在诸流之中被称为最上。

Verse 5

गंगा च यमुनाचाथ नर्मदा च सरस्वती । चतुष्टयमिदं पुण्यं धुनीषु मुनिपुंगवाः

恒河与阎牟那,讷尔摩达与娑罗萨伐底——此清净四河,为诸河之中最为神圣的一组,噢,最胜圣仙。

Verse 6

ऋग्वेदमूर्तिर्गंगा स्याद्यमुना च यजुर्ध्रुवम् । नर्मदा साममूर्तिस्तु स्यादथर्वा सरस्वती

恒河被说为《梨俱吠陀》的化身;阎牟那确然为《夜柔吠陀》的化身;讷尔摩达为《娑摩吠陀》的化身;而娑罗萨伐底则为《阿闼婆吠陀》。

Verse 7

गंगा सर्वसरिद्योनिः समुद्रस्यापि पूरणी । गंगाया न लभेत्साम्यं काचिदत्र सरिद्वरा

恒河是诸河之母源,亦能充盈大海;在此世间,没有任何殊胜之河可与恒河等同。

Verse 8

किंतु पूर्वं तपस्तप्त्वा रेवया बह्वनेहसम् । वरदानोन्मुखो धाता प्रार्थितश्चेति सत्तम

然而在此之前,善中之最啊,瑞瓦(那尔默达)曾久修苦行;随后,倾心赐福的造物主达塔(梵天)被她前往求见并恳请。

Verse 9

गंगा साम्यं विधे देहि प्रसन्नोसि यदि प्रभो । ब्रह्मणाथ ततः प्रोक्ता नर्मदा स्मितपूर्वकम्

“若主垂悦,愿赐我与恒河同等,噢维提(安立者)!”那尔默达如是祈请;随后梵天含柔和微笑答复她。

Verse 10

यदि त्र्यक्षसमत्वं तु लभ्यतेऽन्येन केनचित् । तदा गंगासमत्वं च लभ्यते सरितान्यया

若真有人能由他途获得与三眼主(湿婆)同等之境,那么别的河流也才可能与恒河等同。

Verse 11

पुरुषोत्तम तुल्यः स्यात्पुरुषोन्यो यदि क्वचित । स्रोतस्विनी तदा साम्यं लभते गंगया परा

若世间曾有他人可与普鲁绍塔玛(至上主)等同,那么别的河流才会获得与恒河同等之位。

Verse 12

यदि गौरी समा नारी क्वचिदन्या भवेदिह । अन्या धुनीह स्वर्धुन्यास्तदा साम्यमुपैष्यति

若在此世间真有另一位女子能与圣母高丽(Gaurī)齐等,那么此间也必有另一条河流能与天界恒河——斯瓦尔杜尼(Svardhunī)同等。

Verse 13

यदि काशीपुरी तुल्या भवेदस्या क्वचित्पुरी । तदा स्वर्गतरंगिण्याः साम्यमन्या नदी लभेत्

若在何处有一座城能与此迦尸(Kāśī)等同,那么另一条河也许能与那承载天波的恒河相齐。

Verse 14

निशम्येति विधेर्वाक्यं नर्मदा सरिदुत्तमा । धातुर्वरं परित्यज्य प्राप्ता वाराणसीं पुरीम्

聆听了毗提(梵天 Brahmā)之言,纳尔玛达河——诸河之最胜——舍下造物主所赐之恩许,来到瓦拉纳西城。

Verse 15

सर्वेभ्योपि हि पुण्येभ्यः काश्यां लिंगप्रतिष्ठितेः । अपरा न समुद्दिष्टा कैश्चिच्छ्रेयस्करी क्रिया

诚然,在一切功德行中,智者未曾宣说有任何善业胜过在迦尸安立并奉献湿婆林伽(Śiva-liṅga)。

Verse 16

अथ सा नर्मदा पुण्या विधिपूर्वां प्रतिष्ठितिम् । व्यधात्पिलिपिलातीर्थे त्रिविषिष्टपसमीपतः

于是,圣洁的纳尔玛达依正统仪轨完成安立之礼,于毗利毗罗圣渡处(Pilipilā Tīrtha),在三十三天神居所之近旁。

Verse 17

ततः शंभुः प्रसन्नोभूऽत्तस्यै नद्यै शुभात्मने । वरं वृणीष्व सुभगे यत्तुभ्यं रोचतेऽनघे

于是商布(湿婆)对那吉祥本性的河流大为欢喜,说道:“吉祥而无垢者啊,择取一愿吧,凡你所喜所求,皆可。”

Verse 18

सरिद्वरा निशम्येति रेवा प्राह महेश्वरम् । किं वरेणेह देवेश भृशं तुच्छेन धूर्जटे

听罢此言,诸河之最胜——瑞瓦(讷尔摩陀)对大自在天说道:“天神之主啊,杜尔阇蒂啊,在此赐愿有何用处?竟如此微不足道。”

Verse 19

निर्द्वंद्वा त्वत्पदद्वंद्वे भक्तिरस्तु महेश्वर । श्रुत्वेति नितरां तुष्टो रेवागिरमनुत्तमाम्

“愿我对您双足生起不动摇的虔敬,哦大自在天。”听到瑞瓦这无上之语,主神极其欢喜。

Verse 20

प्रोवाच च सरिच्छेष्ठे त्वयोक्तं यत्तथास्तु तत् । गृहाण पुण्यनिलये वितरामि वरांतरम्

他又对诸河之最胜说道:“如你所言,悉皆如是。功德之所啊,受此吧;我还将赐你另一殊胜之愿。”

Verse 21

यावंत्यो दृषदः संति तव रोधसि नर्मदे । तावंत्यो लिंगरूपिण्यो भविष्यंति वरान्मम

“讷尔摩陀啊,你两岸有多少石块,就将有多少化为林伽之形——凭我所赐之愿力。”

Verse 22

अन्यं च ते वरं दद्या तमप्याकर्णयोत्तमम् । दुष्प्रापं यज्ञतपसां राशिभिः परमार्थतः

我还要赐你另一项恩赐——听着,至善者——此恩赐实难得,即使堆积无数祭祀与苦行,也未必能得。

Verse 23

सद्यः पापहरा गंगा सप्ताहेन कलिंदजा । त्र्यहात्सरस्वती रेवे त्वं तु दर्शनमात्रतः

恒河能立刻除罪;迦邻陀之女(阎牟那)需七日;娑罗萨伐底需三日。而你,噢瑞瓦,只要一见,罪垢便灭。

Verse 24

अपरं च वरं दद्यां नर्मदे दर्शनाघहे । भवत्या स्थापितं लिंगं नर्मदेश्वरसंजकम्

我还要再赐一恩,噢那尔摩达,见你便能灭罪:由你所安立的林伽,将被称为“那尔摩德湿伐罗”(Narmadeśvara)。

Verse 25

यत्तल्लिंगं महापुण्यं मुक्तिं दास्यति शाश्वतीम । अस्य लिंगस्य ये भक्तास्तान्दृष्ट्वा सूर्यनंदनः

此林伽功德广大,将赐予永恒解脱。至于此林伽的信众——太阳之子(阎摩)一见到他们……

Verse 26

प्रणमिष्यंति यत्नेन महाश्रेयोभिवृद्धये । संति लिंगान्यनेकानि काश्यां देवि पदेपदे

……必将竭诚向他们顶礼,以增上大福。确然,女神啊,在迦尸有无数林伽——步步皆是。

Verse 27

परं हि नर्मदेशस्य महिमा कोपि चाद्भुतः । इत्युक्त्वा देवदेवेशस्तस्मिंल्लिंगे लयं ययौ

“诚然,纳尔摩德沙(Narmadeśa)的伟大至为奇妙。”言毕,诸天之主入于三昧,融入彼灵伽之中。

Verse 28

नर्मदापि प्रहृष्टासीत्पावित्र्यं प्राप्य चाद्भुतम् । स्वदेशं च परिप्राप्ता दृष्टमात्राघहारिणी

连那尔摩达河亦欣喜无比,得获奇妙的净化之力;归返本土之后,她成为“但见即除罪”者。

Verse 29

वाक्यं मृकंडजमुनेस्तेपि श्रुत्वा मुनीश्वराः । प्रहृष्टचेतसो जाताश्चक्रुः स्वं स्वं ततो हितम्

诸位仙中之主听闻摩利迦ṇḍu之子(圣者)之言,心生欢喜;随后各自去行对自身有益之事。

Verse 30

स्कंद उवाच । नर्मदेशस्य माहात्म्यं श्रुत्वा भक्तियुतो नरः । पापकंचुकमुत्सृज्य प्राप्स्यति ज्ञानमुत्तमम्

斯坎达言:凡人若怀虔敬聆听纳尔摩德沙之大功德,便能脱去罪业之衣,证得无上智慧。

Verse 92

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां चतुर्थे काशीखंड उत्तरार्धे नर्मदेश्वराख्यानं नाम द्विनवतितमोऽध्यायः

如是,在尊贵的《斯坎达摩诃往世书》中,于八万一千颂之汇编、第四部《集》(Saṃhitā)之《迦尸篇》(后半)内,名为“纳尔摩德湿伐罗事迹”的第九十二章至此圆满。