पुरुषोत्तम तुल्यः स्यात्पुरुषोन्यो यदि क्वचित । स्रोतस्विनी तदा साम्यं लभते गंगया परा
puruṣottama tulyaḥ syātpuruṣonyo yadi kvacita | srotasvinī tadā sāmyaṃ labhate gaṃgayā parā
若世间曾有他人可与普鲁绍塔玛(至上主)等同,那么别的河流才会获得与恒河同等之位。
Brahmā (continuing the reply)
Tirtha: Gaṅgā (by comparison)
Type: river
Listener: null
Scene: Brahmā continues the analogy: unless another equals Puruṣottama, no other river equals Gaṅgā—depict Brahmā speaking with a symbolic vision of Viṣṇu as Puruṣottama and Gaṅgā as the supreme river.
The text uses supreme theological standards to assert that Gaṅgā’s sanctity is not easily equaled.
Gaṅgā as the paradigmatic sacred river; the wider passage moves toward Kāśī’s supreme sacred acts.
None; it is a comparative theological statement.