यदि त्र्यक्षसमत्वं तु लभ्यतेऽन्येन केनचित् । तदा गंगासमत्वं च लभ्यते सरितान्यया
yadi tryakṣasamatvaṃ tu labhyate'nyena kenacit | tadā gaṃgāsamatvaṃ ca labhyate saritānyayā
若真有人能由他途获得与三眼主(湿婆)同等之境,那么别的河流也才可能与恒河等同。
Brahmā (replying to Narmadā, per immediate context)
Tirtha: Gaṅgā (by comparison)
Type: river
Listener: null
Scene: Brahmā articulates a logical analogy: unless someone could equal the Three-Eyed Śiva, no other river can equal Gaṅgā—depict Brahmā teaching, with a subtle vision of Śiva and Gaṅgā as archetypes.
Certain divine and sacred excellences are presented as peerless; comparison is used to teach uniqueness, not rivalry.
Gaṅgā’s sanctity is upheld as incomparable; the chapter’s setting remains oriented toward Kāśī-śaiva sacred geography.
None explicitly; the verse is a doctrinal statement about incomparability (asādhāraṇatva).