
第九章以连贯的对话叙述展开。毗耶娑引出一段具大功德的故事:毗湿奴询问梵天与诸天为何降临;梵天说明三界并无可惧之事,他们此来是为亲见一处由正法所建立的古老圣地(tīrtha)。毗湿奴应允,乘迦楼罗迅疾前往,诸天随行。 到达达摩林(Dharmāraṇya)后,法王阎摩(Yama)以隆重礼仪迎接,并为诸神分别行供养(pūjā)。阎摩赞叹毗湿奴,称此处成为圣地与渡口之地(kṣetra、tīrtha),皆由神恩与如法奉事、令主神欢喜而成。毗湿奴允赐恩愿;阎摩祈请在功德殊胜的达摩林中建立众多仙人道场(ṛṣi-āśrama),以防圣地受扰,并使此地常闻吠陀诵声与祭祀(yajña)之响。 毗湿奴现广大之身,凭诸天助力安置许多博学的婆罗门仙人(brāhmaṇa-ṛṣi),并以详尽的氏族与传承目录(gotra、pravara)叙述其谱系与相应住处。随后转入由提湿提罗(Yudhiṣṭhira)发问:这些已安立的群体其起源、名称与所在何处,并继续列举详目。后段偈颂又提及女神的诸名与梵天召请如意神牛迦摩陀奴(Kāmadhenu),强调以天赐护持来维系神圣秩序。
Verse 1
व्यास उवाच । श्रूयतां राजशार्दूल पुण्यमाख्यानमुत्तमम् । स्तूयमानो । जगन्नाथ इदं वचनमब्रवीत्
毗耶娑曰:“王中之虎啊,请听这最上殊胜、具大功德的圣传。于众赞叹之际,世主阇伽那他如是宣说。”
Verse 2
विष्णुरुवाच । किमर्थमागताः सर्वे ब्रह्माद्याः सुरसत्तमाः । पृथिव्यां कुशलं कच्चित्कुतो वो भयमागतम्
毗湿奴说道:“你们众位为何而来——梵天以及诸天中最尊胜者?大地之上可都安好?你们的恐惧从何而起?”
Verse 3
ततः प्रोवाच वै हृष्टो ब्रह्मा तं केशवं वचः । न भयं विद्यतेऽस्माकं त्रैलोक्ये सचराचरे
于是梵天欢喜地对计舍婆说道:“于我们而言,在三界之中——无论动者与不动者——处处皆无恐惧。”
Verse 4
एकविज्ञापनार्थाय आगतोऽहं तवांतिके । तदहं संप्रवक्ष्यामि तदेतच्छृणु मे वचः
“我来到你近前,只为一事祈请。我将详尽陈说——请听我之言。”
Verse 5
परं तु पूर्वं धर्मेण स्थापितं तीर्थमुत्तमम् । तद्द्रष्टुकामोऽहं देव त्वत्प्रसादाज्जनार्दन
“然而在往昔,凭借达摩,曾建立一处最殊胜的圣地(tīrtha)。噢主宰阇那尔达那,蒙你恩典,我愿得见那圣地。”
Verse 6
तत्र त्वं देवदेवेश गमने कुरु मानसम् । यथा सत्तीर्थतां याति धर्मारण्यमनुत्तमम्
“因此,噢诸神之主,请立意前往彼处,使无与伦比的达摩林(Dharmāraṇya)得成真正而著名的圣地(tīrtha)。”
Verse 7
विष्णुरुवाच । साधुसाधु महाभाग त्वर्यतां तत्र मा चिरम् । ममापि चित्तं तत्रैव तद्दर्शनेस्ति लालसम्
毗湿奴说道:“善哉,善哉,福德之人!让我们速速前往,莫再迟延。我的心亦渴望亲见那处圣地。”
Verse 8
व्यास उवाच । तार्क्ष्यमारुह्य गोविंद स्तत्रागाच्छीघ्रमेव हि । ततो धर्मेण ते देवाः सेंद्राः सर्षिगणास्तथा
毗耶娑说道:“戈文达乘上塔尔克夏(迦楼罗),迅疾前往那里。随后,依次而行,诸天亦随行——并有因陀罗与众仙圣(ṛṣi)之群。”
Verse 9
ब्रह्मविष्णुमहेशाद्या दृष्टा दूरान्मुमोद च । धर्मराजोपि तान्दृष्ट्वा देवा न्विष्णुपुरोगमान्
他远远望见梵天、毗湿奴、大自在天等诸神,便心生欢喜。法王(阎摩)亦见诸天以毗湿奴为首而来,亦大为欣悦。
Verse 10
आगतः स्वाश्रमात्तत्र पूजां प्रगृह्य तत्पुरः । आसनादुत्थितः शीघ्रं सपर्याद्यं प्रगृह्य च । एकैकस्य चकाराथ पूजां चैव पृथक्पृथक्
他从自己的精舍携来供奉之物,来到那里,走到众神之前。随即自座起身,取来迎奉与侍奉所需之具,继而为每一位分别行礼供养,逐一致敬。
Verse 11
चकार पूजां विधिवत्तेषां तत्रार्कनंदनः । आसनेषूपवेश्याथ पूजां कृत्वा गरीयसीम्
在那里,阿尔迦之子(法王)依正仪为他们行供养礼。随后安置诸神就座于尊位之席,圆满完成那最为隆重殊胜的普阇。
Verse 12
यम उवाच । तीर्थरूपमिदं क्षेत्रं प्रसादाद्देवकीसुत । त्वत्तोषविधिना चाद्य कृपया च शिवस्य च
阎摩说道:噢,提婆姬之子,由于你慈悲的恩惠,此地已成真正的圣地渡口(tīrtha)。今日因令你欢喜的仪轨,并且也因湿婆的怜悯,其神圣已圆满显现。
Verse 13
अद्य मे सफलं जन्म अद्य मे सफलं तपः । अद्य मे सफलं स्थानं काजेशानां समागमात्
今日我之出生得其果报;今日我之苦行得其果报。今日连我在此处的停驻亦得圆满,因为诸尊主神吉祥会集。
Verse 14
व्यास उवाच । एवं स्तुतस्तदा विष्णुः प्रोवाच मधुरं वचः । तुष्टोऽस्मि धर्म राजेंद्र अहं स्तोत्रेण ते विभो
毗耶娑说道:如是受赞叹后,毗湿奴便以甘美之语说道:“噢,达摩之王,伟大者,我因你的赞颂之颂歌而欢喜。”
Verse 15
किंचित्प्रार्थय मत्तोऽहं करोमि तव वांछितम् । यत्तेऽस्त्यभीप्सितं तुभ्यं तद्ददामि न संशयः
“向我祈求一事吧;我必成就你所愿。凡你真心所求,我必赐予你——毫无疑虑。”
Verse 16
यम उवाच । यदि तुष्टोऽसि देवेश वांछितं कुरुषे यदि । धर्मारण्ये महापुण्ये ऋषीणामाश्रमान्कुरु
阎摩说道:若你欢喜,噢诸神之主,若你愿成就我之所求——则请在至大功德的达摩林(Dharmāraṇya)中,为诸仙圣(ṛṣi)建立静修道场(āśrama)。
Verse 17
वसंति वाडवा यत्र यजंति चैव याज्ञिकाः । वेदनिर्घोषसंयुक्तं भाति तत्तीर्थमुत्तमम्
凡有瓦达瓦族居住、祭祀者不断行诸祭(yajña)之处;又有吠陀诵声回荡之地——彼处圣渡(tīrtha)灿然辉映,为最上殊胜。
Verse 18
अब्राह्मणमिदं तीर्थं पीडयिष्यंति जन्तवः । तस्मात्त्वं वाडवाञ्छौरे समानय ऋषी न्बहून् । धर्मारण्यं यथा भाति त्रैलोक्ये सचराचरे
此圣渡若无婆罗门(brāhmaṇa),必为众生所侵扰。故汝,圣勇者绍利(Śauri),当引来众多瓦达瓦,并聚集诸多仙圣(ṛṣi),使法林(Dharmāraṇya)在三界——动与不动——皆放光明。
Verse 19
ततो विष्णुः सहस्राक्षः सहस्रशीर्षः सहस्रपात् । सहस्रशस्तदा रूपं कृतवान्धर्मवत्सलः । यस्मिन्स्थाने च ये विप्राः सदाचाराः शुभव्रताः
于是毗湿奴(Viṣṇu)——千眼、千首、千足者——为护持正法而慈爱无尽,化现无量诸相。并且在彼处,安立了行止端正、誓愿吉祥的婆罗门。
Verse 20
अशेषधर्मकुशलाः सर्वशास्त्रविशारदाः । तपोज्ञाने महाख्याता ब्रह्मयज्ञपरायणाः । स्थापिता ऋषयः सर्वे सहस्राण्यष्टादशैव तु
诸仙(ṛṣi)皆安住于彼:通达一切法义,精研诸论典(śāstra),以苦行(tapas)与智慧著称,专志于梵祭(Brahma-yajña)。其数实为一万八千。
Verse 21
नानादेशात्समानीय स्थापितास्तत्र तैः सुरैः । आश्रमांश्च बहूंस्तत्र काजेशैरपि निर्मितान्
他们自诸国被召集而来,由诸神安置于彼处;又有许多修行林庵(āśrama)在彼建立,亦由迦耶沙众(Kājeśa)所造。
Verse 22
धर्मोपदेशात्कृष्णेन ब्रह्मणा च शिवेन च । स्वेस्वे स्थाने यथायोग्ये स्थापयामास केशवः
遵循由克里希纳、梵天与湿婆所宣示的正法教诲,凯沙瓦依其相应与法度,将各类众生安置在各自适当的处所。
Verse 23
युधिष्ठिर उवाच । कस्मिन्वंशे समुत्पन्ना ब्राह्मणा वेदपारगाः । स्थापिताः सपरीवाराः पुत्रपौत्रसमावृताः । शिष्यैश्च बहुभिर्युक्ता अग्निहोत्रपरायणाः । तेषां स्थानानि नामानि यथावच्च वदस्व मे
尤提希提罗说道:“那些婆罗门出自何等族系——他们通达吠陀、已至彼岸;在此安居,携家眷而住,子孙环绕,众弟子随侍,并专心奉行火供(Agnihotra)。请如实告诉我他们的住处与名号。”
Verse 24
व्यास उवाच । श्रूयतां नृपशार्दूल धर्म्मारण्यनिवासिनाम्
毗耶娑说道:“听吧,诸王之虎啊,请听住在达摩林(Dharmāraṇya)之人的记述。”
Verse 25
महात्मनां ब्राह्मणानामृषीणामूर्ध्वरेतसाम् । तेषां वै पुत्रपौत्राणां नामानि च वदाम्यहम्
“我将宣说那些大德婆罗门仙人——持守清净梵行者——他们的儿子与孙子的名号。”
Verse 26
चतुर्विशतिगोत्राणि द्विजानां पांडवर्षभ । तेषां शाखाः प्रशाखाश्च पुत्रपौत्रादयस्तथा
般度之雄啊,二次生者之中有二十四个氏族(gotra);其下又分支与旁支,并有儿子、孙子等诸系相续。
Verse 27
जज्ञिरे बहवः पुत्राः शतशोऽथ सहस्रशः । चतुर्विशतिमुख्यानां नामानि प्रवदामि ते । द्विजानामृषयः प्रोक्ताः प्रवराणि तथा शृणु
众多儿子诞生了——成百乃至成千。我将为你宣说二十四个主要氏族(gotra)的名号;并请聆听诸双生者(dvija)所传的圣仙(ṛṣi)与其谱系尊称(pravara)。
Verse 28
भारद्वाजस्तथा वत्सः कौशिकः कुश एव च । शांडिल्यः काश्यपश्चैव गौतमश्छांधनस्तथा
婆罗堕阇(Bhāradvāja)、跋蹉(Vatsa)、乔尸迦(Kauśika)与俱舍(Kuśa);又有商提利耶(Śāṇḍilya)、迦叶(Kāśyapa)、瞿昙(Gautama)与旃陀那(Chāṃdhana)——皆为所称之族系。
Verse 29
जातूकर्ण्यस्तथा वत्सो वसिष्ठो धारणस्तथा । आत्रेयो भांडिलश्चैव लौकिकाश्च इतः परम्
阇度迦耳尼耶(Jātūkarṇya)与跋蹉(Vatsa);婆悉吒(Vasiṣṭha)与陀罗那(Dhāraṇa);阿特利耶(Ātreya)与槃提罗(Bhāṇḍila);其后亦有世俗诸族(Laukika)。
Verse 30
कृष्णायनोपमन्युश्च गार्ग्यमुद्गलमौषकाः । पुण्यासनः पराशरः कौंडिन्यश्च ततः परम्
黑那耶那(Kṛṣṇāyana)与优波摩纽(Upamanyu);伽尔吉耶(Gārgya)、牟陀伽罗(Mudgala)与牟沙迦(Mauṣaka);福座(Puṇyāsana)、波罗舍罗(Parāśara),其后为拘ṇḍ因耶(Kauṇḍinya)。
Verse 31
तथा गान्यासनश्चैव प्रवराणि चतुर्विंशतिः । जामदग्न्यस्य गोत्रस्य प्रवराः पंच एव हि
又有伽尼耶娑那(Gānyāsana)——如是,此处所数之谱系尊称(pravara)共二十四。然而,阇摩达格尼耶(Jāmadagnya)之氏族(gotra)其pravara实为五。
Verse 32
भार्गवश्च्यवनाप्नुवानौर्वश्च जमदग्निकः । पंचैते प्रवरा राजन्विख्याता लोकविश्रुताः
大王啊,这五位——婆尔伽婆(Bhārgava)、支耶婆那(Cyavana)、阿普努瓦那(Āpnuvāna)、乌尔瓦(Urva)与阇摩达格尼耶(Jāmadagnya)——乃著名的“普罗伐罗”(Pravara),为世间广为传颂。
Verse 33
एवं गोत्रसमुत्पन्ना वाडवा वेदपारगाः । द्विजपूजाक्रियायुक्ता नानाक्रतुक्रियापराः
因此,生于该氏族(gotra)的瓦达瓦(Vāḍava)诸人,通达吠陀,勤于敬奉二次生者(dvija),并专心奉行种种祭祀(yajña)仪轨。
Verse 34
गुणेन संहिता आसन् षट्कर्मनिरताश्च ये । एवंविधा महाभागा नानादेशभवा द्विजाः
他们具足诸德,勤修六种传统职责(六业);如此福德深厚的二次生者(dvija),从诸多国土与地域中兴起。
Verse 35
भामेवसं तृतीयं च प्रवराः पंच एव हि । भार्गवच्यावनाप्नुवानौर्वजामदग्न्यसंयुताः । आत्रेयोऽर्चनानसश्च श्यावास्येति तृतीयकः
确有五位普罗伐罗(Pravara),其中第三位为婆梅瓦萨(Bhāmevasa)。他们与婆尔伽婆、支耶婆那、阿普努瓦那、乌尔瓦及阇摩达格尼耶相连;而第三组则称为阿特雷耶(Ātreya)、阿尔恰那那萨(Arcanānasa)与湿耶瓦斯耶(Śyāvāsya)。
Verse 36
अस्मिन्गोत्रे भवा विप्रा दुष्टाः कुटिलगामिनः । धनिनो धर्मनिष्ठाश्च वेदवेदांगपारगाः
在此氏族(gotra)中,也有邪恶而行径乖曲的婆罗门;然而亦有富足者,安住于达摩,通达吠陀及其支分(Vedāṅga)。
Verse 37
दानभोगरताः सर्वे श्रौतस्मार्तेषु संमताः । मांडव्यगोत्रे विज्ञेयाः प्रवरैः पंचभिर्युताः
他们都乐于行布施(dāna)并作正当受用,且为《吠陀祭仪》(Śrauta)与《传统法则》(Smārta)所认可。应知他们属于曼达维亚(Māṇḍavya)氏族(gotra),具足五位祖圣系谱(Pravara)。
Verse 38
भार्गवश्च्यावनो ऽत्रिश्चाप्नुवानौर्वस्तथैव च । अस्मिन्गोत्रे भवा विप्राः श्रुतिस्मृतिपरायणाः
婆伽婆(Bhārgava)、恰瓦那(Cyāvana)、阿底利(Atri)、阿普努瓦那(Āpnuvāna)以及乌尔瓦(Urva)亦然——生于此氏族(gotra)的婆罗门,皆以《天启圣典》(Śruti)与《圣传》(Smṛti)为归依。
Verse 39
रोगिणो लोभिनो दुष्टा यजने याजने रताः । ब्रह्मक्रिया पराः सर्वे मांडव्याः कुरुसत्तम
俱卢族之最胜者啊,曼达维亚(Māṇḍavya)一族皆被说为多病、贪婪、性情乖戾;然而他们热衷于行祭(yajña)并为人主持祭仪,且专志于婆罗门之仪轨(brahma-kriyā)。
Verse 40
गार्ग्यस्य गोत्रे ये जातास्तेषां तु प्रवरास्त्रयः । अंगिराश्चांबरीषश्च यौवनाश्वस्तृतीयकः
生于伽尔吉耶(Gārgya)氏族(gotra)者,其祖圣系谱(Pravara)有三:安吉罗娑(Aṅgiras)、安婆利沙(Āṃbarīṣa),以及第三位——幼瓦那湿婆(Yauvanāśva)。
Verse 41
अस्मिन्गोत्रे समुत्पन्नाः सद्वृत्ताः सत्यभाषिणः । शांताश्च भिन्नवर्णाश्च निर्द्धनाश्च कुचैलिनः
生于此氏族(gotra)者,行止端正、言语真实;性情安和,形貌各异,并且(多半)贫乏,衣着褴褛。
Verse 42
संगवात्सल्ययुक्ताश्च वेदशास्त्रेषु निश्चलाः । वत्सगोत्रे द्विजा भूप प्रवराः पंच एव हि
大王啊,跋蹉(Vatsa)氏族的两次生者具足和合与慈爱,安住于吠陀与诸论(śāstra)而不动摇;在此族系中确有五条著名的pravara(祖先圣仙传承)。
Verse 43
भार्गवश्च्यवनाप्नुवानौर्वश्च जमदग्निकः । एभिस्तु पंच विख्याता द्विजा ब्रह्मस्वरूपिणः
婆伽婆(Bhārgava)、支婆那(Cyavana)、阿普奴婆那(Āpnuvāna)、奥尔婆(Aurva)与阇摩达耆尼迦(Jamadagnika)——由此五位而使pravara闻名;与之相系的两次生者被称颂为具足梵(Brahman)之形、承载吠陀圣力者。
Verse 44
शांता दांताः सुशीलाश्च धर्मपुत्रैः सुसंयुता । वेदाध्ययनहीनाश्च कुशलाः सर्वकर्मसु
他们安宁、克己、品行端雅,与奉法之子相伴;虽不具吠陀研习,却于诸般事务皆能善作。
Verse 45
सुरूपाश्च सदाचाराः सर्वधर्मेषु निष्ठिताः । दानधर्म रताः सर्वे अन्नदा जलदा द्विजाः
他们容貌端正,行持善法,安住于一切法(dharma)之中。众人皆乐于布施之法——这些两次生者施与饮食,并供给清水。
Verse 46
दयालवः सुशीलाश्च सर्वभूतहिते रताः । काश्यपा ब्राह्मणा राजन्प्रवरत्रयसंयुताः
大王啊,迦叶波(Kāśyapa)族的婆罗门慈悲良善,乐于饶益一切众生,并具足三重pravara之传承。
Verse 47
काश्यपश्चापवत्सारो नैध्रुवश्च तृतीयकः । वेदज्ञा गौरवर्णाश्च नैष्ठिका यज्ञकारकाः
迦叶(Kāśyapa)、阿婆伐蹉罗(Āpavatsāra)与奈德鲁瓦(Naidhruva)为第三组普拉瓦拉(pravara)。他们通晓吠陀,肤色皎洁,誓愿坚定,并奉行祭祀(yajña)。
Verse 48
प्रियवासा महादक्षा गुरुभक्तिरताः सदा । प्रतिष्ठामानव न्तश्च सर्वभूतहिते रताः
他们居于可爱之所,才干卓越,恒常安住于对上师(guru)的敬爱与奉事;具足名誉与地位,并致力于一切众生的福祉。
Verse 49
यजंते च महायज्ञान्काश्यपेया द्विजातयः । धारीणसगोत्रजाश्च प्रवरैस्त्रिभिरन्विताः
迦叶系(Kāśyapeya)的再生族(dvija)奉行宏大的大祭(mahāyajña)。同样,生于达利那萨(Dhārīṇa-sa)氏族(gotra)者,也具足三种普拉瓦拉(pravara)。
Verse 50
अगस्तिदर्विश्वेताश्व दध्यवाहनसंज्ञकाः । अस्मिन्गोत्रे च ये जाता धर्मकर्मसमाश्रिताः
此氏族中称为阿伽斯提(Agasti)、达尔维湿吠多阿湿婆(Darviśvetaśva)与达底耶婆诃那(Dadhyavāhana)者,凡生于此 gotra,皆依止于法(dharma)与正行。
Verse 51
कर्मक्रूराश्च ते सर्वे तथैवोदरिणस्तु ते । लंबकर्णा महादंष्ट्रा द्विजा धनपरायणाः
他们众人行事凶厉,亦皆腹大。耳长牙巨的再生族(dvija),一心趋向财富。
Verse 52
क्रोधिनो द्वेषिणश्चैव सर्वसत्त्वभयंकराः । लौगाक्षसोद्भवा ये वै वाडवाः सत्यसंश्रिताः
由劳伽阿叉(Laugākṣa)所生的瓦达瓦(Vāḍava)确实嗔怒而怀怨,使一切众生生畏;然而经文又说他们安住于真实之道。
Verse 53
प्रवराश्च त्रयस्तेषां तत्त्वज्ञानस्वरूपकाः । कश्यपश्चैव वत्सश्च वसिष्ठश्च तृतीयकः
他们的三位主要普拉瓦拉(pravara),体现真实智慧之体者,为迦叶(Kaśyapa)、跋蹉(Vatsa),以及第三位婆悉吒(Vasiṣṭha)。
Verse 54
सदाचारास्तु विख्याता वैष्णवा बहुवृ त्तयः । रोमभिर्बहुभिर्व्याप्ताः कृष्णवर्णास्तु वाडवाः
他们以善行著称,奉事毗湿奴(Viṣṇu),从事多种正当生计;经文说瓦达瓦(Vāḍava)遍体多毛,肤色黝黑。
Verse 55
शांता दाताः सुशीलाश्च स्वदारनिरताः सदा । कुशिकसगोत्रे ये जाताः प्रवरैस्त्रिभिरन्विताः
凡生于俱尸迦(Kuśika)族系、具足三普拉瓦拉(pravara)者,皆安和、乐施、性情端雅,恒常专一于自己的配偶。
Verse 56
विश्वामित्रो देवरात औदलश्च त्रयश्च ये । अस्मिन्गोत्रे तु ये जाता दुर्बला दीनमानसाः
毗湿瓦密多罗(Viśvāmitra)、提婆罗多(Devarāta)与奥陀罗(Audala)——此三者为普拉瓦拉(pravara);然而生于此姓族(gotra)者,有时会变得羸弱,心神低沉。
Verse 57
असत्यभाषिणो विप्राः सुरूपा नृपसत्तमाः । सर्व्वविद्याकुशलिनो ब्राह्मणा ब्रह्मसत्तमाः
有些婆罗门口出虚言;也有形貌端严的尊贵国王;又有通达一切学艺的婆罗门——在奉持梵(Brahman)者中最为卓越。
Verse 58
उपमन्युसगोत्रेयाः प्रवरत्रयसंयुताः । वसिष्ठश्च भरद्वाजस्त्विंद्रप्रमद एव वा
属于优波摩纽(Upamanyu)氏族者,具足三位普罗伐罗(pravara):婆悉吒(Vasiṣṭha)、婆罗堕阇(Bharadvāja),以及因陀罗普罗摩达(Indrapramada)。
Verse 59
अस्मिन्गोत्रे तु ये विप्राः क्रूराः कुटिलगामिनः । दूषणा द्वेषिणस्तुच्छाः सर्वसंग्रहतत्पराः
然而此氏族中若有婆罗门残忍无慈、行径诡曲、好挑过失而怀嗔恨、心量狭小、唯以聚敛为务——如此行持当受谴责。
Verse 60
कलहोत्पादने दक्षा धनिनो मानिनस्तथा । सर्वदैव प्रदुष्टाश्च दुष्टसंगरतास्तथा
他们善于挑起争斗,富有却傲慢;常怀污浊之心,并沉溺于与恶人结伴、执著相随。
Verse 61
रोगिणो दुर्बलाश्चैव वृत्त्युपकल्पवर्जिताः । वात्स्यगोत्रे भवा विप्राः प्रवरैः पंचभिर्युताः
生于跋慈耶(Vātsya)氏族、具足五位普罗伐罗(pravara)的婆罗门,被描述为多病羸弱,缺乏正当的生计与依凭。
Verse 62
भार्गवच्यावनाप्नुवानौर्वश्च जमदग्निकः । अस्मिन्गोत्रे भवा विप्राः स्थूलाश्च बहुबुद्धयः
在此族系中有受敬仰的先祖圣仙——婆伽婆(Bhārgava)、支婆那(Cyāvana)、阿般奴婆那(Āpnuvāna)、奥尔瓦(Aurva)与阇摩达尼(Jamadagni)。在此氏族(gotra)中诞生的婆罗门,体魄健壮,慧解丰盈。
Verse 63
सर्वकर्मरता श्चैव सर्वधर्मेषु निश्चलाः । वेदशास्त्रार्थनिपुणा यजने याजने रताः
他们勤于一切正当之业,于诸法(dharma)中坚定不移;通达吠陀与论典(śāstra)之义,既乐于亲行祭祀(yajña),亦乐于为他人主持祭祀。
Verse 64
सदाचाराः सुरूपाश्च बुद्धितो दीर्घदर्शिनः । वात्स्यायनसगोत्रेयाः प्रवरैः पंचभिर्युताः
他们行止端正、仪容端美,以智慧而目光深远。他们属于婆蹉耶那(Vātsyāyana)氏族(gotra),并具足五种谱系尊称(pravara)。
Verse 65
भार्गवच्यावनाप्नुवानौर्वश्च जमदग्निकः । पूर्वोक्ताः प्रवराश्चास्य कथितास्तव भारत
婆伽婆(Bhārgava)、支婆那(Cyāvana)、阿般奴婆那(Āpnuvāna)、奥尔瓦(Aurva)与阇摩达尼(Jamadagni)——噢,婆罗多(Bhārata),这些便是先前所说此族系的诸位谱系尊称(pravara),今已为你宣说。
Verse 66
अस्मिन्गोत्रे तु ये जाता पाकयज्ञरताः सदा । लोभिनः क्रोधिनश्चैव प्रजायन्ते बहुप्रजाः
然而,在此氏族(gotra)所生之人中,有些人常常执著于家祭(pākayajña);他们贪婪而易怒,遂成为子嗣繁多之人。
Verse 67
स्नानदानादिनिरताः सर्वदाश्च जितेंद्रियाः । वापीकूपतडागानां कर्तारश्च सहस्रशः । व्रतशीला गुणज्ञाश्च मूर्खा वेदविवर्जिताः
他们勤修沐浴(snāna)、布施(dāna)等善行,恒常自制。成千上万地建造阶井(vāpī)、水井(kūpa)与池塘(taḍāga)。他们守持誓戒,能辨诸德;然而(其中一些)因缺乏吠陀学识而愚昧。
Verse 68
कौशिकवंशे ये जाताः प्रवरत्रयसंयुताः । विश्वामित्रोऽघर्मषी च कौशिकश्च तृतीयकः
凡生于考希迦(Kauśika)族系者,具足三位pravara:毗湿瓦密多罗(Viśvāmitra)、阿伽摩尔沙那(Aghamarṣaṇa),以及第三位考希迦(Kauśika)。
Verse 69
अस्मिन्गोत्रे च ये जाता ब्राह्मणा ब्रह्मवेदिनः । शांता दांताः सुशीलाश्च सर्वधर्मपरायणाः
在此氏族(gotra)中诞生的婆罗门,通达梵(Brahman):安宁、克己、品行端正,并全心依止一切法(dharma)。
Verse 70
अपुत्रिण स्तथा रूक्षास्तेजोहीना द्विजोत्तमाः । भारद्वाजसगोत्रेयाः प्रवरैः पंचभिर्युताः
同样,在诸“再生者”(dvija)中的上品者里,也有一些无子、性情粗厉、缺少灵性光辉。他们属于婆罗堕阇(Bhāradvāja)氏族(gotra),并与五位pravara相应。
Verse 71
अंगिरसो बार्हस्पत्यो भारद्वाजस्तु सैन्यसः । गार्ग्यश्चै वेति विज्ञेयाः प्रवराः पंच एव च
应当知晓:昂吉罗娑(Aṅgiras)、婆罗诃斯钵底耶(Bārhaspatya)、婆罗堕阇(Bhāradvāja)、赛尼耶(Sainya)与伽尔吉耶(Gārgya)——此即五位pravara。
Verse 72
अस्मिन्गोत्रे च ये जाता वाडवा धनिनः शुभाः । वस्त्रालंकरणोपेता द्विजभक्तिपरायणाः
凡生于此族系之瓦陀婆(Vāḍava),皆富足吉祥——衣饰华美,佩戴庄严之饰物,并虔敬奉事二次生者(婆罗门)。
Verse 73
ब्रह्मभोज्यपराः सर्वे सर्वधर्मपरायणाः । काश्यपगोत्रे यै जाताः प्रवरत्रयसंयुताः
众人皆勤于奉献婆罗门应受之“梵食”(brahma-bhojya),于一切法(dharma)中坚住;而生于迦叶(Kāśyapa)氏族(gotra)者,具足三种先贤系谱(pravara)。
Verse 74
काश्यपश्चापवत्सारो रैभ्येति विश्रुतास्त्रयः । अस्मिन्गोत्रे भवा विप्रा रक्ताक्षाः क्रूरदृष्टयः
迦叶(Kāśyapa)、阿婆伐萨罗(Āpavatsāra)与赖毗耶(Raibhya)——此三者名闻为先贤(pravara)。在此一氏族(gotra)中,亦有婆罗门目赤而目光凶厉。
Verse 75
जिह्वालौल्यरताः सर्वे सर्वे ते पारमार्थिनः । निर्धना रोगिणश्चैते तस्करानृतभाषिणः
众人皆耽于舌之轻佻——贪味亦贪言——却仍高谈所谓“究竟”之旨。此辈贫困多病,且为盗贼,口出妄语。
Verse 76
शास्त्रार्थावेदिनः सर्वे वेदस्मृतिविवर्जिताः । शुनकेषु च ये जाता विप्रा ध्यानपरायणाः
众人皆通晓论典(śāstra)之义,却远离吠陀与圣传(Smṛti)。而生于舒那迦(Śunaka)族中的婆罗门,则专志于禅定(dhyāna),恒修静观。
Verse 77
तपस्विनो योगिनश्च वेदवेदांगपारगाः । साधवश्च सदाचारा विष्णुभक्तिपरायणाः
他们是苦行者与瑜伽行者,通达《吠陀》及诸吠陀支分;品行清净而为圣贤,专心归依并奉爱毗湿奴。
Verse 78
ह्रस्वकाया भिन्नवर्णा बहुरामा द्विजोत्तमाः । दयालाः सरलाः शांता ब्रह्मभोज्यपरायणाः
诸最胜的二次生者身形短小、肤色各异,且多具悦人仪态;他们慈悲、质朴、安宁,专志于对婆罗门的如法供养与圣礼款待。
Verse 79
शौनकसेषु ये जाताः प्रवरत्रयसंयुताः । भार्गवशौनहोत्रेति गार्त्स्यप्रमद इति त्रयः
凡生于绍那迦族者,具足三重pravara(祖师名号):婆尔伽瓦、绍那霍特罗与伽尔慈耶普罗摩达——此即三者。
Verse 80
अस्मिन्देशे समुत्पन्ना वाडवा दुःसहा नृप । महोत्कटा महाकायाः प्रलंबाश्च मदोद्धताः
大王啊,此地所生的瓦达瓦族实难忍受:极其凶猛,身躯魁伟,身量高长,且为傲慢所胀。
Verse 81
क्लेशरूपाः कृष्णवर्णाः सर्वशास्त्रविशारदाः । बहुभुजो मानिनो दक्षा राग द्वेषोपवर्जिताः
他们仿佛是苦恼之相,肤色黝黑,却通晓一切论典(śāstra);势力强盛如具多臂,自矜而能干,并离于贪染与嗔恚。
Verse 82
सुवस्त्रभूषारूपा वै ब्राह्मणा ब्रह्मवादिनः । वसिष्ठगोत्रे ये जाताः प्रवरत्रयसंयुताः
这些婆罗门衣饰端雅、庄严华美、仪容可敬,实为宣说梵(Brahman)之人。凡生于婆悉吒(Vasiṣṭha)氏族(gotra)者,具足三位先祖圣仙(pravara)。
Verse 83
वसिष्ठो भारद्वाजश्च इन्द्रप्रमद एव च । अस्मिन्गोत्रे भवा विप्रा वेदवेदांगपारगाः
婆悉吒(Vasiṣṭha)、婆罗堕阇(Bhāradvāja)与因陀罗普罗摩陀(Indrapramada)——此三者确为先祖圣仙(pravara)。生于此氏族(gotra)的婆罗门,通达吠陀与诸吠陀支(Vedāṅga)。
Verse 84
याज्ञिका यज्ञशीलाश्च सुस्वराः सुखिनस्तथा । द्वेषिणो धनवंतश्च पुत्रिणो गुणिनस्तथा
他们奉行祭祀(yajña),乐于守持祭仪;声音和美,心境安乐。然亦被称为好斗(怀敌意)、富足、有子嗣,并具诸般才能与德性。
Verse 85
विशालहृदया राजञ्छूराः शत्रुनिबर्हणाः । गौतमसगोत्रे ये जाताः प्रवराः पंच एव हि
大王啊,他们胸怀广大,英勇无畏,能摧灭仇敌。凡生于瞿昙(Gautama)氏族(gotra)者,确实具足五位先祖圣仙(pravara)。
Verse 86
कौत्सगार्ग्योमवाहाश्च असितो देवलस्तथा । अस्मिन्गोत्रे च ये जाता विप्राः परमपावनाः
拘蹉(Kautsa)、伽尔吉耶(Gārgya)、奥摩婆诃(Omavāha),以及阿悉多(Asita)与提婆罗(Devala)——生于此氏族(gotra)的婆罗门,至为清净,能大为净化众生。
Verse 87
परोपकारिणः सर्वे श्रुतिस्मृति परायणाः । बकासनाश्च कुटिलाश्छद्मवृत्तिपरास्तथा
众人皆乐于济人,归依并奉持《闻》(Śruti)与《忆》(Smṛti);然而亦有一些如鹤般伪善,心行曲诈,专事欺诳之举。
Verse 88
नानाशास्त्रार्थनिपुणा नानाभरणभूषिताः । वृक्षादिकर्मकुशला दीर्घरोषाश्च रोगिणः
他们通晓诸多论典(śāstra)之义,佩戴种种饰物;亦善于树木等诸般事务之作;然其怒气绵长,且多病患。
Verse 89
आंगिरसगोत्रे ये जाताः प्रवरत्रयसंयुताः । आंगिरसोंबरीषश्च यौवनाश्वस्तृतीयकः
凡生于阿ṅ吉罗萨(Āṅgirasa)氏族(gotra)者,具足三重先贤系(pravara):Āṅgirasa、Ambarīṣa,以及第三的 Yauvanāśva。
Verse 90
अस्मिन्गोत्रे च ये जाताः सत्य संभाषिणस्तथा । जितेंद्रियाः सुरूपाश्च अल्पाहाराः शुभाननाः
又此氏族(gotra)所生之人,言语真实;能制诸根,形貌端好,饮食节量,面容光明。
Verse 91
महाव्रताः पुराणज्ञा महादानपरायणाः । निर्द्वेषिणो लोभयुता वेदाध्य यनतत्पराः
他们奉行大誓(mahā-vrata),通达诸《往世书》(Purāṇa),乐行大施(dāna)。其心无怨憎——然亦夹杂贪欲——并专志于吠陀之研习。
Verse 92
दीर्घदर्शिमहातेजो महामायाविमोहिताः । शांडिलसगोत्रेये प्रवरत्रयसंयुताः
具远见与大光辉,然为强大的摩耶(Māyā)所迷惑;生于商提罗(Śāṇḍila)氏族(gotra)者,据说与三位先祖圣贤(pravara)相连。
Verse 93
असितो देवलश्चैव शांडिलस्तु तृतीयकः । अस्मिन्गोत्रे महाभागाः कुब्जाश्च द्विजसत्तमाः
阿悉多(Asita)与提婆罗(Devala),而商提罗(Śāṇḍila)为第三——此三名见于此氏族(gotra);其中有福德之人,亦有驼背者,然仍为二次生(dvija)中的上品。
Verse 94
नेत्ररोगी महादुष्टा महात्यागा अनायुषः । कलहोत्पादने दक्षाः सर्वसंग्रह तत्पराः
患眼疾,极其恶劣,过度出离,寿命短促——善于挑起争端,且一心聚敛万物。
Verse 95
मलिना मानिनश्चैव ज्योतिःशास्त्रविशारदाः । आत्रेयसगोत्रे ये जाताः पंचप्रवरसंयुताः
习性不净而心怀傲慢,却精通《光明学》(jyotiḥśāstra,星占之学);生于阿特利耶(Ātreya)氏族(gotra)者,据说与五位先祖圣贤(pravara)相应。
Verse 96
आत्रेयोऽर्चनानसश्यावाश्वोंगिर सोऽत्रिश्च । अस्मिन्वंशे च ये जाता द्विजास्ते सूर्यवर्चसः
阿特利耶(Ātreya)、阿尔恰那那萨(Arcanānasa)、施耶婆阿湿婆(Śyāvāśva)、安吉罗(Aṅgiras)与阿特里(Atri)——此为诸pravara圣仙;生于此族系之二次生(dvija),其光辉如日。
Verse 97
चंद्रवच्छीतलाः सर्वे धर्मारण्ये व्यवस्थिताः । सदाचारा महादक्षाः श्रुतिशास्त्र परायणाः
他们众人如月般清凉安抚,安住于达摩林(Dharmāraṇya);品行端正,才干卓越,专心奉持《吠陀》与诸《论典》(śāstra)。
Verse 98
याज्ञिकाश्च शुभाचाराः सत्यशौचपरायणाः । धर्मज्ञा दानशीलाश्च निर्मलाश्च महोत्सुकाः
他们行祭祀(yajña),举止吉祥,专注于真实与清净;通达正法(dharma),乐于布施,生活无垢,充满高贵的热忱。
Verse 99
तपःस्वाध्यायनिरता न्यायधर्मपरायणाः
他们勤修苦行(tapas)与自习诵读(svādhyāya),并全然奉行正义与正法(dharma)。
Verse 100
युधिष्ठिर उवाच । कथयस्व महाबाहो धर्मारण्यकथामृतम् । यच्छ्रुत्वा मुच्यते पापाद्घोराद्ब्रह्मवधादपि
尤提士提罗说道:“大臂者啊,请宣说达摩林(Dharmāraṇya)如甘露般的事迹;听闻此者,能从可怖之罪中解脱,甚至连杀婆罗门之罪亦得解脱。”
Verse 110
मातंगी च महादेवी वाणी च मुकुटेश्वरी । भद्री चैव महाशक्तिः संहारी च महाबला
摩檀吉(Mātaṅgī)为大女神;瓦妮(Vāṇī)为加冕的至尊;跋陀梨(Bhadrī)为大威力;娑摩诃梨(Saṃhārī)为力大无比——此皆为她所受礼敬的形相。
Verse 120
भोभो ब्रह्मन्द्विजातीनां शुश्रूषार्थं प्रकल्पय । सृष्टिर्हि शाश्वतीवाद्य द्विजोघोपि सुखी भवेत् । विष्णोर्वाक्यमभिश्रुत्य ब्रह्मा लोकपितामहः
“噢,梵天啊!请为侍奉二次出生者而作安排。因为造化之秩序确是恒常不灭;由此,众多婆罗门亦得安乐而住。”梵天——诸世界之祖——听闻毗湿奴之言,便依之而行。
Verse 121
संस्मरन्कामधेनुं वै स्मरणेनैव तत्क्षणे । आगता तत्र सा धेनुर्धर्मारण्ये पवित्रके
忆念迦摩德奴之时,仅凭这一念,她便当下到来——就在那神圣而净化的达摩林(Dharmāraṇya)中。