
第25章以《往世书》式的传承叙述展开:苏多对绍那迦及诸仙众宣说鲁陀罗叉(rudrākṣa)的净化威力,称仅凭瞻见、触持与以之作持咒(japa)即可积累功德、摧灭罪业。随后叙事转为湿婆亲自对天后(Devī)的开示,以神圣证言奠定教义。章节核心讲述起源神话:鲁陀罗叉出自湿婆眼中的湿润/泪滴,滴落化为名为鲁陀罗叉的树木,因此其圣性与湿婆本体相续不二。经文又将其缘起联系于利益世间(lokopakāra)与赐恩信众(bhaktānugraha),并说明其普遍可得:四姓皆可佩持,乃至毗湿奴的奉信者亦可受用。并以圣地地理作印证,列举摩图罗、阿逾陀、楞迦、摩罗耶、娑诃耶、迦尸等处为鲁陀罗叉所安立之地。
Verse 1
सूत उवाच । शौनकर्षे महाप्राज्ञ शिवरूपमहापते । शृणु रुद्रा क्षमाहात्म्यं समासात्कथयाम्यहम्
苏多说道:噢,绍那迦的后裔,至慧之人,噢,那形体即是湿婆的崇高主宰——请聆听。我将依鲁陀罗的传承,略述“刹摩”(忍辱与宽恕)的伟大与神圣威力。
Verse 2
शिवप्रियतमो ज्ञेयो रुद्रा क्षः परपावनः । दर्शनात्स्पर्शनाज्जाप्यात्सर्वपापहरः स्मृतः
鲁陀罗眼(Rudrākṣa)当知为主湿婆最为钟爱之物,亦为至上净化者。仅仅见之、触之,或以之持诵念珠(japa),便被宣说能除尽一切罪垢。
Verse 3
पुरा रुद्रा क्षमहिमा देव्यग्रे कथितो मुने । लोकोपकरणार्थाय शिवेन परमात्मना
噢,牟尼圣者,远古之时,为了诸世界的利益与引导,至上自性之主湿婆在鲁陀罗面前向女神宣说了“刹摩”(宽恕)的伟大。
Verse 4
शिव उवाच । शृणु देविमहेशानि रुद्रा क्षमहिमा शिवे । कथयामि तवप्रीत्या भक्तानां हितकाम्यया
湿婆说道:女神啊,大自在天后啊,伟大的王后、吉祥者——请聆听。为令你欢喜,并为求诸奉爱者之利益,噢,湿婆女神,我将宣说“刹摩”(宽恕)的伟大。
Verse 5
दिव्यवर्षसहस्राणि महेशानि पुनः पुरा । तपः प्रकुर्वतस्त्रस्तं मनः संयम्य वै मम
在往昔之时,历经千千神圣岁月,我修行苦行之际,心念曾起动荡;然而我一次又一次地摄持其心,使之安住,噢大主母摩诃伊舍尼。
Verse 6
स्वतंत्रेण परेशेन लोकोपकृतिकारिणा । लीलया परमेशानि चक्षुरुन्मीलितं मया
噢帕拉梅沙尼,凭那至上主宰——自在独立、超越一切、为诸世界福祉而行——以其神圣戏游(līlā)开启了我的双眼。
Verse 7
पुटाभ्यां चारुचक्षुर्भ्यां पतिता जलबिंदवः । तत्राश्रुबिन्दवो जाता वृक्षा रुद्रा क्षसंज्ञकाः
从那秀美的双眼、从两重眼睑间,滴落了水珠;由那些泪滴之中,生起了树木,世人称之为“鲁陀罗叉”(Rudrākṣa)。
Verse 8
स्थावरत्वमनुप्राप्य भक्तानुग्रहकारणात् । ते दत्ता विष्णुभक्तेभ्यश्चतुर्वर्णेभ्य एव च
既为赐福于信众而成就为不动之圣徽,它们也被赐予毗湿奴的奉者——确然赐予四姓(四种瓦尔那)之众。
Verse 9
भूमौ गौडोद्भवांश्चक्रे रुद्रा क्षाञ्छिववल्लभान् । मथुरायामयोध्यायां लंकायां मलये तथा
在大地之上,诸鲁陀罗造就了出自乔达(Gauḍa)的诸王,皆为湿婆所钟爱;同样地,在摩图罗、阿逾陀、楞伽以及马来亚之地,也立下这般蒙湿婆眷顾的君王。
Verse 10
सह्याद्रौ च तथा काश्यां दशेष्वन्येषु वा तथा । परानसह्यपापौघभेदनाञ्छ्रुतिनोदनात्
无论在萨希亚山脉,或在迦尸,亦或在其余十处圣座之地,凭借聆听与诵读圣言的推动威力,即使最难承受的罪业重聚也被击碎。
Verse 11
ब्राह्मणाः क्षत्रिया वैश्याः शूद्रा जाता ममाज्ञया । रुद्रा क्षास्ते पृथिव्यां तु तज्जातीयाः शुभाक्षकाः
“婆罗门、刹帝利、吠舍与首陀罗,皆由我的命令而生。同样在大地上,鲁陀罗叉亦出现——同出一源——为吉祥之‘眼’,即出自鲁陀罗的念珠。”
Verse 12
श्वेतरक्ताः पीतकृष्णा वर्णाज्ञेयाः क्रमाद्बुधैः । स्वजातीयं नृभिर्धार्यं रुद्रा क्षं वर्णतः क्रमात्
智者依次知晓:鲁陀罗叉念珠按四种姓(varṇa)而呈白、红、黄、黑之色。故人应依此色序,佩戴与自身种姓相应的鲁陀罗叉。
Verse 13
वर्णैस्तु तत्फलं धार्यं भुक्तिमुक्तिफलेप्सुभिः । शिवभक्तैर्विशेषेण शिवयोः प्रीतये सदा
因此,希求世间受用之果与究竟解脱之果者,应依仪轨佩持此神圣标记。尤其是湿婆的奉献者,当恒常如此行持,以令湿婆与湿婆妃(Śivā)常得欢喜。
Verse 14
ॐ ह्रीं नमः १ ॐ नमः २ ॐ क्लीं नमः ३ ॐ ह्रीं नमः ४ ॐ ह्रीं नमः ५ ॐ ह्रीं हुं नमः ६ ॐ हुंनमः ७ ॐ हुं नमः ८ ॐ ह्रीं हुं नमः ९ ॐ ह्रीं नमः नमः १० ॐ ह्रीं हुं नमः ११ ॐ क्रौं क्षौं रौं नमः १२ ॐ ह्रीं नमः १३ ॐ नम
应当以这些种子真言反复奉献顶礼,行供养并作内置(nyāsa): “唵 hrīṃ 那摩ḥ”、“唵 那摩ḥ”、“唵 klīṃ 那摩ḥ”、“唵 hrīṃ hūṃ 那摩ḥ”,以及“唵 krauṃ kṣauṃ rauṃ 那摩ḥ”;由此在林伽之中并于自身身心觉知之内,召请并礼敬主湿婆(毗湿韦湿伐罗)。
Verse 15
अधमं चणमात्रं स्यात्प्रक्रियैषा परोच्यते । शृणु पार्वति सुप्रीत्या भक्तानां हितकाम्यया
即便此法门中最微小的一分——纵如一粒谷子般细微——也被宣说为至上灵验。帕尔瓦蒂啊,请欢喜聆听;我如此开示,唯愿诸奉者得其安乐利益。
Verse 16
बदरीफलमात्रं च यत्स्यात्किल महेश्वरि । तथापि फलदं लोके सुखसौभाग्यवर्द्धनम्
噢,摩诃湿婆妃,即使供品仅如枣果般微小,亦能于此世结成果报,增长安乐与吉祥福运。
Verse 17
धात्रीफलसमं यत्स्यात्सर्वारिष्टविनाशनम् । गुंजया सदृशं यत्स्यात्सर्वार्थफलसाधनम्
其量如余甘子(āmalakī)之鲁陀罗眼(Rudrākṣa),能摧灭一切不祥灾厄;其量如红豆(guñjā)之种者,能成就一切所愿之果。
Verse 18
यथा यथा लघुः स्याद्वै तथाधिकफलप्रदम् । एकैकतः फलं प्रोक्तं दशांशैरधिकं बुधैः
确然,行持越简易省力,所赐之果越为殊胜。智者宣说:循序渐进,每一法门之果皆被教示为再增十分之一。
Verse 19
रुद्रा क्षधारणं प्रोक्तं पापनाशनहेतवे । तस्माच्च धारणी यो वै सर्वार्थसाधनो ध्रुवम्
佩戴鲁陀罗叉(Rudrākṣa)念珠被宣说为灭除罪业之法。因此,凡真实佩戴此鲁陀罗叉者,必定成就一切正当所求。
Verse 20
यथा च दृश्यते लोके रुद्रा क्षफलदः शुभः । न तथा दृश्यतेऽन्या च मालिका परमेश्वरि
噢,帕拉梅湿瓦丽啊,正如世间所见,吉祥的鲁陀罗叉能赐予其果报(功德与成就);其他任何念珠都不见有如此之效。
Verse 21
समाः स्निग्धा दृढाः स्थूलाः कंटकैः संयुताः शुभाः । रुद्रा क्षाः कामदा देवि भुक्तिमुक्तिप्रदाः सदा
噢女神,均匀、润泽、坚实、硕大而吉祥、具天然棱纹与突起的鲁陀罗叉,能成就善愿,并恒常赐予世间受用与解脱。
Verse 22
क्रिमिदुष्टं छिन्नभिन्नं कंटकैर्हीनमेव च । व्रणयुक्तमवृत्तं च रुद्रा क्षान्षड्विवर्जयेत्
应当舍弃六类鲁陀罗叉:被虫蛀败坏者、被切割或裂开者、缺少天然棱突者、带伤痕瑕疵者,以及形状不端正不圆者。
Verse 23
स्वयमेव कृतद्वारं रुद्रा क्षं स्यादिहोत्तमम् । यत्तु पौरुषयत्नेन कृतं तन्मध्यमं भवेत्
在此世间,孔洞天然自成的鲁陀罗叉被视为上品;而由人力钻孔穿刺者,则被认为是中品。
Verse 24
रुद्रा क्षधारणं प्राप्तं महापातकनाशनम् । रुद्र संख्याशतं धृत्वा रुद्र रूपो भवेन्नरः
经教示,佩戴鲁陀罗叉(Rudrākṣa)能灭除重罪。若有人依鲁陀罗之数佩戴一百颗念珠,便得具足鲁陀罗(湿婆)的形相与德性。
Verse 25
इति श्रीशिवमहापुराणे प्रथमायां विद्येश्वरसंहितायां साध्यसाधनखण्डे रुद्रा क्षमहात्म्यवर्णनोनाम पञ्चविंशोऽध्यायः
至此,《圣湿婆大往世书》第一部(毗提耶湿伐罗)集之“成就与修持品”(Sādhyasādhanakhaṇḍa)中,名为《鲁陀罗叉功德之叙述》的第二十五章圆满结束。
Verse 26
शतार्द्धेन युतैः पंचशतैर्वै मुकुटं मतम् । रुद्रा क्षैर्विरचेत्सम्यग्भक्तिमान्पुरुषो वरः
经中宣说:冠冕当以五百枚鲁陀罗叉(Rudrākṣa)珠,再加半百而成。具足虔敬之善士,应依正法以鲁陀罗叉珠善巧编制之。
Verse 27
त्रिभिः शतैः षष्टियुक्तैस्त्रिरावृत्त्या तथा पुनः । रुद्रा क्षैरुपवीतं व निर्मीयाद्भक्तितत्परः
专注于奉爱(bhakti)之行者,应以鲁陀罗叉珠制成圣线(upavīta):取三百六十枚,依仪轨编为三重三匝,周而复始。
Verse 28
शिखायां च त्रयं प्रोक्तं रुद्र क्षाणां महेश्वरि । कर्णयोः षट् च षट्चैव वामदक्षिणयोस्तथा
噢,摩诃湿伐梨(Maheshvarī),经中教示:在顶髻(śikhā)处应佩戴三颗鲁陀罗叉(Rudrākṣa);而在双耳处则各佩六颗——左六、右六,依次而然。
Verse 29
शतमेकोत्तरं कंठे बाह्वोर्वै रुद्र संख्यया । कूर्परद्वारयोस्तत्र मणिबंधे तथा पुनः
颈部应佩戴一百零一颗念珠。双臂应按鲁德拉之数佩戴;肘部和手腕处亦然。
Verse 30
उपवीते त्रयं धार्यं शिवभक्तिरतैर्नरैः । शेषानुर्वरितान्पंच सम्मितान्धारयेत्कटौ
虔诚崇拜湿婆的人应佩戴三条圣线。其余五条按规矩准备好的圣线应系在腰间。
Verse 31
एतत्संख्या धृता येन रुद्रा क्षाः परमेश्वरि । तद्रू पं तु प्रणम्यं हि स्तुत्यं सर्वैर्महेशवत्
噢,至高无上的女神,凡按此数目佩戴鲁德拉叉者,无论呈现何种形态,都值得众人顶礼膜拜与赞美,正如大自在天(湿婆)本人一样。
Verse 32
एवंभूतं स्थितं ध्याने यदा कृत्वासनैर्जनम् । शिवेति व्याहरंश्चैव दृष्ट्वा पापैः प्रमुच्यते
当一个人以正确的姿势坐好,处于这种冥想之中并反复诵念“湿婆”之名时,他便能从罪孽中解脱出来。
Verse 33
शतादिकसहस्रस्य विधिरेष प्रकीर्तितः । तदभावे प्रकारोन्यः शुभः संप्रोच्यते मया
如是,关于百遍、千遍诵持的规定仪轨已宣说完毕。若此难以实行,我将再开示另一种吉祥的法门。
Verse 34
शिखायामेकरुद्रा क्षं शिरसा त्रिंशतं वहेत् । पंचाशच्च गले दध्याद्बाह्वोः षोडश षोडश
在顶髻(śikhā)处应佩一颗鲁陀罗眼(Rudrākṣa)珠;头上应承戴三十颗;颈间应环置五十颗;两臂各佩十六颗、十六颗。
Verse 35
मणिबंधे द्वादशद्विस्कंधे पंचशतं वहेत् । अष्टोत्तरशतैर्माल्यमुपवीतं प्रकल्पयेत्
在手腕(maṇibandha)处应佩十二颗鲁陀罗眼珠;在上臂(skandha)处应佩五百颗。并以一百零八颗制成念珠花鬘与圣线(upavīta),使身上具足对湿婆的虔敬标记。
Verse 36
एवं सहस्ररुद्रा क्षान्धारयेद्यो दृढव्रतः । तं नमंति सुराः सर्वे यथा रुद्र स्तथैव सः
如是,凡坚固守持圣誓而佩戴一千颗鲁陀罗眼珠者,诸天皆向其顶礼;他亦在此程度上,宛如鲁陀罗自身。
Verse 37
एकं शिखायां रुद्रा क्षं चत्वारिंशत्तु मस्तके । द्वात्रिंशत्कण्ठदेशे तु वक्षस्यष्टोत्तरं शतम्
顶髻(śikhā)处佩一颗鲁陀罗眼珠;头上置四十颗;喉部区域置三十二颗;胸前置一百零八颗。
Verse 38
एकैकं कर्णयोः षट्षड्बाह्वोः षोडश षोडश । करयोरविमानेन द्विगुणेन मुनीश्वर
噢,牟尼之主啊:计数之法当如是——两耳各一;两臂各六;其余诸肢各十六;而两手则为其量之二倍;此即如法的安置。
Verse 39
संख्या प्रीतिर्धृता येन सोपि शैवजनः परः । शिववत्पूजनीयो हि वंद्यस्सर्वैरभीक्ष्णशः
凡能摄受并坚定守持虔敬之心,又奉行以计数为法的圣修(真言持诵之数),此人实为至上的湿婆行者(Śaiva)。当如礼敬湿婆(Śiva)本尊一般供奉之,亦当为众人屡屡顶礼敬仰。
Verse 40
शिरसीशानमंत्रेण कर्णे तत्पुरुषेण च । अघोरेण गले धार्यं तेनैव हृदयेपि च
以伊舍那(Īśāna)真言当触而净化头顶;以达特普鲁沙(Tatpuruṣa)真言净化双耳。以阿伽罗(Aghora)真言安置于喉间,并以同一阿伽罗真言亦安置于心间。
Verse 41
अघोरबीजमंत्रेण करयोर्धारयेत्सुधीः । पंचदशाक्षग्रथितां वामदेवेन चोदरे
智者行者当以阿伽罗(Aghora)之种子真言(bīja-mantra)加持并安置于双手;又当以瓦摩提婆(Vāmadeva)真言,将由十五音节编织而成之真言安置于腹部。
Verse 42
पंच ब्रह्मभिरंगश्च त्रिमालां पंचसप्त च । अथवा मूलमंत्रेण सर्वानक्षांस्तुधारयेत्
当以五种梵(Brahma)真言加持,而将鲁陀罗叉(Rudrākṣa)念珠佩于身上;亦可佩三串花鬘——或五串与七串。又或者以根本真言(mūla-mantra)加持,而佩戴一切鲁陀罗叉珠。
Verse 43
मद्यं मांसं तु लशुनं पलाण्डुं शिग्रुमेव च । श्लेष्मांतकं विड्वराहं भक्षणे वर्जयेत्ततः
因此,应当戒除醉酒之饮、肉食、蒜、葱、辣木(śigru),以及一切被视为不净或有害之食——如生痰之物与野猪肉——使身心清净,堪为对主湿婆的纯净礼敬。
Verse 44
छिन्नं खंडितं भिन्नं विदीर्ण । ततो वैश्यैर्धार्यं प्रतिदिवसभावश्यकमहो तथा कृष्णं शूद्रै ः श्रुतिगदितमार्गोयमगजे
若(此神圣的湿婆派戒行)被割断、碎裂成段、分裂或龟裂,则应由吠舍依正法重新修复并如日常必需般恒常守持;同样,首陀罗亦当依《闻传》(Śruti)所宣示之道,守持其朴素(黯色)之式,噢阿伽阇(伽内沙)。
Verse 45
वर्णी वनी गृहयतीर्नियमेन दध्यादेतद्र हस्यपरमो न हि जातु तिष्ठेत् । रुद्रा क्षधारणमिदं सुकृतैश्च लभ्यं त्यक्त्वेदमेतदखिलान्नरकान्प्रयांति
梵行学子、林栖者、居家者,乃至出离者,皆当以戒律之行佩戴鲁陀罗叉。奉持此至上秘义者,切莫有时舍弃。佩戴鲁陀罗叉唯由大功德方能得;弃之者将堕诸般地狱。
Verse 46
आदावामलकात्स्वतो लघुतरा रुग्णास्ततः कंटकैः संदष्टाः कृमिभिस्तनूपकरणच्छिद्रे ण हीनास्तथा । धार्या नैव शुभेप्सुभिश्चणकवद्रुद्रा क्षमप्यंततो रुद्रा क्षोमम लिंगमंगलमुमे सूक्ष्मं प्रशस्तं सदा
噢乌玛,若鲁陀罗叉起初天然过轻,继而被发现有病损,或被荆棘刺穿啮咬,被虫蛀吞食,或因器具所钻之孔而残缺减损——求吉祥者不应佩戴此类珠。唯有完好无伤、细致端正、形相圆满的鲁陀罗叉,常被赞为供奉湿婆林伽之吉祥瑞相。
Verse 47
सर्वाश्रमाणां वर्णानां स्त्रीशूद्रा णां शिवाज्ञया । धार्याः सदैव रुद्रा क्षा यतीनां प्रणवेन हि
依湿婆之命,一切住于诸阿湿罗摩与诸种姓之人——包括妇女与首陀罗——皆当恒常佩戴鲁陀罗叉念珠。至于出离者(雅提),则应以圣音“唵”(Praṇava)为净化真言而佩戴。
Verse 48
दिवा बिभ्रद्रा त्रिकृतै रात्रौ विभ्रद्दिवाकृतैः । प्रातर्मध्याह्नसायाह्ने मुच्यते सर्वपातकैः
若人白昼依三重仪轨而佩戴,夜间亦依白昼所规定之法而佩戴,则于黎明、正午与黄昏,皆得解脱一切罪垢。
Verse 49
ये त्रिपुण्ड्रधरा लोके जटाधारिण एव ये । ये रुद्रा क्षधरास्ते वै यमलोकं प्रयांति न
此世间,凡佩持三道圣灰之三横纹(Tripuṇḍra)者,凡结发为髻(jāṭā)者,凡佩戴鲁陀罗叉者——如是奉献者,确不往阎摩之界。
Verse 50
रुद्रा क्षमेकं शिरसा बिभर्ति तथा त्रिपुण्ड्रं च ललाटमध्ये । पंचाक्षरं ये हि जपंति मंत्रं पूज्या भवद्भिः खलु ते हि साधवः
凡于顶上佩一枚鲁陀罗叉,于额中安立圣灰三横纹(Tripuṇḍra),并以至诚诵念五字真言(Pañcākṣarī)者——此等人实为清净圣徒,堪受诸君礼敬供养。
Verse 51
यस्याण्गे नास्ति रुद्रा क्षस्त्रिपुण्ड्रं भालपट्टके । मुखे पंचाक्षरं नास्ति तमानय यमालयम्
“将那人带至阎摩之所:其身不佩鲁陀罗叉,其额不具圣灰三横纹(Tripuṇḍra),其唇不诵般遮阿克沙利(Pañcākṣarī)——湿婆之五字真言。”
Verse 52
ज्ञात्वा ज्ञात्वा तत्प्रभावं भस्मरुद्रा क्षधारिणः । ते पूज्याः सर्वदास्माकं नो नेतव्याः कदाचन
既已反复了知其威力之广大,凡涂抹圣灰(bhasma)并佩戴鲁陀罗叉(Rudrākṣa)者,恒为我等所应礼敬;任何时候都不可将他们押走、视作罪犯而加以惩治。
Verse 53
एवमाज्ञापयामास कालोपि निजकिण्करान् । तथेति मत्त्वा ते सर्वे तूष्णीमासन्सुविस्मिताः
于是迦罗(时间/死神)也如此命令自己的侍从。他们心想“谨遵”,便都默然无语,惊异至极。
Verse 54
अत एव महादेवि रुद्रा क्षोत्यघनाशनः । तद्धरो मत्प्रियः शुद्धोऽत्यघवानपि पार्वति
因此,噢摩诃提毗,鲁陀罗叉能灭除罪垢。凡佩戴者皆为我所爱;纵使曾造极重之罪,也将得以清净,噢帕尔瓦蒂。
Verse 55
हस्ते बाहौ तथा मूर्ध्नि रुद्रा क्षं धारयेत्तु यः । अवध्यः सर्वभूतानां रुद्र रूपी चरेद्भुवि
凡将鲁陀罗眼(Rudrākṣa)佩于手上、臂上并戴于头顶者,便为一切众生所不能侵害,行走大地时宛如具足鲁陀罗之形与护佑。
Verse 56
सुरासुराणां सर्वेषां वंदनीयः सदा स वै । पूजनीयो हि दृष्टस्य पापहा च यथा शिवः
此人恒为一切所应礼敬,天众与阿修罗皆然。凡见其者皆当供奉礼拜;并且如同主宰湿婆,他亦成为除灭罪垢者。
Verse 57
ध्यानज्ञानावमुक्तोपि रुद्रा क्षं धारयेत्तु यः । सर्वपापविनिर्मुक्तः स याति परमां गतिम्
即便有人缺乏禅观与灵性智慧,但若仍佩戴鲁陀罗珠(Rudrākṣa),亦能脱离一切罪垢,并凭湿婆的恩典证得至上境界(解脱)。
Verse 58
रुद्रा क्षेण जपन्मन्त्रं पुण्यं कोटिगुणं भवेत् । दशकोटिगुणं पुण्यं धारणाल्लभते नरः
若人以鲁陀罗珠(Rudrākṣa)念珠持诵真言,其功德增为一俱胝(koṭi)倍;仅仅佩戴鲁陀罗珠,亦能得十俱胝倍之福德。
Verse 59
यावत्कालं हि जीवस्य शरीरस्थो भवेत्स वै । तावत्कालं स्वल्पमृत्युर्न तं देवि विबाधते
只要吉瓦(jīva)确实安住于此身之中,在那段时日里,噢女神(Devī),非时之死便不能扰乱他。
Verse 60
त्रिपुंड्रेण च संयुक्तं रुद्रा क्षाविलसांगकम् । मृत्युंजयं जपंतं च दृष्ट्वा रुद्र फलं लभेत्
见到一位奉献者以毗布提(圣灰)画三道圣印(Tripuṇḍra),佩戴装点肢体的鲁德罗迦沙(Rudrākṣa)念珠,并专注持诵“胜死咒”(Mṛtyuñjaya)者,便能获得鲁德罗(湿婆)的果报与恩泽。
Verse 61
पंचदेवप्रियश्चैव सर्वदेवप्रियस्तथा । सर्वमन्त्राञ्जपेद्भक्तो रुद्रा क्षमालया प्रिये
噢爱者,奉献者佩戴鲁德罗迦沙念珠而持诵诸咒,便为五神所喜,亦为一切诸天所喜;确然,凭此鲁德罗迦沙数珠,他能成就一切真言的持诵。
Verse 62
विष्ण्वादिदेवभक्ताश्च धारयेयुर्न संशयः । रुद्र भक्तो विशेषेण रुद्रा क्षान्धारयेत्सदा
毗湿奴等诸神的信众也可以佩戴它们——毫无疑问。然而,尤其是奉敬鲁陀罗的行者,应当恒常佩戴鲁陀罗叉念珠。
Verse 63
रुद्रा क्षा विविधाः प्रोक्तास्तेषां भेदान्वदाम्यहम् । शृणु पार्वति सद्भक्त्या भुक्तिमुक्तिफलप्रदान्
鲁陀罗眼(Rudrākṣa)被说有多种类别;我今将说明其差别。帕尔瓦蒂啊,请以真诚的奉爱聆听——它们赐予世间受用与解脱(mokṣa)之果。
Verse 64
एकवक्त्रः शिवः साक्षाद्भुक्तिमुक्तिफलप्रदः । तस्य दर्शनमात्रेण ब्रह्महत्या व्यपोहति
一面之主湿婆确为至上本身,赐予世间受用与解脱之果。仅仅瞻见祂,连杀婆罗门之罪也被驱除。
Verse 65
यत्र संपूजितस्तत्र लक्ष्मीर्दूरतरा न हि । नश्यंत्युपद्र वाः सर्वे सर्वकामा भवंति हि
凡湿婆被如法供奉之处,吉祥天女拉克希米(富饶)从不遥远。于彼处,一切苦恼与扰乱皆灭,诸善愿皆得圆满。
Verse 66
द्विवक्त्रो देवदेवेशस्सर्वकामफलप्रदः । विशेषतः स रुद्रा क्षो गोवधं नाशयेद्द्रुतम्
二面之主、诸神之神,赐予一切所愿之果。尤为殊胜者,此鲁陀罗眼能迅速消除杀牛所招之罪。
Verse 67
त्रिवक्त्रो यो हि रुद्रा क्षः साक्षात्साधनदस्सदा । तत्प्रभावाद्भवेयुर्वै विद्याः सर्वाः प्रतिष्ठिताः
三面之鲁陀罗眼(Rudrākṣa)恒为直接赐予修持法门(sādhana)者。凭其威力,一切圣智诸学皆在行者心中稳固安立。
Verse 68
चतुर्वक्त्रः स्वयं ब्रह्मा नरहत्यां व्यपोहति । दर्शनात्स्पर्शनात्सद्यश्चतुर्वर्गफलप्रदः
四面之鲁陀罗眼(Rudrākṣa)——即便是四面梵天(Brahmā)——亦能消除杀害婆罗门之罪。仅凭一见一触,便立刻赐予四种人生目标之果:dharma、artha、kāma与mokṣa。
Verse 69
पंचवक्त्रः स्वयं रुद्र ः कालाग्निर्नामतः प्रभुः । सर्वमुक्तिप्रदश्चैव सर्वकामफलप्रदः
鲁陀罗自身,五面之主,著名号为“迦罗阿伽尼”(Kālāgni)。祂赐予一切解脱,并赐成就一切正当愿求之果。
Verse 70
अगम्यागमनं पापमभक्ष्यस्य च भक्षणम् । इत्यादिसर्वपापानि पंचवक्त्रो व्यपोहति
诸如趋近禁忌之事、食用不当之物等罪——以及此类一切罪业——皆为“般遮伐克特罗”(五面湿婆)所消除。
Verse 71
षड्वक्त्रः कार्तिकेयस्तुधारणाद्दक्षिणे भुजे । ब्रह्महत्यादिकैः पापैर्मुच्यते नात्र संशयः
将其佩于右臂者,得如六面迦尔蒂凯亚之加持;并能解脱如“梵杀罪”(brahmahatyā,杀婆罗门)等诸罪。对此毫无疑问。
Verse 72
सप्तवक्त्रो महेशानि ह्यनंगो नाम नामतः । धारणात्तस्य देवेशिदरिद्रो पीश्वरो भवेत्
噢,摩诃舍尼,有一尊湿婆之名号称“阿难伽(Anaṅga)”,具七面。若于心中执持并观想此神圣名号,噢诸天之女神,即使贫者亦能成主,具足富饶与自在。
Verse 73
रुद्रा क्षश्चाष्टवक्त्रश्च वसुमूर्तिश्च भैरवः । धारणात्तस्य पूर्णायुर्मृतो भवति शूलभृत्
“鲁陀罗眼(Rudrākṣa)”、“八面(Aṣṭavaktra)”、“财宝之身(Vasumūrti)”与“怖畏者(Bhairava)”——皆为持三叉戟之主的名号与形相。佩戴此鲁陀罗眼者,即便寿命已尽之人,也得复还圆满寿命。
Verse 74
भैरवो नववक्त्रश्च कपिलश्च मुनिः स्मृतः । दुर्गा वात दधिष्ठात्री नवरूपा महेश्वरी
他被忆念为“怖畏者”婆罗婆(Bhairava),为“九面者”那伐伐克特罗(Navavaktra),亦为圣贤迦毗罗(Kapila)。她是难近母杜尔迦(Durgā)——主宰生命之风(vāta)的摄持力、扶持者;亦是大自在女神摩诃湿伐梨(Maheshvarī),现九种形相。
Verse 75
तं धारयेद्वामहस्ते रुद्रा क्षं भक्तितत्परः । सर्वेश्वरो भवेन्नूनं मम तुल्यो न संशयः
凡唯以奉爱(bhakti)为志者,当将此鲁陀罗眼佩于左手。此人必定成为万有之主;与我等同——毫无疑惑。
Verse 76
दशवक्त्रो महेशानि स्वयं देवो जनार्दनः । धारणात्तस्य देवेशि सर्वान्कामानवाप्नुयात्
噢,摩诃舍尼,阇那尔达那(毗湿奴)自身为十面。若佩持或执守此相,噢诸神之女神,便能成就一切所愿。
Verse 77
एकादशमुखो यस्तु रुद्रा क्षः परमेश्वरि । स रुद्रो धारणात्तस्य सर्वत्र विजयी भवेत्
噢至上女神,十一面鲁陀罗叉实为鲁陀罗自身;佩戴之者,处处得胜。
Verse 78
द्वादशास्यं तु रुद्रा क्षं धारयेत्केशदेशके । आदित्याश्चैव ते सर्वेद्वादशैव स्थितास्तथा
十二面鲁陀罗叉当佩于发际之处(头顶)。其中确有一切阿底提耶——共十二位——如是安住。
Verse 79
त्रयोदशमुखो विश्वेदेवस्तद्धारणान्नरः । सर्वान्कामानवाप्नोति सौभाग्यं मंगलंलभेत्
遍在之主毗湿维提婆(Viśvedeva),被称为十三面者,可由如是专注观想而证得。若以持念(dhāraṇā)安住其形相,则诸善愿皆得圆满,并获吉祥与福运。
Verse 80
चतुर्दशमुखो यो हि रुद्रा क्षः परमः शिवः । धारयेन्मूर्ध्नि तं भक्त्या सर्वपापं प्रणश्यति
十四面之鲁陀罗叉(Rudrākṣa)实即至上湿婆(Parama Śiva)本身。凡以虔敬将其戴于头顶者,一切罪业皆得灭尽。
Verse 81
इति रुद्रा क्षभेदा हि प्रोक्ता वै मुखभेदतः । तत्तन्मंत्राञ्छृणु प्रीत्या क्रमाच्छैल्लेश्वरात्मजे
如是,鲁陀罗叉(Rudrākṣa)的诸种差别,确已依(主之)诸面相之不同而宣说。如今,噢山主之爱女,请怀欢喜与信敬,按次第聆听各各相应之真言(mantra)。
Verse 82
भक्तिश्रद्धा युतश्चैव सर्वकामार्थसिद्धये । रुद्रा क्षान्धारयेन्मंत्रैर्देवनालस्य वर्जितः
具足奉爱(bhakti)与信心(śraddhā),欲成就一切正当目标与愿望者,应在诵持真言时佩戴鲁陀罗叉(Rudrākṣa)念珠,并避开不祥的“天管(deva-nāla)”之类。
Verse 83
विना मंत्रेण हो धत्ते रुद्रा क्षं भुवि मानवः । स याति नरकं घोरं यावदिन्द्रा श्चतुर्दश
世间之人若不伴随真言而佩戴鲁陀罗叉(Rudrākṣa),将堕入可怖之地狱,其时长如十四位因陀罗(Indra)之寿命所及。
Verse 84
रुद्रा क्षमालिनं दृष्ट्वा भूतप्रेतपिशाचकाः । डाकिनीशाकिनी चैव ये चान्ये द्रो हकारकाः
见鲁陀罗(湿婆)以圣念珠之鬘庄严,诸部多(bhūta)、饿鬼(preta)、毗舍遮(piśāca),并诸达吉尼(ḍākinī)、沙吉尼(śākinī)及一切作祟害人之类,皆为恐惧所摄而被降伏。
Verse 85
कृत्रिमं चैव यत्किंचिदभिचारादिकं च यत् । तत्सर्वं दूरतो याति दृष्ट्वा शंकितविग्रहम्
凡属人为伪作之物,凡属阿毗遮罗(abhicāra,邪术与敌对仪轨)等一切,见到湿婆警觉守护之相(Śaṅkita)时,皆远远退散。
Verse 86
रुद्रा क्षमालिनं दृष्ट्वा शिवो विष्णुः प्रसीदति । देवीगणपतिस्सूर्यः सुराश्चान्येपि पार्वति
噢,帕尔瓦蒂!见到佩戴鲁德罗迦叉念珠之人,诸鲁陀罗皆生欢喜;湿婆与毗湿奴亦为悦纳;女神、象头神伽内沙、太阳神以及其他诸天也都转为慈恩,赐予加被。
Verse 87
एवं ज्ञात्वा तु माहात्म्यं रुद्रा क्षस्य महेश्वरि । सम्यग्धार्यास्समंत्राश्च भक्त्याधर्मविवृद्धये
噢,大自在女神(Maheśvarī)啊,如是了知金刚菩提子(Rudrākṣa)之伟大者,当如法佩戴,并配合所规定之真言;由奉爱之力,使正法(dharma)增长而昌盛。
Verse 88
इत्युक्तं गिरिजाग्रे हि शिवेन परमात्मना । भस्मरूद्रा क्षमाहात्म्यं भुक्तिमुक्तिफलप्रदम्
如是,至上自性之主湿婆,在吉丽迦(帕尔瓦蒂)面前宣说圣灰(bhasma)、金刚菩提子(Rudrākṣa)与宽恕之伟大;此等教诲能赐予世间福享(bhukti)与解脱(mukti)之果。
Verse 89
शिवस्यातिप्रियौ ज्ञेयौ भस्मरुद्रा क्षधारिणौ । तद्धारणप्रभावद्धि भुक्तिर्मुक्तिर्न संशयः
当知圣灰(bhasma)与金刚菩提子(Rudrākṣa)为湿婆所极其爱重。诚然,仅凭佩戴之威力,即得世间福享(bhukti)与解脱(mukti),毫无疑虑。
Verse 90
भस्मरुद्रा क्षधारी यः शिवभक्तस्स उच्यते । पंचाक्षरजपासक्तः परिपूर्णश्च सन्मुखे
凡佩戴圣灰(bhasma)与金刚菩提子(Rudrākṣa)者,即称为湿婆的奉献者;又若专注于五字真言之持诵(japa),便得圆满成就,安立于主慈恩的临在之前。
Verse 91
विना भस्मत्रिपुंड्रेण विना रुद्रा क्षमालया । पूजितोपि महादेवो नाभीष्टफलदायकः
若无圣灰所画的三道额印(Tripuṇḍra),亦不佩戴鲁陀罗叉念珠,即使礼拜大自在天摩诃提婆,也不赐予所求之果报。
Verse 92
तत्सर्वं च समाख्यातं यत्पृष्टं हि मुनीश्वर । भस्मरुद्रा क्षमाहात्म्यं सर्वकामसमृद्धिदम्
噢,诸牟尼之尊,我已圆满宣说你所问的一切:圣灰(bhasma)、鲁陀罗叉念珠(Rudrākṣa)与宽恕(kṣamā)的伟大功德;此等能赐予一切正当愿求的成就与丰盛。
Verse 93
एतद्यः शृणुयान्नित्यं माहात्म्यपरमं शुभम् । रुद्रा क्षभस्मनोर्भक्त्यासर्वान्कामानवाप्नुयात्
凡能日日聆听此至吉祥的功德赞颂,并以虔敬心奉持鲁陀罗叉念珠与圣灰(bhasma)者,必得一切所愿之成就。
Verse 94
इह सर्वसुखं भुक्त्वा पुत्रपौत्रादिसंयुतः । लभेत्परत्र सन्मोक्षं शिवस्यातिप्रियो भवेत्
于此世间尽享诸乐,具足子孙眷属;来世得证真实解脱(mokṣa),并成为大自在天湿婆(Śiva)极其钟爱之人。
Verse 95
विद्येश्वरसंहितेयं कथिता वो मुनीश्वराः । सर्वसिद्धिप्रदा नित्यं मुक्तिदा शिवशासनात्
噢,尊贵的牟尼们,此《毗提耶湿伐罗·三希多》(Vidyeśvara-saṃhitā)已为你们宣说。依湿婆之圣命,它恒常赐予一切成就(siddhi),并授与解脱(mokṣa)。
It presents an origin-myth (etiology) in which Śiva, acting for lokopakāra, opens his eyes and the resulting drops/tears fall to earth and become rudrākṣa trees—thereby establishing rudrākṣa as a direct extension of Śiva’s being and compassion.
Rudrākṣa functions as a sacral interface: contact modalities—darśana (seeing), sparśa (touch), and japa (mantric use)—are treated as graded channels of purification, implying that embodied devotion can operationalize metaphysical proximity to Śiva-tattva.
Śiva is highlighted as Parameśvara/Maheśa speaking authoritatively to Devī Mahēśānī; the emphasis is less on a distinct iconographic avatāra and more on Śiva’s role as compassionate teacher whose very tears generate a salvific ritual object.