Adhyaya 12
Satarudra SamhitaAdhyaya 1247 Verses

संहाररूप-प्रादुर्भावः (Manifestation of Śiva’s Saṃhāra-Form)

第12章以对话开篇:善那特库摩罗请难提湿伐罗以清晰与慈悲说明后续经过。随后情节进入危急之刻,充满忿怒与将被攫取的迫近威势:一种凶猛、遍满虚空、不可抵御的现象出现,明言由湿婆之神威光明(Śaiva tejas)所生。经文细致否定世间类比:此光非日光亦非火光,不可比作闪电或月辉;一切诸光皆融归于商羯罗(Śaṅkara)。此段旨在昭示:纵使宇宙显现可怖,其终极所指仍是一位至上主。继而,至上自在天(Parameśvara)在诸天众前显现为“摄灭/毁灭之相”(saṃhāra),伴随胜利呼声与吉祥赞颂。形相描写愈加庄严而震慑:千臂、结发、顶戴新月、獠牙可畏、金刚般利爪、火焰之相,以及如劫末雷霆般的威临。章中密义在于:毁灭并非虚无,而是神圣形态;可怖之力当被理解为护持与主权的宣示,万般光明与诸力皆归摄于主唯一的神威光明之中。

Shlokas

Verse 1

सनत्कुमार उवाच । नन्दीश्वर महाप्राज्ञ विज्ञातन्तदनन्तरम् । ममोपरि कृपां कृत्वा प्रीत्या त्वन्तद्वदाधुना

萨那特库玛罗说道:噢,难提湿伐罗,大智者!既已明了其后所发生之事,今请以慈爱怜悯于我,欢喜而为我宣说那一切。

Verse 2

नन्दीश्वर उवाच । इत्युक्तो वीरभद्रेण नृसिंहः क्रोधविह्वलः । निनदन्ननु वेगेन तं ग्रहीतुम्प्रचक्रमे

难提湿伐罗说道:被毗罗跋陀罗如此言及,狮面人那罗辛诃为忿怒所覆,发出震天咆哮,骤然疾冲,欲擒住他。

Verse 3

अत्रान्तरे महाघोरं प्रत्यक्षभयकारणम् । गगनव्यापि दुर्धर्षं शैवतेजस्समुद्भवम्

就在此时,现出一股极其可怖的威临——立刻成为恐惧之因——弥漫遍满长空,势不可当,乃由湿婆的沙伊瓦神辉所生。

Verse 4

वीरभद्रस्य तद्रूमदृश्यन्तु ततः क्षणात् । तद्वै हिरण्मयं सौम्यं न सौरन्नाग्निसम्भवम्

随即在刹那之间,他们看见与毗罗跋陀罗相连的奇妙光辉。那光辉金色而柔和,既非日光所生,亦非火焰所出。

Verse 5

न तडिच्चन्द्रसदृशमनौपम्यम्महेश्वरम् । तदा तेजांसि सर्वाणि तस्मिंल्लीनानि शंकरे

大天摩诃提婆、无比的主宰摩诃伊湿伐罗,其光并非如闪电或明月;当时一切光明与辉耀都被摄入,融没于圣者商羯罗自身。

Verse 6

न तद्व्योम महत्तेजो व्यक्तान्तश्चाभवत्ततः । रुद्रसाधारणं चैव चिह्नितं विकृताकृति

随后,那广阔的虚空化作强盛的光焰;并从其中显现出一个可见的界限(具定相之形)。它被标记为唯属鲁陀罗,形貌奇异殊胜,非同寻常。

Verse 7

ततस्संहाररूपेण सुव्यक्तं परमेश्वरः । पश्यतां सर्वदेवानां जयशब्दादिमंगलैः

随后,至上主帕拉梅湿伐罗以“桑诃罗”(毁灭、解散之相)清晰显现;诸天众神皆在旁观,伴随“胜利!”等吉祥呼号与祝祷赞颂之声。

Verse 8

सहस्रबाहुर्जटिलश्चन्द्रार्द्धकृतशेखरः । समृद्धोग्रशरीरेण पक्षाभ्याञ्चञ्चुना द्विजः

他显现为千臂之尊,披结发(jaṭā),冠上安置半轮新月。以庄严而可畏的身躯,又化现为具双翼与喙的“二生者”(dvija)之鸟形,显露鲁陀罗无量的有相(saguṇa)化身之一。

Verse 9

अतितीक्ष्णो महादंष्ट्रो वज्रतुल्यनखायुधः । कण्ठे कालो महाबाहुश्चतुष्पाद्वह्निसन्निभः

他极其威猛,具巨大獠牙;其爪如金刚雷霆之兵。其喉间带有迦罗(时间/死神)之印;臂力雄强,四足而立,光焰如火——此乃主湿婆令人敬畏的有相(saguṇa)显现。

Verse 10

युगान्तोद्यतजीमूतभीमगम्भीरनिस्वनः । महाकुपितकृत्याग्निव्यावृत्तनयनत्रयः

他的咆哮可怖而深沉,如同劫末云雷轰鸣;他的三眼炽燃翻转,仿佛化作盛怒毁灭之业的烈火——鲁陀罗以令人震撼的有相(saguṇa)之形显现。

Verse 11

स्पष्टदंष्ट्राधरोष्ठश्च हुंकारसंयुतो हरः । ईदृग्विधस्वरूपश्च ह्युग्र आविर्बभूव ह

哈罗(Hara)显现时,獠牙与上下唇清晰可见,并伴随震响的“吽(huṃ)”音节;他确以如此形相出现,真是威怒者——乌伽罗(Ugra)。

Verse 12

इति श्रीशिवमहापुराणे तृतीयायां शतरुद्रसंहितायां शरभावतारवर्णनं नाम द्वादशोऽध्यायः

至此,在《圣湿婆摩诃往世书》第三部《娑多楼陀罗集》中,第十二章圆满结束,章名为《舍罗婆——湿婆之化身的描述》。

Verse 13

अथ विभ्रम्य पक्षाभ्यां नाभिपादान्विदारयन् । पादान्बबंध पुच्छेन बाहुभ्याम्बाहु मण्डलम्

随后他以双翼旋转翻舞,撕裂自脐以下直至双足之处;又以尾缚住双足,并以双臂擒拿、紧束对手臂环。

Verse 14

भिन्दन्नुरसि बाहुभ्यान्निजग्राह हरो हरिम् । ततो जगाम गगनन्देवैस्सह महर्षिभिः

撕裂其胸膛后,哈罗(湿婆)以双臂擒住哈利(毗湿奴)。随后,他与诸天及诸大圣仙同在,行于长空之中。

Verse 15

सहसैवाभयाद्विष्णुं स हि श्येन इवोरगम् । उत्क्षिप्योत्क्षिप्य संगृह्य निपात्य च निपात्य च

因骤然的恐惧,他凶猛地攫住毗湿奴——如鹰隼擒蛇——一次又一次将其举起、紧握,并反复摔掷于地。

Verse 16

उड्डीयोड्डीय भगवान्पक्षघातविमोहितम् । हरीं हरस्तं वृषभं विवेशानन्त ईश्वरः

圣尊哈罗——无尽者阿难陀、至上自在天——一次又一次腾跃,进入那头圣牛弗利沙婆;而哈利(毗湿奴)如翼被击折般迷惘伫立。

Verse 17

अनुयान्तं सुरास्सर्वे नमोवाक्येन तुष्टुवुः । प्रणेमुस्सादरं प्रीत्या ब्रह्माद्याश्च मुनीश्वराः

当祂继续前行时,诸天以致敬之辞赞颂祂;梵天及诸大牟尼亦怀敬爱与欢喜,恭敬顶礼于祂。

Verse 18

नीयमानः परवशो दीनवक्त्रः कृताञ्जलिः । तुष्टाव परमेशानं हरिस्तं ललिताक्षरैः

被牵引而去、无力而降伏,面容低垂,合掌恭敬,哈利以柔和雅致之辞赞颂那位至上主——帕拉梅沙那。

Verse 19

नाम्नामष्टशतेनैव स्तुत्वा ताम्मृडमेव च । पुनश्च प्रार्थयामास नृसिंहः शरभेश्वरम्

以八百圣名赞颂那位慈悲的弥噜陀——湿婆圣主——之后,狮面人那罗辛哈又再度祈求舍罗婆自在天,即化现舍罗婆之至上主。

Verse 20

यदायदा ममाज्ञेयं मतिस्स्याद्गर्वदूषिता । तदातदाऽपनेतव्या त्वयैव परमेश्वर

每当我的觉知昏蒙、心念为傲慢所染之时,正当其时,噢帕拉梅湿伐罗,唯有你能除去那迷妄。

Verse 21

नन्दीश्वर उवाच । एवं विज्ञापयन्प्रीत्या शङ्करं नरकेसरी । नत्वाऽशक्तोऽभवद्विष्णु जीवितान्त पराजितः

难提湿伐罗说道:纳罗迦狮利以爱敬之心如是禀告圣主商羯罗,遂俯首顶礼。其后毗湿奴顿失神力,彻底败北,宛如生命之气已至尽头。

Verse 22

तद्वक्त्रं शेषगात्रान्तं कृत्वा सर्वस्वविग्रहम् । शक्तियुक्तं तदीयांगं वीरभद्रः क्षणात्ततः

随后,毗罗跋陀罗顷刻之间,将那头与其余肢体合塑为圆满之身,并以神圣的沙克蒂加持其体,使之具足威能。

Verse 23

नन्दीश्वर उवाच । अथ ब्रह्मादयो देवाश्शारभं रूपमास्थितम् । तुष्टुवुः शंकरं देवं सर्वलोकैकशंकरम्

难提湿伐罗说道:随后,梵天等诸神化现为舍罗婆(Śārabha)之形,赞颂圣主商羯罗——吉祥的天神,唯独他是诸世界的护佑者。

Verse 24

देवा ऊचुः । ब्रह्मविष्ण्विन्द्रचन्द्रादिसुराः सर्वे महर्षयः । दितिजाद्याः सम्प्रसूतास्त्वत्तस्सर्वे महेश्वर

众天神说道:“噢,大自在天(Maheśvara)!梵天、毗湿奴、因陀罗、月神旃陀罗以及一切诸天,乃至诸大圣仙(ṛṣi),甚至狄提所生的族类等——皆唯从你一者而生。”

Verse 25

ब्रह्मविष्णुमहेन्द्राश्च सूर्याद्यानसुरान्सुराम् । त्वं वै सृजसि पास्यत्सि त्वमेव सकलेश्वरः

诚然,是你化生梵天、毗湿奴与摩诃因陀罗,也化生日神苏利耶及诸天,阿修罗与天众。唯你创造并护持他们;的确,唯你是万有之主。

Verse 26

यतो हरसि संसारं हर इत्युच्यते बुधैः । निगृहीतो हरिर्यस्माद्धर इत्युच्यते बुधैः

因为你除去众生轮回(saṃsāra)的系缚,智者称你为“诃罗(Hara)”。又因为连主宰哈利(Hari)也为你所摄持与统御,智者再次称你为“诃罗”。

Verse 27

यतो बिभर्षि सकलं विभज्य तनुमष्टधा । अतोऽस्मान्पाहि भगवन् सुरादानैरभीप्सितैः

既然你将自身分为八重形相而托持一切宇宙,因此,噢薄伽梵,请以诸天亦所希求的如愿赐予与恩福护佑我们。

Verse 28

त्वं महापुरुषः शम्भुः सर्वेशस्सुरनायकः । निःस्वात्मा निर्विकारात्मा परब्रह्म सतां गतिः

你是大丈夫(Mahāpuruṣa)、善布(Śambhu)——万有之主、诸天之领袖。你是超越我执之真我,不为变易所触;你是至上梵(Brahman),为贤善者最终的归依与归宿。

Verse 29

दीनबन्धुर्दया सिन्धुऽरद्भुतोतिः परात्मदृक् । प्राज्ञो विराट्विभुस्सत्यः सच्चिदानन्दलक्षणः

他是卑微者之友、无助者之归依;慈悲之海,光辉奇妙。其观照至上真我;他是智者——具宇宙之形,遍满一切,即是真理本身——其本性为“有、觉、乐”(Sat–Cit–Ānanda)。

Verse 30

नन्दीश्वर उवाच । इत्याकर्ण्य वचः शम्भुर्देवानां परमेश्वरः । उवाच तान् सुरान्देवमहर्षींश्च पुरातनान्

难提伊湿伐罗说道:如是听闻那些言辞后,善布——诸天之至上主——便对那些天神以及古老的天界大圣仙开口说道。

Verse 31

यथा जलं जले क्षिप्तं क्षीरे क्षीरं घृते घृतम् । एक एव तदा विष्णुः शिवे लीनो न चान्यथा

正如水倾入水中便成一体,乳入乳中、酥油入酥油中皆不可分辨;同样,在那时,唯有毗湿奴融入湿婆之中,绝非他途。

Verse 32

एको विष्णुर्नृसिंहात्मा सदर्पश्च महाबलः । जगत्संहारकरणे प्रवृत्तो नरकेसरी

唯有毗湿奴化现为那罗辛哈,自负而具无量大力——人中之狮——起而运作,欲成就世界的毁灭与归寂。

Verse 33

प्रार्थनीयो नमस्तस्मै मद्भक्तैस्सिद्धिकारिभिः । मद्भक्तप्रवरश्चैव मद्भक्तवर दायकः

他应当被我那些能赐予悉地(siddhi,灵性成就)的奉主者至诚祈请并顶礼致敬。他是我奉主者中最为卓越者,确实也是赐福于我奉主者的施恩者。

Verse 34

नन्दीश्वर उवाच । एतावदुक्त्वा भगवान् पक्षिराजो महाबलः । पश्यतां सर्वदेवानान्तत्रैवान्तरधीयत

难提伊湿伐罗说道:那位有福的鸟王,威力无比,说完这些话,便在诸天注视之下,当场隐没消失。

Verse 35

वीरभद्रोऽपि भगवान्गणाध्यक्षो महाबलः । नृसिंहकृत्तिं निष्कृष्य समादाय ययौ गिरिम्

随后,毗罗跋陀罗亦然——受人敬奉、威力无边、统领湿婆诸伽那的主将——撕下狮皮衣,执在手中,前往山岳。

Verse 36

नृसिंहकृत्तिवसनस्तदाप्रभृति शंकरः । तद्वक्त्रं मुण्डमालायां नायकत्वेन कल्पितम्

自那时起,商羯罗以人狮(那罗辛哈)之皮为衣;而那狮面亦被安置为其骷髅花鬘中最尊首的标志。

Verse 37

ततो देवा निरातङ्का कीर्त्तयन्तः कथामिमाम् । विस्मयोत्फुल्लनयना जग्मुः सर्वे यथागतम्

于是诸天远离恐惧,不断称颂并传述此圣事。众神惊奇得双目圆睁,随后皆各自离去,依来时之路而返。

Verse 38

य इदम्परमाख्यानं पुण्यं वेदरसान्वितम् । पठति शृणुयाच्चैव सर्व्वान्कामानवाप्नुयात्

凡诵读或仅聆听此至上清净之圣传者——蕴含吠陀精髓——皆蒙主湿婆之恩,得成就一切善愿。

Verse 39

धन्यं यशस्यमायुष्यमारोग्यम्पुष्टिवर्द्धनम् । सर्वविघ्रप्रशमनं सर्वव्याधिविनाशनम्

此圣诵能赐福德、名望、寿命、安康,并增长气力与滋养;又能息灭一切障碍,摧破诸般疾病。

Verse 40

दुःखप्रशमनं वाञ्छासिद्धिदं मंगलालयम् । अपमृत्युहरं बुद्धिप्रदं शत्रुविनाशनम्

此法能息灭忧苦,成就所愿,乃吉祥之所依;能除非时之死,赐真实慧辨,并摧灭怨敌。

Verse 41

इदन्तु शरभाकारं परं रूपम्पिनाकिनः । प्रकाशनीयं भक्तेषु शंकरस्य चरेषु वै

此实为执持毕那迦(Pināka)之主的至上形相——圣者商羯罗(Śaṅkara)化为舍罗婆(Śarabha)之身。此相当仅于信众之间宣示,且确当授予行走于商羯罗之道、守其行持与戒律者。

Verse 42

तैरेव पठितव्यं च श्रोतव्यं च शिवात्मभिः । नवधा भक्तिदं दिव्यमन्तःकरणबुद्धिदम्

因此,唯有具足湿婆之心的信徒,方当诵读并聆听此教;此乃神圣之法,能赐九种奉爱(bhakti),并令内器(antaḥkaraṇa,心识)与智慧得清净而正解。

Verse 43

शिवोत्सवेषु सर्वेषु चतुर्दश्यष्टमीषु च । पठेत्प्रतिष्ठाकाले तु शिवसन्निधिकारणम्

在一切供奉湿婆的庆典中,并在阴历第十四日与第八日,也应诵读此文;尤其在安置奉献之礼(pratiṣṭhā)之时诵念,因为此诵读能成为湿婆即刻临在的因缘。

Verse 44

चौरव्याघ्रनृसिंहात्मकृत राजभयेषु च । अन्येषूत्पातभूकम्पदस्य्वादिपांसुवृष्टिषु

在因盗贼、猛虎与人狮(那罗辛哈)而起的恐惧中,也在因君王而生的惊惧中;并在其他灾厄之时——凶兆、地震、盗匪袭击等,乃至尘土如雨之降——(忆念并归依鲁陀罗,能除怖畏,赐予护佑)。

Verse 45

उल्कापाते महावाते विनावृष्ट्यतिवृष्टिषु । पठेद्यः प्रयतो विद्वाञ् शिवभक्तो दृढव्रतः

当流星坠落、狂风大作,以及在旱灾或暴雨之时——凡能自持精进、通达明了、为湿婆之坚固 भक्त、誓愿不移而诵此者,皆由主之恩典而得灵性护持。

Verse 46

यः पठेच्छृणुयाद्वापि निष्कामो व्रतमैश्वरम् । रुद्रलोकं समासाद्य रुद्रस्यानुचरो भवेत्

凡无私欲而诵读,或仅聆听此主之神圣誓戒者,必得至鲁陀罗之界,并成为鲁陀罗(湿婆)之侍从。

Verse 47

रुद्रलोकमनुप्राप्य रुद्रेण सह मोदते । ततस्सायुज्यमाप्नोति शिवस्य कृपया मुने

既至鲁陀罗圣界,便与鲁陀罗同欢。继而,凭湿婆之慈恩,噢,圣仙,他得证“萨尤吉亚”——与湿婆合一。

Frequently Asked Questions

A crisis sequence culminates in the sudden emergence of a mahāghora, sky-pervading Śaiva tejas and the clear manifestation of Parameśvara in saṃhāra-form before the devas, arguing that all radiance and agency resolve into Śiva rather than standing as independent powers.

The repeated negations (not solar, not fire-born; incomparable to lightning/moon) and the claim that all lights merge into Śaṅkara encode non-dual theological priority: the many forms of power are derivative, while the terrifying form signifies protective sovereignty and cosmic regulation through saṃhāra.

Śiva is highlighted as Parameśvara in a distinctly saṃhāra-oriented manifestation—marked by immense, multi-armed, jātā-bearing, crescent-crested, fierce iconographic traits—presented as the visible consolidation of all tejas into the Lord.