Adhyaya 6
Rudra SamhitaYuddha KhandaAdhyaya 655 Verses

शिवस्तुतिवर्णनम् (Śiva-stuti-varṇanam) — “Description of Hymns in Praise of Śiva”

第6章开篇,毗耶娑询问善那特库玛罗:当三城(Tripura)阿修罗的首领陷入迷妄、舍弃对湿婆的崇拜时,社会与宗教秩序(文中所框定的妇道 strī-dharma 等)如何崩坏而堕入恶行(durācāra)。善那特库玛罗叙述:哈利(毗湿奴)显现得“仿佛已得胜”,与诸天前往凯拉萨,向乌玛之主(湿婆)禀告事态。湿婆近旁,梵天被描绘为入于深沉三摩地;毗湿奴以心趋近全知的梵天,继而向商羯罗献上明确的赞颂(stuti),称湿婆为大自在天(Maheśvara)、至我(Paramātman)、鲁陀罗(Rudra)、那罗延(Nārāyaṇa)与梵(Brahman),将宗派与神学的融摄压缩为礼赞之辞。赞颂之后,毗湿奴行全身投地礼(daṇḍavat-praṇipāta),并在水中站立,持诵与南面师(Dakṣiṇāmūrti)相关的鲁陀罗真言,观想商婆/至上自在主(Śambhu/Parameśvara);诸天亦一心系念大自在天。本章遂成叙事与仪轨的转轴:以虔敬与真言修持作为引发神圣回应、推动三城战争循环后续解决的关键途径。

Shlokas

Verse 1

व्यास उवाच । तस्मिन् दैत्याधिपे पौरे सभ्रातरि विमोहिते । सनत्कुमार किं वासीत्तदाचक्ष्वाखिलं विभो

毗耶娑说道:“当那位达伊提亚之主、城邦的统治者,与其兄弟一同陷入迷妄之时——噢萨那特库玛罗,那时发生了什么?噢遍一切者,请将一切详尽告知我。”

Verse 2

सनत्कुमार उवाच । त्रिपुरे च तथाभूते दैत्ये त्यक्तशिवार्चने । स्त्रीधर्मे निखिले नष्टे दुराचारे व्यवस्थिते

萨那特库玛罗说道:当特里普拉变成那般——当诸魔舍弃对湿婆的礼敬——当女子的一切贞德法则尽皆败坏,而他们又坚固安住于恶行之中——

Verse 3

कृतार्थ इव लक्ष्मीशो देवैस्सार्द्धमुमापतिम् । निवेदितुं तच्चरित्रं कैलासमगमद्धरिः

于是,哈利——毗湿奴,吉祥天女拉克希米之主——仿佛已达成所愿,便与诸天同往凯拉萨山,欲将此一切经过恭敬禀告于乌玛之主、湿婆。

Verse 4

तस्योपकंठं स्थित्वाऽसौ देवैस्सह रमापतिः । ततो भूरि स च ब्रह्मा परमेण समाधिना

毗湿奴——罗摩之夫——立于其侧,与诸天同住。随即,梵天入于至上三昧,以多种方式深深观照,志在最高真理。

Verse 5

मनसा प्राप्य सर्वज्ञं ब्रह्मणा स हरिस्तदा । तुष्टाव वाग्भिरिष्ट्वाभिश्शंकरं पुरुषोत्तमः

其时,诃利——至上之人(Puruṣottama)——以心神亲近全知的商羯罗(Śaṅkara);并与梵天同声,以挚爱的赞歌与敬拜之辞颂扬祂。

Verse 6

इति श्रीशिवमहापुराणे द्वितीयायां रुद्रसंहितायां पञ्चमे युद्धखण्डे शिवस्तुतिवर्णनं नाम षष्ठोऽध्यायः

至此,《吉祥湿婆摩诃往世书》第二部《鲁陀罗集》之第五分《战斗品》(Yuddha-khaṇḍa)中,名为“湿婆赞颂之描写”的第六章圆满结束。

Verse 7

एवं कृत्वा महादेवं दंडवत्प्रणिपत्य ह । जजाप रुद्रमंत्रं च दक्षिणामूर्तिसंभवम्

如是行毕,他以全身投地之大礼(dandavat)顶礼摩诃提婆,继而诵持由达克希那穆尔提所启示的鲁陀罗真言,归依于湿婆赐福的教诲与恩典。

Verse 8

जले स्थित्वा सार्द्धकोटिप्रमितं तन्मनाः प्रभुः । संस्मरन् मनसा शंभुं स्वप्रभुं परमेश्वरम्

他浸居水中,历时约一亿五千万之久;那位主宰心念专一,于内心不断忆念商布——自身的至上主、帕拉梅湿伐罗。

Verse 9

तावद्देवास्तदा सर्वे तन्मनस्का महेश्वरम्

当时,诸天众神皆一心系念大自在天(Mahēśvara),唯专注于祂一者。

Verse 10

देवा ऊचुः । नमस्सर्वात्मने तुभ्यं शंकरायार्तिहारिणे । रुद्राय नीलकंठाय चिद्रूपाय प्रचेतसे

诸天说道:礼敬于汝,万有之自性;礼敬于商羯罗(Śaṅkara),除苦之主。礼敬于鲁陀罗(Rudra)、青颈尊;礼敬于汝,体性即觉知,遍知者。

Verse 11

गतिर्नस्सर्वदा त्वं हि सर्वापद्विनिवारकः । त्वमेव सर्वदात्माभिर्वंद्यो देवारिसूदन

唯有祢常为我等归依与正道,祢能消除一切灾厄。诚然,唯有祢恒常为一切众生所应礼敬——噢,诛灭诸天之敌者。

Verse 12

त्वमादिस्त्वमनादिश्च स्वानंदश्चाक्षयः प्रभुः । प्रकृतेः पुरुषस्यापि साक्षात्स्रष्टा जगत्प्रभुः

你是万有之始,却又无始;你即自性之乐,乃不坏之主。你亲自为造化之因,甚至创造了原质(Prakṛti)与灵我(Puruṣa),并为宇宙之主宰。

Verse 13

त्वमेव जगतां कर्ता भर्ता हर्ता त्वमेव हि । ब्रह्मा विष्णुर्हरो भूत्वा रजस्सत्त्वतमोगुणैः

唯有你才是真正的创造者、维系者与收摄者,统摄诸世界。确然,凭借三德(guṇa)——激性(rajas)、纯性(sattva)、暗性(tamas)——你化现为梵天、毗湿奴与哈罗(Hara),成就宇宙之业。

Verse 14

तारकोसि जगत्यस्मिन्सर्वेषामधिपोऽव्ययः । वरदो वाङ्मयो वाच्यो वाच्यवाचकवर्जितः

于此世间,汝为度脱之救主,使众生得以越渡。汝为一切之不坏主宰。汝为施愿赐福者;汝即圣音与言说之本性。汝为言辞所可指示之实在,然又超越所说与能说——离于所指与能指之二分。

Verse 15

याच्यो मुक्त्यर्थमीशानो योगिभिर्योगवित्तमैः । हृत्पुंडरीकविवरे योगिनां त्वं हि संस्थितः

噢 伊舍那(主湿婆),为求解脱,最通达瑜伽之瑜伽行者祈请并召唤汝。诚然,汝安住于诸瑜伽行者心莲之内隙深处。

Verse 16

वदंति वेदास्त्वां संतः परब्रह्मस्वरूपिणम् । भवंतं तत्त्वमित्यद्य तेजोराशिं परात्परम्

《吠陀》与证悟圣者宣说:汝即至上梵(Parabrahman)之体。直至今日,他们仍宣称汝为究竟实相——超越一切、无上无比之神圣光明聚。

Verse 17

परमात्मानमित्याहुररस्मिन् जगति यद्विभो । त्वमेव शर्व सर्वात्मन् त्रिलोकाधिपते भव

在此世间,遍满一切的大主啊,人们宣说唯有您是至上我(Paramātman)。您确是娑尔瓦(Śarva),一切众生内在之我,亦为三界之主;愿您慈悲现前,作我们的归依。

Verse 18

दृष्टं श्रुतं स्तुतं सर्वं ज्ञायमानं जगद्गुरो । अणोरल्पतरं प्राहुर्महतोपि महत्तरम्

噢,世间导师(Jagadguru),凡所见、所闻、所赞、乃至所知者,不过是您的一点点显现。圣贤宣说:您比最微细者更微细,比至大者更广大——超越思惟与言语的一切界限。

Verse 19

सर्वतः पाणिपादांतं सर्वतोक्षिशिरोमुखम् । सर्वतश्श्रवणघ्राणं त्वां नमामि च सर्वतः

我从四方顶礼于你:你的手足遍及诸方;你的眼、首与诸面在每一侧;你的听觉与嗅觉周遍一切。于无处不在、无所不现的你,我处处致敬。

Verse 20

सर्वज्ञं सर्वतो व्यापिन् सर्वेश्वरमनावृतम् । विश्वरूपं विरूपाक्षं त्वां नमामि च सर्वतः

我顶礼于你——全知、周遍一切、万有之主——无遮无碍;你以宇宙为身,噢毗卢帕克沙(Virūpākṣa)。我从四方以诸般方式向你致敬。

Verse 21

सर्वेश्वरं भवाध्यक्षं सत्यं शिवमनुत्तमम् । कोटि भास्करसंकाशं त्वां नमामि च सर्वतः

我以诸般方式顶礼于你——万有之主、统摄“有”(bhava)之宰、真实者、无上湿婆——其光辉如一千万个太阳。

Verse 22

विश्वदेवमनाद्यंतं षट्त्रिंशत्कमनीश्वरम् । प्रवर्तकं च सर्वेषां त्वां नमामि च सर्वतः

我顶礼于您——宇宙之神——无始无终;您显现为三十六种真理(tattva)之群,而自身无有更高的主宰。您是万有的推动者与发起者;我从四方、以一切方式向您奉上恭敬礼拜。

Verse 23

प्रवर्तकं च प्रकृतेस्सर्वस्य प्रपितामहम् । सर्वविग्रहमीशं हि त्वां नमामि च सर्वतः

我顶礼于您,您令原质(Prakṛti)运转,是万有的太初祖父。您确是具一切形相的自在主;因此我从四方、以一切方式向您奉上礼敬。

Verse 24

एवं वदंति वरदं सर्वावासं स्वयम्भुवम् । श्रुतयः श्रुतिसारज्ञं श्रुतिसारविदश्च ये

诸《闻传》(Śruti,吠陀)如是宣说自生之主:赐福者、万有内住之所、众生归依之处;祂洞悉吠陀精髓。凡通达《闻传》精义者亦同样称述。

Verse 25

अदृश्यमस्माभिरनेकभूतं त्वया कृतं यद्भवताथ लोके । त्वामेव देवासुरभूसुराश्च अन्ये च वै स्थावरजंगमाश्च

那在众生之中虽呈多样、却为我们所不见者,你已使之在此世间显现。诚然,诸天、阿修罗、世间圣贤,以及一切其余众生——无论静止或行动——究竟所见所认者,唯有你。

Verse 26

पाह्यनन्यगतीञ्शंभो सुरान्नो देववल्लभ । नष्टप्रायांस्त्रिपुरतो विनिहत्यासुरान्क्षणात्

噢 商布(Śambhu),无他归依者之庇护;噢 诸天所爱者,请护佑我们的天众。你已顷刻诛灭阿修罗,愿救我们脱离三城(Tripura),因为我们几近覆灭。

Verse 27

मायया मोहितास्तेऽद्य भवतः परमेश्वर । विष्णुना प्रोक्तयुक्त्या त उज्झिता धर्मतः प्रभो

噢,至上主帕拉梅湿伐罗,今日他们被你的摩耶所迷惑。噢,主啊,由毗湿奴所说的论辩之理,他们偏离了达摩,舍弃了正道。

Verse 28

संत्यक्तसर्वधर्मांश्च बोद्धागमसमाश्रिताः । अस्मद्भाग्यवशाज्जाता दैत्यास्ते भक्तवत्सल

“他们舍弃了一切(吠陀)义务,转而依止佛教之说;那些达底耶因我们自身的不幸之力而出生——噢,常怜爱奉献者的主。”

Verse 29

सदा त्वं कार्यकर्त्ताहि देवानां शरणप्रद । वयं ते शरणापन्ना यथेच्छसि तथा कुरु

唯有汝恒为诸天成办诸事,亦为赐予庇护者。吾等已归投于汝;愿汝随汝所欲而行。

Verse 30

सनत्कुमार उवाच । इति स्तुत्वा महेशानं देवास्तु पुरतः स्थिताः । कृतांजलिपुटा दीना आसन् संनतमूर्तयः

萨那特库玛罗说道:如是赞颂大自在天(摩诃伊舍那)之后,诸天立于其前;合掌恭敬祈求,神情卑下而忧惧,形体俯伏以示归顺。

Verse 31

स्तुतश्चैवं सुरेन्द्राद्यैर्विष्णोर्जाप्येन चेश्वरः । अगच्छत्तत्र सर्वेशो वृषमारुह्य हर्षितः

于是,因陀罗等诸天赞颂于前,又蒙毗湿奴恭敬持诵真言,主宰——伊湿伐罗,万有之至上统御者——欢喜乘上圣牛(难提),前往彼处。

Verse 32

विष्णुमालिंग्य नंदिशादवरुह्य प्रसन्नधीः । ददर्श सुदृशा तत्र नन्दीदत्तकरोऽखिलान्

他拥抱毗湿奴,复自难提主(难提)背上安然下乘,心神澄净欢悦。那位目光清美者,于彼处见到众人——皆已蒙难提相助。

Verse 33

अथ देवान् समालोक्य कृपादृष्ट्या हरिं हरः । प्राह गंभीरया वाचा प्रसन्नः पार्वतीपतिः

尔时,诃罗(湿婆)、帕尔瓦蒂之夫,环顾诸天,并以慈悲之目投向诃利(毗湿奴);他心意安和,遂以深沉之声开口说道。

Verse 34

शिव उवाच । ज्ञातं मयेदमधुना देवकार्यं सुरेश्वर । विष्णोर्मायाबलं चैव नारदस्य च धीमतः

湿婆说道:噢,诸天之主,如今我已明了这项神圣之事;也明了毗湿奴之幻力(māyā)的威能,以及智者那罗陀洞察分明的用意。

Verse 35

तेषामधर्मनिष्ठानां दैत्यानां देवसत्तम । पुरत्रयविनाशं च करिष्येऽहं न संशयः

“噢,诸神中最尊者,那些执著于非正法(adharma)的达底耶,我也必将毁灭三城(Pura-traya);此事毫无疑虑。”

Verse 36

परन्तु ते महादैत्या मद्भक्ता दृढमानसाः । अथ वध्या मयैव स्युर्व्याजत्यक्तवृषोत्तमाः

“然而,那些强大的达底耶乃是我的 भक्त,心志坚固。因此,唯应由我亲自诛灭他们——噢,诸持法者中最胜者——因为他们借口推诿而背离了正法之道。”

Verse 37

विष्णुर्हन्यात्परो वाथ यत्त्याजितवृषाः कृताः । दैत्या मद्भक्तिरहितास्सर्वे त्रिपुरवासिनः

无论是毗湿奴将他们击倒,还是由其他力量出手——特里普拉的居民皆为阿修罗族的代提耶,被使成背弃正法之徒;他们对我(湿婆)全然无有奉爱。

Verse 38

इति शंभोस्तु वचनं श्रुत्वा सर्वे दिवौकसः । विमनस्का बभूवुस्ते हरिश्चापि मुनीश्वर

如此,诸天众听闻商婆(主湿婆)之言,皆心神沮丧;而哈利(毗湿奴)亦然,噢大牟尼,也充满忧伤。

Verse 39

देवान् विष्णुमुदासीनान् दृष्ट्वा च भवकृद्विधिः । कृतांजलिपुरश्शंभुं ब्रह्मा वचनमब्रवीत्

见诸天以及毗湿奴也都冷然伫立,梵天——那令诸世界显现的制定者——合掌趋近商婆,对其说道:

Verse 40

ब्रह्मोवाच । न किंचिद्विद्यते पापं यस्मात्त्वं योगवित्तमः । परमेशः परब्रह्म सदा देवर्षिरक्षकः

梵天说道:“与你相关,绝无罪业可言;因为你是最上瑜伽智者。你是至上主(Parameśvara),是无上梵(Parabrahman),恒常护持诸天与诸仙圣。”

Verse 41

तवैव शासनात्ते वै मोहिताः प्रेरको भवान् । त्यक्तस्वधर्मत्वत्पूजाः परवध्यास्तथापि न

确然,唯因你的命令他们才被迷惑——你自身即是那推动之力。纵然他们已舍弃自身之法,理当为他者所诛,然而他们仍不可(被诛杀)。

Verse 42

अतस्त्वया महादेव सुरर्षिप्राणरक्षक । साधूनां रक्षणार्थाय हंतव्या म्लेच्छजातयः

因此,噢摩诃提婆——护持诸天与圣仙性命者——为守护正直善人,当诛灭那奉行非正法、压迫良善的弥勒叉之众。

Verse 43

राज्ञस्तस्य न तत्पापं विद्यते धर्मतस्तव । तस्माद्रक्षेद्द्विजान् साधून्कंटकाद्वै विशोधयेत्

对那位国王而言,只要依正法而行,便不生此等罪过。因此当护持二生者与圣善之人,并清除国中“荆棘”——那些伤害、阻碍并骚扰善者的恶势力。

Verse 44

एवमिच्छेदिहान्यत्र राजा चेद्राज्यमात्मनः । प्रभुत्वं सर्वलोकानां तस्माद्रक्षस्व मा चिरम्

若此世之王欲保全自身国土,并维持对诸境的主权威势,则当即刻护持,不可迟延。

Verse 45

मुनीन्द्रेशास्तथा यज्ञा वेदाश्शास्त्रादयोखिलाः । प्रजास्ते देवदेवेश ह्ययं विष्णुरपि ध्रुवम्

噢天中之天主(Devadeveśa)!诸大牟尼、诸祭祀(yajña)、诸吠陀与一切圣典,以及一切众生,实皆属于汝。诚然,连此毗湿奴亦必定依凭于汝。

Verse 46

देवता सार्वभौमस्त्वं सम्राट्सर्वेश्वरः प्रभो । परिवारस्तवैवैष हर्यादि सकलं जगत्

噢主宰!汝为普世之君、至上之帝、万王之主。诚然,此整个宇宙——自哈利(毗湿奴)及诸天起——皆为汝之随从,因为一切都在汝主权之中得以维系。

Verse 47

युवराजो हरिस्तेज ब्रह्माहं ते पुरोहितः । राजकार्यकरः शक्रस्त्वदाज्ञापरि पालकः

“噢,光辉的哈利(Hari),你当为太子。我,梵天(Brahmā),当作你的家族祭司(purohita)。释迦罗(Śakra,因陀罗)将办理国政,忠诚守护并奉行你的命令。”

Verse 48

देवा अन्येपि सर्वेश तव शासनयन्त्रिताः । स्वस्वकार्यकरा नित्यं सत्यं सत्यं न संशयः

噢,万有之主,即便诸余天神也受你命令之机括所统摄。他们恒常履行各自之职——此为真理,真理无疑,毫无疑惑。

Verse 49

सनत्कुमार उवाच । एतच्छ्रुत्वा वचस्तस्य ब्रह्मणः परमेश्वरः । प्रत्युवाच प्रसन्नात्मा शंकरस्सुरपो विधिम्

萨那特库玛罗说道:至上主——商羯罗(Śaṅkara)——听罢梵天之言,心神澄然欢悦,便答复那位天众之主、制定者(梵天)。

Verse 50

शिव उवाच । हे ब्रह्मन् यद्यहं देवराजस्सम्राट् प्रकीर्त्तितः । तत्प्रकारो न मे कश्चिद्गृह्णीयां यमिह प्रभुः

湿婆说道:“噢,梵天啊,即使我被称颂为凌驾诸天之主的至上帝王,在此处我亦不取那样的主宰之相;于此事中,我不以统治者之身执掌任何权柄。”

Verse 51

रथो नास्ति महादिव्यस्तादृक् सारथिना सह । धनुर्बाणादिकं चापि संग्रामे जयकारकम्

世间并无至极神圣的战车,也无与之相称的御者;弓、箭等诸般兵器,亦不能真正保证战场上的胜利。

Verse 52

यमास्थाय धनुर्बाणान् गृहीत्वा योज्य व मनः । निहनिष्याम्यहं दैत्यान् प्रबलानपि संगरे

骑上阎摩(Yama),手持弓箭,坚定心神,我将在战斗中击溃大提亚(Daityas)——即便他们势力强大。

Verse 53

सनत्कुमार उवाच । अद्य सब्रह्मका देवास्सेन्द्रोपेन्द्राः प्रहर्षिताः । श्रुत्वा प्रभोस्तदा वाक्यं नत्वा प्रोचुर्महेश्वरम्

萨纳库马拉(Sanatkumāra)说:“今天,所有的神灵——连同梵天(Brahmā)、因陀罗(Indra)和乌潘德拉(Upendra)——都感到无比欣喜。听闻主当时的话语后,他们俯首顶礼,随后向大自在天(Maheśvara)进言。”

Verse 54

देवा ऊचुः वयं भवाम देवेश तत्प्रकारा महेश्वर । रथादिका तव स्वा मिन्संनद्धास्संगराय हि

诸天说道:“噢,众神之主,噢,摩诃伊湿伐罗,我们的心志正如你所命——依令而备。我们的战车与一切兵甲已悉皆整备,噢,主宰,确为战斗而来。”

Verse 55

इत्युक्त्वा संहतास्सर्वे शिवेच्छामधिगम्य ह । पृथगूचुः प्रसन्नास्ते कृताञ्जलिपुटास्सुराः

他们如此说罢,诸神齐集一处,领会了湿婆的旨意;众神欢喜,合掌恭敬,依次向他陈述。

Frequently Asked Questions

The devas, led by Viṣṇu, approach Kailāsa to address Śiva amid the Tripura crisis, offering Śiva-stuti and engaging in Rudra-mantra practice as the immediate narrative action.

The hymn collapses divine titles into Śiva—calling him Paramātman, Brahman, and also Rudra/Nārāyaṇa—thereby asserting Śiva’s ultimate status while presenting devotion as the medium of inter-divine recognition.

Śiva is highlighted as Maheśvara/Parameśvara/Śaṅkara/Umāpati and linked to Dakṣiṇāmūrti via the Rudra-mantra context; Viṣṇu appears as Hari/Ramāpati/Nārāyaṇa as the principal devotee-speaker.