Adhyaya 50
Rudra SamhitaYuddha KhandaAdhyaya 5051 Verses

मृत्युञ्जय-विद्या-प्रादुर्भावः (The Manifestation/Transmission of the Mṛtyuñjaya Vidyā)

第50章以师徒传授的形式展开:善那特库玛罗向毗耶娑讲述与湿婆“胜死者”(Mṛtyuñjaya)相应的胜死大明(mṛtyupraśamanī parā vidyā)的起源与功效。开篇追溯其渊源于圣者迦维耶(归于婆利古一系)在瓦拉纳西对毗湿韦湿瓦罗(Viśveśvara)的长期苦行与禅观。随后重点铺陈仪轨与坛场:安立湿婆林伽,营造吉祥之井,按定量以五甘露(pañcāmṛta)反复行灌顶(abhiṣeka),并辅以香汤沐浴、涂香与大量花供。繁密的草木名录如同礼仪索引,象征清净、芬芳与供养的丰盛,成为湿婆崇拜的有效要素。教义转折处明确点出“起死回生明”(Mṛtasaṃjīvanī vidyā),称其清净,出自大苦行力,显示咒与智是由苦行之力凝成的能量,唯有安住于对湿婆的虔敬方能成就救度。全章勾勒路径:苦行 → 明的显现/成就 → 以林伽为中心的礼拜 → 护离死亡并复苏生命力。

Shlokas

Verse 1

सनत्कुमार उवाच । शृणु व्यास यथा प्राप्ता मृत्युप्रशमनी परा । विद्या काव्येन मुनिना शिवान्मृत्युञ्जयाभिधात्

萨那特库玛罗说道:“听吧,噢毗耶娑,那能平息死亡的至上明知是如何得来的。牟尼迦毗耶(舒克罗)从湿婆处受得此法;湿婆以‘胜死者’(Mṛtyuñjaya)之名闻于世。”

Verse 2

पुरासौ भृगुदायादो गत्वा वाराणसीं पुरीम् । बहुकालं तपस्तेपे ध्यायन्विश्वेश्वरं प्रभुम्

久远以前,婆利古(Bhṛgu)的一位后裔前往圣城瓦拉纳西(Vārāṇasī),长久修行苦行,专注观想宇宙之主毗湿韦湿伐罗(Viśveśvara)。

Verse 3

स्थापयामास तत्रैव लिंगं शंभोः परात्मनः । कूपं चकार सद्रम्यं वेदव्यास तदग्रतः

就在那处,他安立了商婆(Śambhu)——至上真我——的林伽(Liṅga)。并且在其前方,哦韦陀毗耶娑(Vedavyāsa),他又建造了一口精美而吉祥的井。

Verse 4

मृतसंजीवनी नाम विद्या या मम निर्मला । तपोबलेन महता मयैव परिनिर्मिता

“有一门我自身清净的圣智,名为‘摩利多三阇伊梵尼’(Mṛtasaṃjīvanī,复生之明)。凭借我宏大的苦行之力,唯我亲自将其圆满造就。”

Verse 5

सहस्रकृत्वो देवेशं चन्दनैर्यक्षकर्दमैः । समालिलिंप सुप्रीत्या सुगन्धोद्वर्त्तनान्यनु

他怀着极大的欢喜,以檀香膏与夜叉所制的芬芳涂香,千遍为诸天之主涂抹;随后又以种种甘美馥郁的香膏继续摩拭、庄严供养于祂。

Verse 6

राजचंपकधत्तूरैः करवीरकुशेशयैः । मालतीकर्णिकारैश्च कदंबैर्बकुलोत्पलैः

其处以王者之旃檀花(campaka)与达图罗花(dhattūra)装点,又以夹竹桃与莲华相映;并以茉莉(mālatī)、金焰花(karṇikāra),以及迦檀婆(kadamba)、婆俱罗(bakula)与优钵罗(utpala)诸花繁盛点缀。

Verse 7

मल्लिकाशतपत्रीभिस्सिंधुवारैस्सकिंशुकः । बन्धूकपुष्पैः पुन्नागैर्नागकेशरकेशरैः

其上以茉莉与百瓣之花装饰,又以辛度婆罗花与金舒迦花点缀;并配以班度迦花、普那伽花及那伽计舍罗芬芳花丝,汇成华美花供,堪为供奉湿婆之礼。

Verse 8

नवमल्लीचिबिलिकैः कुंदैस्समुचुकुन्दकैः । मन्दारैर्बिल्वपत्रैश्च द्रोणैर्मरुबकैर्वृकैः । ग्रन्थिपर्णैर्दमनकैः सुरम्यैश्चूतपल्लवैः

他们以新鲜茉莉与吉毗利迦花、以白色军陀花与娑牟朱军陀花礼拜;又以天界曼陀罗花与毕尔瓦叶、以卓那花与摩卢婆迦花;并以芬芳的格兰提帕尔那、达摩那迦及极美的芒果嫩叶新芽,作为虔敬的圣供。

Verse 9

तुलसीदेवगंधारीबृहत्पत्रीकुशांकुरैः । नद्यावर्तैरगस्त्यैश्च सशालैर्देवदारुभिः

他们又以图拉西、以芬芳的甘达丽、以大叶圣草与柔嫩的库沙芽礼供;以那地耶婆尔多花与阿伽斯底耶花;并以娑罗叶与天香雪松(deodāra)为供,汇集吉祥之物以奉悦主宰。

Verse 10

कांचनारैः कुरबकैर्दूर्वांकुरकुरुंटकैः । प्रत्येकमेभिः कुसुमैः पल्लवैरपरैरपि

以金色的迦ṃ恰那罗花、俱罗婆迦花、柔嫩的杜尔瓦草芽与俱鲁ṇṭ迦花——确然,以这些花各各并以其他种种新鲜叶芽——礼拜之供极为丰盛。

Verse 11

पत्रैः सहस्रपत्रैश्च रम्यैर्नानाविधैश्शुभैः । सावधानेन सुप्रीत्या स समानर्च शंकरम्

他以种种美妙吉祥之叶,并以千瓣莲叶相伴,专注谨慎、满怀欢喜地礼拜供养商羯罗(Śaṅkara),致以圆满恭敬。

Verse 12

गीतनृत्योपहारैश्च संस्तुतः स्तुतिभिर्बहु । नाम्नां सहस्रैरन्यैश्च स्तोत्रैस्तुष्टाव शंकरम्

他以种种方式赞颂圣主商羯罗:以歌舞供养,以繁多赞颂之偈,又以诸般赞歌与诵念千名圣号而礼拜;如是奉事那慈悲之主,能赐被缚之灵得解脱。

Verse 13

सहस्रं पञ्चशरदामित्थं शुक्रो महेश्वरम् । नानाप्रकारविधिना महेशं स समर्चयत्

如是,舒克罗礼敬大自在天(摩诃伊湿伐罗)达一千五百年,以种种规定的仪轨与奉爱行持供奉那伟大的主宰。

Verse 14

यदा देवं नानुलोके मनागपि वरोन्मुखम् । तदान्यं नियमं घोरं जग्राहातीव दुस्सहम्

当他丝毫不见天主有赐福之意时,便又承担起另一种严酷的苦行——可怖而极难忍受。

Verse 15

प्रक्षाल्य चेतसोऽत्यंतं चांचल्याख्यं महामलम् । भावनावार्भिरसकृदिंद्रियैस्सहितस्य च

他彻底洗净了心中名为“躁动不定”的大垢染,又以观修培育(bhāvanā)之“水”反复涤净,并连同诸根诸识一并净化。

Verse 16

निर्मलीकृत्य तच्चेतो रत्नं दत्त्वा पिनाकिने । प्रययौ कणधूमौघं सहस्रं शरदां कविः

净化其心后,诗人将一枚珍贵宝石奉献给持弓者毗那迦的主(Pinākin,即持毗那迦弓的湿婆)。随后他化入无数细微如烟的尘粒之中,如此停住一千个秋季(年)。

Verse 17

काव्यमित्थं तपो घोरं कुर्वन्तं दृढमानसम् । प्रससाद स तं वीक्ष्य भार्गवाय महेश्वरः

见到婆伽婆(Bhārgava,婆利古之子)以坚固不动之心修行如此猛烈而可畏的苦行,主大自在天(Maheśvara)便对他生起欢喜与慈恩。

Verse 18

तस्माल्लिंगाद्विनिर्गत्य सहस्रार्काधिकद्युतिः । उवाच तं विरूपाक्षस्साक्षाद्दाक्षायणीपतिः

随即,主从那灵伽中显现而出,光辉胜过千日。三目之主毗卢帕叉(Virūpākṣa),即达克沙耶尼(萨蒂)的显现夫君,向他开口说道。

Verse 19

महेश्वर उवाच । तपोनिधे महाभाग भृगुपुत्र महामुने । तपसानेन ते नित्यं प्रसन्नोऽहं विशेषतः

大自在天(Maheśvara)说道:“噢,苦行之宝藏,噢,大福德者——噢,大圣者,婆利古之子——因你此番修持的苦行,我恒常欢喜,尤为欢喜。”

Verse 20

मनोभिलषितं सर्वं वरं वरय भार्गव । प्रीत्या दास्येऽखिलान्कामान्नादेयं विद्यते तव

噢,婆伽婆(Bhārgava),随你心中所愿,尽可选择任何恩赐。我因喜悦于你,必欣然成就你的一切所求——对你而言,无有不可赐与之物。

Verse 21

सनत्कुमार उवाच । निशम्येति वचश्शंभोर्महासुखकरं वरम् । स बभूव कविस्तुष्टो निमग्नस्सुखवारिधौ

善那特库玛罗说道:听闻商布那赐予大乐的殊胜言辞,那位圣贤诗人心满意足,仿佛沉入幸福之海。

Verse 22

उद्यदानंदसंदोह रोमांचाचितविग्रहः । प्रणनाम मुदा शंभुमंभो जनयनो द्विजः

喜乐之潮涌起翻腾,他全身战栗、汗毛竖立;那位两次生的圣者——由水而生者——欢喜地向商布(主湿婆)顶礼。

Verse 23

तुष्टावाष्टतनुं तुष्टः प्रफुल्लनयनाचलः । मौलावंजलिमाधाय वदञ्जयजयेति च

他心生欢喜,赞颂八相之主(湿婆)。双目如花绽放,身形安定,合掌置于顶上,高声说道:“胜利!胜利!”

Verse 24

भार्गव उवाच । त्वं भाभिराभिरभिभूय तमस्समस्तमस्तं नयस्यभिमतानि निशाचराणाम् । देदीप्यसे दिवमणे गगने हिताय लोकत्रयस्य जगदीश्वर तन्नमस्ते

婆伽婆说道:“你以灿然光辉压伏一切黑暗,使其沉落消逝;你亦摧毁夜行阿修罗所珍爱的谋计。天穹之宝啊,你在虚空中照耀,为三界之安宁。宇宙之主、众生之王啊——我向你恭敬顶礼。”

Verse 25

लोकेऽतिवेलमतिवेलमहामहोभिर्निर्भासि कौ च गगनेऽखिललोकनेत्रः । विद्राविताखिलतमास्सुतमो हिमांशो पीयूष पूरपरिपूरितः तन्नमस्ते

噢月神——诸世界之眼——你以广大超胜的光辉在天穹中何其灿耀!你驱散一切黑暗;你这高贵之子,充溢着甘露之流,满而复溢。愿我向你恭敬顶礼。

Verse 26

त्वं पावने पथि सदागतिरप्युपास्यः कस्त्वां विना भुवनजीवन जीवतीह । स्तब्धप्रभंजनविवर्द्धि तसर्वजंतोः संतोषिता हि कुलसर्वगः वै नमस्ते

在净化之道上,你是恒常现前的归依处,亦永远堪受礼敬。离了你——噢,诸世界之生命——谁能在此真正存活?你使诸风安定,又为一切众生增其威力;你是遍在的支撑,护持一切族类与群体。诚向你顶礼。

Verse 27

विश्वेकपावक न तावकपावकैकशक्तेरृते मृतवतामृतदिव्यकार्यम् । प्राणिष्यदो जगदहो जगदंतरात्मंस्त्वं पावकः प्रतिपदं शमदो नमस्ते

噢,宇宙唯一的净化者!若无你净化威力的一丝光芒,那些如同已死者便不能成就通向不死的神圣事业。你是诸世界的赐命者——实为宇宙的内在自我。你是恒常现前之火,于每一步赐予安宁。向你顶礼。

Verse 28

पानीयरूप परमेश जगत्पवित्र चित्रविचित्रसुचरित्रकरोऽसि नूनम् । विश्वं पवित्रममलं किल विश्वनाथ पानीयगाहनत एतदतो नतोऽस्मि

噢,至上主宰,示现为水之形——净化诸世间者——你必定成就奇妙而极其吉祥的圣行。诚然,噢,毗湿瓦那他,宇宙之主,由此入水沐浴,整个宇宙皆成无垢清净;因此我为此向你顶礼。

Verse 29

आकाशरूपबहिरंतरुतावकाशदानाद्विकस्वरमिहेश्वर विश्वमेतत् । त्वत्तस्सदा सदय संश्वसिति स्वभावात्संकोचमेति भक्तोऽस्मि नतस्ततस्त्वाम्

噢,主宰(伊湿伐罗),因你即是虚空本身——内外无别——又因你赐予万有以容处,此整个宇宙得以扩展而光耀。唯由你,噢,慈悲者,它依其本性不断呼吸;又复归于你而收摄。故我为你的信徒,屡屡向你顶礼。

Verse 30

विश्वंभरात्मक बिभर्षि विभोत्र विश्वं को विश्वनाथ भवतोऽन्यतमस्तमोरिः । स त्वं विनाशय तमो तम चाहिभूषस्तव्यात्परः परपरं प्रणतस्ततस्त्वाम्

噢,以承持宇宙为自性之主——遍在者——你在此维系整个寰宇。噢,毗湿瓦那他,除你之外,谁还能摧破最深沉的黑暗?因此,噢,以蛇为饰者,请摧毁黑暗,也摧毁内心之暗。我向你顶礼:至上者——高于至高——超越一切赞颂而当受赞颂者,超越诸超越之超越者。

Verse 31

आत्मस्वरूप तव रूपपरंपराभिराभिस्ततं हर चराचररूपमेतत् । सर्वांतरात्मनिलयप्रतिरूपरूप नित्यं नतोऽस्मि परमात्मजनोऽष्टमूर्ते

噢哈罗(Hara),汝之本性即真我;由汝诸相相续不断,此动与不动之全宇宙皆为汝所遍满。噢一切众生内在之我所依之圣相,噢诸相之中所映现的原型圣相——我,出自至上真我者,恒常顶礼于汝,噢具八相之主(Aṣṭamūrti)。

Verse 32

इत्यष्टमूर्तिभिरिमाभिरबंधबंधो युक्तौ करोषि खलु विश्वजनीनमूर्त्ते । एतत्ततं सुविततं प्रणतप्रणीत सर्वार्थसार्थपरमार्थ ततो नतोऽस्मि

如是,噢宇宙之主——为一切众生而现其身——虽自性离于诸缚,然实与此八种显现相应。此圣在遍布十方,周匝圆满而广弘;汝为至上宗旨,亦为成就一切所求之精髓。是故我顶礼于汝。

Verse 33

सनत्कुमार उवाच । अष्टमूर्त्यष्टकेनेत्थं परिष्टुत्येति भार्गवः । भर्गं भूमिमिलन्मौलिः प्रणनाम पुनःपुनः

萨那特库玛罗曰:如是,婆尔伽瓦以“八相之八颂”如法赞叹婆尔伽(Bharga)之后,便屡屡俯伏顶礼——首触大地——以至诚归命。

Verse 34

इति स्तुतो महादेवो भार्गवेणातितेजसा । उत्थाय भूमेर्बाहुभ्यां धृत्वा तं प्रणतं द्विजम्

就这样,至辉耀的婆尔伽瓦赞颂了大天;摩诃提婆起身,以双臂将那伏地顶礼的二生者从地上扶起。

Verse 35

उवाच श्लक्ष्णया वाचा मेघनादगभीरया । सुप्रीत्या दशनज्योत्स्ना प्रद्योतितदिंगतरः

他以柔和之语开口,声如云雷般深沉;又因大欢喜,齿间如月的光辉照亮十方诸处。

Verse 36

महादेव उवाच । विप्रवर्य कवे तात मम भक्तोऽसि पावनः । अनेनात्युग्रतपसा स्वजन्याचरितेन च

大天(摩诃提婆)说道:“噢,婆罗门中的至上者,噢,圣贤诗人,亲爱的孩子——你是我的奉献者,清净而能净化他人。凭借这极其严厉的苦行,以及与你高贵出身与族系相称的行持……。”

Verse 37

लिंगस्थापनपुण्येन लिंगस्याराधनेन च । दत्तचित्तोपहारेण शुचिना निश्चलेन च

凭借安立湿婆林伽之功德,凭借对林伽的礼拜供养,并以全心归向湿婆、清净而坚定不移之心献上供品——便能获得如此虔敬礼敬的果报。

Verse 38

अविमुक्तमहाक्षेत्रपवित्राचरणेन च । त्वां सुताभ्यां प्रपश्यामि तवादेयं न किंचन

以在至圣大圣地阿毗穆克多(Avimukta)中得以净化的双足,我见到你与两位儿子同在。对你而言,确实无须从任何人那里取走什么。

Verse 39

अनेनैव शरीरेण ममोदरदरीगतः । मद्वरेन्द्रियमार्गेण पुत्रजन्मत्वमेष्यसि

“以此同一之身,入我胎藏之窟;循我至胜生殖之道,汝将得为人子而诞生。”

Verse 40

यच्छाम्यहं वरं तेऽद्य दुष्प्राप्यं पार्षदैरपि । हरेर्हिरण्यगर्भाच्च प्रायशोहं जुगोप यम्

“今日我赐汝一愿——纵使我之侍从亦难得之愿。此愿我多已秘藏,连对哈利(毗湿奴)与金胎(梵天)亦然。”

Verse 42

त्वां तां तु प्रापयाम्यद्य मंत्ररूपां महाशुचे । योग्यता तेऽस्ति विद्यायास्तस्याश्शुचि तपोनिधे

噢,大清净者!今日我将授予你那神圣的毗陀耶(Vidyā),其本体即是曼陀罗(Mantra)。噢,无垢的苦行宝藏,你完全具足资格承受此灵性之智。

Verse 43

यंयमुद्दिश्य नियतमेतामावर्तयिष्यसि । विद्यां विद्येश्वरश्रेष्ठं सत्यं प्राणि ष्यति धुवम्

无论你以定志与戒律所指向何人,并为其反复诵持此圣智(Vidyā),那人必定获得真实的生命与安泰——承蒙至上“知识之主”的恩佑。

Verse 44

अत्यर्कमत्यग्निं च ते तेजो व्योम्नि च तारकम् । देदीप्यमानं भविता ग्रहाणां प्रवरो भव

愿你的光辉胜过太阳,亦胜过最炽烈的火焰;并如天穹之星般闪耀,愿你灿然炽盛——成为诸行星之中最尊最胜者。

Verse 46

तवोदये भविष्यंति विवाहादीनि सुव्रत । सर्वाणि धर्मकार्याणि फलवंति नृणामिह

噢,持善誓者!随着你吉祥的兴起,婚礼等一切神圣仪轨都将举行;在此世间,人们所行的一切法(dharma)业皆将结成善果。

Verse 47

सर्वाश्च तिथयो नन्दास्तव संयोगतश्शुभाः । तव भक्ता भविष्यंति बहुशुक्रा बहु प्रजाः

噢,难陀(难陀因)!因与你相应,一切月日(tithi)皆成吉祥。凡为你之 भक्त者必得兴盛,精力充盈,并蒙赐多子多孙。

Verse 48

त्वयेदं स्थापितं लिंगं शुक्रेशमिति संज्ञितम् । येऽर्चयिष्यंति भनुजास्तेषां सिद्धिर्भविष्यति

此灵伽由汝所建立,名为“Śukreśa(舒克雷沙)”。凡婆奴(Bhānu)之后裔礼拜供养者,必得悉地(siddhi)之成就。

Verse 49

आवर्षं प्रतिघस्रां ये नक्तव्रतपरायणाः । त्वद्दिने शुक्रकूपे ये कृतसर्वोदकक्रियाः

凡于雨季之中恒守夜戒(naktavrata)者,及于汝圣日于神圣的Śukra-kūpa(舒克拉井)圆满行诸水仪者——愿一切如是奉献者,蒙汝恩典,得其礼拜之果报。

Verse 50

इति श्रीशिवमहापुराणे द्वितीयायां रुद्रसंहितायां पञ्चमे युद्धखंडे मृतसंजीविनीविद्याप्राप्तिवर्णनं नाम पञ्चाशत्तमोऽध्यायः

至此,《圣湿婆大往世书》第二部《鲁陀罗集》之第五分《战斗品》(Yuddhakhaṇḍa)中,名为“获得Mṛtasaṃjīvinī Vidyā之记述”的第五十章圆满结束。

Verse 51

पुंस्त्वसौभाग्यसंपन्ना भविष्यंति न संशयः । उपेतविद्यास्ते सर्वे जनास्स्युः सुखभागिनः

毫无疑问:他们将具足精进之力与吉祥福运。所有这些人都将得正知正见,并同享安乐。

Verse 52

इति दत्त्वा वरान्देवस्तत्र लिंगे लयं ययौ । भार्गवोऽपि निजं धाम प्राप संतुष्टमानसः

如是赐下诸愿之后,主便融入那同一尊林伽之中。婆尔伽瓦亦回到自己的住处,心意圆满满足。

Verse 53

इति ते कथितं व्यास यथा प्राप्ता तपोबलात् । मृत्युंजयाभिधा विद्या किमन्यच्छ्रोतुमिच्छसि

如是,噢毗耶娑,我已告诉你:名为“摩利底耶姆阇耶”(Mṛtyuṃjayā)的神圣明咒之智,是凭苦行之力而得。你还想听什么?

Frequently Asked Questions

Sanatkumāra narrates how the death-subduing Mṛtyuñjaya-related vidyā became available through the tapas of the sage Kāvya in Vārāṇasī, alongside the establishment of a Śiva-liṅga and intensive abhiṣeka-based worship.

They operate as a ritual index: abundance, fragrance, and purity are treated as effective categories that ‘configure’ devotion into a stable upāsanā, making the vidyā’s protective promise (mṛtyupraśamana) ritually actionable.

Śiva as Viśveśvara/Mṛtyuñjaya is foregrounded to frame Śiva not only as cosmic sovereign but as the accessible protector who neutralizes death through mantra-knowledge anchored in liṅga worship and tapas-derived potency.