
第11章以连环对话展开:毗耶娑询问三城(Tripura)被彻底焚毁之后的结局——幻力者摩耶(建造者/阿修罗)与三城之主去了何处——并请求依据“商布之事”(śaṃbhukathā)作完整叙述。苏多转述说,善那俱摩罗忆念湿婆圣足而开始解释,称湿婆之行能灭罪,且契合宇宙神戏(līlā)。叙事继而描绘诸天在事后当下的状态:面对鲁陀罗压倒性的神威(tejas),惊愕失语。湿婆形相以末劫般意象呈现——向四方炽燃,如千万日轮,犹如溶解之火——令诸天、诸仙(ṛṣi)乃至梵天亦生怖畏。众皆谦伏敬仰;梵天虽内心自持却仍惶惧,遂与诸天同起赞颂(stuti),以圣歌礼赞湿婆。全章由追问败者去向,转入对湿婆光辉的敬畏之情,终以赞颂作为正当的礼敬回应。
Verse 1
व्यास उवाच । ब्रह्मपुत्र महाप्राज्ञ धन्यस्त्वं शैवसत्तम । किमकार्षुस्ततो देवा दग्धे च त्रिपुरेऽखिलाः
毗耶娑说道:“噢,梵天之子,至慧者——你真是有福,乃湿婆信众中最上者。待整个特里普拉被焚尽之后,诸天众神随后做了什么?”
Verse 2
मयः कुत्र गतो दग्धो पतयः कुत्र ते गताः । तत्सर्वं मे समाचक्ष्व यदि शंभुकथाश्रयम्
那被焚烧的摩耶如今去了何处?你们的诸位主宰又去了哪里?若你的叙述确实依凭于商婆(湿婆)的神圣传说,就请将一切明明白白地告诉我。
Verse 3
सूत उवाच । इत्याकर्ण्य व्यासवाक्यं भगवान्भवकृत्सुतः । सनत्कुमारः प्रोवाच शिवपादयुगं स्मरन्
苏多说道:如此听罢毗耶娑之言,尊贵的善那特库玛罗——婆伐克利特之子——忆念着主湿婆的双足,便开口作答。
Verse 4
सनत्कुमार उवाच । शृणु व्यास महाबुद्धे पाराशर्यं महेशितुः । चरितं सर्वपापघ्नं लोकलीलानुसाररिणः
善那特库玛罗说道:噢,大智的毗耶娑,请聆听大自在天摩诃伊湿伐罗——主宰——的圣行事迹;此事迹能灭尽诸罪,并契合祂在诸世界中的神圣戏游(līlā)。
Verse 5
महेश्वरेण सर्वस्मिंस्त्रिपुरे दैत्यसंकुले । दग्धे विशेषतस्तत्र विस्मितास्तेऽभवन्सुराः
当大自在天摩诃伊湿伐罗焚尽那遍布阿修罗的三城(Tripura)之时,在场诸天见此非凡之举,尤为震惊。
Verse 6
न किंचिदब्रुवन्देवाः सेन्द्रोपेंद्रादयस्तदा । महातेजस्विनं रुद्रं सर्वे वीक्ष्य ससंभ्रमाः
当时诸神——因陀罗与诸天主并同优彭陀罗——竟一句话也说不出。见到光辉无量的鲁陀罗,众神内心皆因敬畏而震动不已。
Verse 7
महाभयंकरं रौद्रं प्रज्वलंतं दिशो दश । कोटिसूर्यप्रतीकाशं प्रलयानलसन्निभम्
其相极其可怖,怒焰炽盛,光焰充满十方;辉耀如千万日轮,宛若劫末毁灭之火。
Verse 8
भयाद्देवं निरीक्ष्यैव देवीं च हिमवत्सुताम् । बिभ्यिरे निखिला देवप्रमुखा स्तस्थुरानताः
因恐惧之故,仅仅瞻见主神与女神——雪山王希摩伐之女——一切诸天在众天之首的带领下皆战栗不已,俯首而立。
Verse 9
दृष्ट्वानीकं तदा भीतं देवानामृषिपुंगवाः । न किंचिदूचुस्संतस्थुः प्रणेमुस्ते समंततः
当时,诸位最上仙圣见天众军旅惊惧不安,皆默然无言;他们肃立不动,并从四方合掌顶礼,恭敬礼拜。
Verse 10
अथ ब्रह्मापि संभीतो दृष्ट्वा रूपं च शांकरम् । तुष्टाव तुष्टहृदयो देवैस्सह समाहितः
随后,梵天亦因瞻见圣者商羯罗的神圣形相而心生敬畏;他心怀欢喜、意念安住,与诸天同声赞颂,吟诵圣赞。
Verse 11
इति श्रीशिवमहापुराणे द्वितीयायां रुद्रसंहितायां पञ्चमे युद्धखंडे देवस्तुतिवर्णनं नामैकादशोऽध्यायः
至此,《圣湿婆摩诃往世书》中第二部“鲁陀罗集”(Rudra-saṃhitā)之第五分“战争品”(Yuddha-khaṇḍa)第十一章《天众赞颂记》(Devastuti-varṇana,诸天赞歌之描述)圆满结束。
Verse 12
ब्रह्मोवाच । देवदेव महादेव भक्तानुग्रहकारक । प्रसीद परमेशान सर्व देवहितप्रद
梵天说道:噢,诸神之神,噢,大天(Mahādeva),施恩于奉献者者;愿你垂悦,噢,至上主帕拉梅沙那(Parameśāna),赐予一切天众安乐之主。
Verse 13
प्रसीद जगतां नाथ प्रसीदानंददायक । प्रसीद शंकर स्वामिन् प्रसीद परमेश्वर
愿你垂怜,噢,诸世界之主;愿你垂怜,噢,赐喜乐者。愿你垂怜,噢,商羯罗(Śaṅkara),我的主宰;愿你垂怜,噢,至上主帕拉梅湿伐罗——赐下你慈悲的恩泽。
Verse 14
ओंकाराय नमस्तुभ्यमाकारपरतारक । प्रसीद सर्वदेवेश त्रिपुरघ्न महेश्वर
顶礼于您,您即是唵迦罗(Oṃkāra),至上的救度者,其本体为原初之音“阿”。愿您垂慈,诸天之主——大天(Mahādeva)、大自在天(Mahēśvara),摧灭三城(Tripura)者。
Verse 15
नानावाच्याय देवाय वरणप्रिय शंकर । अगुणाय नमस्तुभ्यं प्रकृतेः पुरुषात्पर
顶礼于您,圣主商羯罗(Śaṅkara)——以无数名号与言辞被称颂者,乐于赐福者;顶礼于您,超越诸guṇa,超越Prakṛti与Puruṣa之上者。
Verse 16
निर्विकाराय नित्याय नित्यतृप्ताय भास्वते । निरंजनाय दिव्याय त्रिगु णाय नमोऽस्तु ते
顶礼于您——不变者、永恒者、常自足而光辉灿然者;无垢清净、神圣超凡者;虽超越一切,却亦为三guṇa之内在主宰的主。
Verse 17
सगुणाय नमस्तुभ्यं स्वर्गेशाय नमोस्तु ते । सदाशिवाय शांताय महेशाय पिनाकिने
顶礼于您,具德相之主(Saguṇa);顶礼于您,天界之主。顶礼于常住吉祥的萨达湿婆(Sadāśiva)、寂静安宁者;顶礼于大自在天(Maheśa)、执持毗那迦弓(Pināka)者。
Verse 18
सर्वज्ञाय शरण्याय सद्योजाताय ते नमः । वामदेवाय रुद्राय तदाप्यपुरुषाय च
顶礼于您,全知者、众生之归依处——顶礼于萨德约阇多(Sadyojāta)。顶礼于伐摩提婆(Vāmadeva),顶礼于鲁陀罗(Rudra),亦顶礼于阿戈罗·普鲁沙(Aghora-Puruṣa),超越的神圣之人。
Verse 19
अघोराय सुसेव्याय भक्ताधीनाय ते नमः । ईशानाय वरेण्याय भक्तानंदप्रदायिने
顶礼于您,阿戈罗(Aghora)——易于礼拜、宜以爱敬奉事者,恒随顺并回应信众之心者。顶礼于您,伊沙那(Īśāna)——至上最胜、最堪礼敬者,赐予奉献者喜乐安乐者。
Verse 20
रक्षरक्ष महादेव भीतान्नस्सकलामरान् । दग्ध्वा च त्रिपुरं सर्वे कृतार्था अमराः कृ ताः
护佑,护佑我们吧,哦摩诃提婆——护佑我们一切因恐惧而战栗的诸天。不灭者之城三补罗既被焚尽,诸天皆得圆满,所愿已成。
Verse 21
स्तुत्वैवं देवतास्सर्वा नमस्कारं पृथक्पृथक् । चक्रुस्ते परमप्रीता ब्रह्माद्यास्तु सदाशिवम्
如是赞颂之后,诸天——梵天等——欢喜至极,便各自分别向常住吉祥的萨达湿婆顶礼致敬。
Verse 22
अथ ब्रह्मा स्वयं देवं त्रिपुरारिं महेश्वरम् । तुष्टाव प्रणतो भूत्वा नतस्कंधः कृतांजलिः
随后,梵天亲自赞颂神圣的主宰——摩诃提婆、摩醯湿伐罗,三补罗之敌。他恭敬俯伏,肩低身屈,双手合十作阿阇梨(añjali),献上赞歌。
Verse 23
ब्रह्मोवाच भगवन्देवदेवेश त्रिपुरान्तक शंकर । त्वयि भक्तिः परा मेऽस्तु महादेवानपायिनी
梵天说道:噢,世尊,诸神之主,噢,三补罗终结者,噢,商羯罗——愿我对你生起至上的虔敬,噢,摩诃提婆;愿此信爱永不离散。
Verse 24
सर्वदा मेऽस्तु सारथ्यं तव देवेश शंकर । अनुकूलो भव विभो सदा त्वं परमेश्वर
噢,商羯罗,诸天之主,愿你恒常作我的御者。噢,遍在的伟力者(Vibhu),噢,至上主宰——愿你永远慈悯垂顾,赐我顺缘。
Verse 25
सनत्कुमार उवाच । इति स्तुत्वा विधिश्शंभुं भक्तवत्सलमानतः । विरराम नतस्कंधः कृतांजलिरुदारधीः
善那特库玛罗说道:如此赞颂了常怜爱信众的商布(Śambhu)之后,毗提(梵天)谦恭顶礼,便止息其颂。肩背微俯以示敬,双手合十作阿阇梨(añjali),以高贵之心肃立。
Verse 26
जनार्दनोऽपि भगवान् नमस्कृत्य महेश्वरम् । कृतांजलिपुटो भूत्वा तुष्टाव च महेश्वरम्
就连世尊阇那尔达那(毗湿奴)也向大自在天(Maheśvara)顶礼。双手合十,怀恭敬祈请之心,他赞颂那至上之主——大自在天。
Verse 27
विष्णुरुवाच देवाधीश महेशान दीनबंधो कृपाकर । प्रसीद परमेशान कृपां कुरु नतप्रिय
毗湿奴说道:“噢,诸天之主,噢,大自在主(Maheśāna),困厄者之友,慈悲之海!愿你垂恩,噢,至上自在主(Parameśāna)。请施怜悯,因为你恒爱一切恭敬顶礼之人。”
Verse 28
निर्गुणाय नमस्तुभ्यं पुनश्च सगुणाय च । पुनः प्रकृतिरूपाय पुनश्च पुरुषाय च
顶礼于您,超越一切德相之主(nirguṇa);复又顶礼于您,具足德相与形相之主(saguṇa)。复又顶礼于您,作为显现自然之本体——Prakṛti;复又顶礼于您,作为内在觉知的主宰——Puruṣa。
Verse 29
पश्चाद्गुणस्वरूपाय नतो विश्वात्मने नमः । भक्तिप्रियाय शांताय शिवाय परमात्मने
继而俯首礼拜那位具三德之体、为宇宙内在之我者——顶礼于圣主湿婆,至上真我:喜悦奉爱、恒常寂静、吉祥圆满。
Verse 30
सदाशिवाय रुद्राय जगतां पतये नमः । त्वयि भक्तिर्दृढा मेऽद्य वर्द्धमाना भवत्विति
顶礼常住之湿婆(Sadāśiva)——鲁陀罗(Rudra),诸世界之主。愿我自今日起,对汝坚固之奉爱(bhakti)恒常增长、日益昌盛。
Verse 31
सनत्कुमार उवाच । इत्युक्त्वा विररामासौ शैवप्रवरसत्तमः । सर्वे देवाः प्रणम्योचुस्ततस्तं परमेश्वरम्
萨那特库玛罗说道:言毕,那位最卓越的湿婆奉者便默然止语。随后诸天神众恭敬顶礼,向至上主帕拉梅湿瓦罗启请。
Verse 32
देवा ऊचुः । देवनाथ महादेव करुणाकर शंकर । प्रसीद जगतां नाथ प्रसीद परमेश्वर
诸天神说道:“噢,天众之主,噢,摩诃提婆!噢,商羯罗,慈悲之海,请垂怜。噢,诸世界之主,请垂怜;噢,至上主帕拉梅湿瓦罗,请垂怜。”
Verse 33
प्रसीद सर्वकर्ता त्वं नमामस्त्वां वयं मुदा । भक्तिर्दृढास्माकं नित्यं स्यादनपायिनी
请垂怜,噢,成就一切之主。我们欢喜顶礼于你。愿我们对你的奉爱恒常坚固,永不退失。
Verse 34
सनत्कुमार उवाच । इति स्तुतश्च देवेशो ब्रह्मणा हरिणामरैः । प्रत्युवाच प्रसन्नात्मा शंकरो लोकशंकरः
萨那特库玛罗说道:如此受到梵天、哈利(毗湿奴)以及诸天神的赞颂后,天众之主——商羯罗,护佑诸世的吉祥者——心怀欢悦宁静,便答复他们。
Verse 35
शंकर उवाच । हे विधे हे हरे देवाः प्रसन्नोऽस्मि विशेषतः । मनोऽभिलषितं ब्रूत वरं सर्वे विचा रतः
商羯罗说道:“噢维提(梵天)、噢哈利(毗湿奴)、诸天神众——我尤为欢喜。你们都已深思熟虑,如今请说出你们心中所愿之恩赐(vara)。”
Verse 36
सनत्कुमारः उवाच । इत्युक्तं वचनं श्रुत्वा हरेण मुनिसत्तम । प्रत्यूचुस्सर्वदेवाश्च प्रसन्नेनान्तरात्मना
萨那特库玛罗说道:噢诸仙之最,听闻哈利(毗湿奴)所说此言,诸天神众皆作答复,内心安宁而欢悦。
Verse 37
सर्वे देवा ऊचुः । यदि प्रसन्नो भगवन्यदि देयो वरस्त्वया । देवदेवेश चास्मभ्यं ज्ञात्वा दासान्हि नस्सुरान्
诸天神众说道:“若您已欢喜,噢圣尊,且若您确将赐予恩愿,那么,噢诸神之神,请知我们乃您之仆从——诸天——并赐予我们此愿。”
Verse 38
यदा दुःखं तु देवानां संभवेद्देवसत्तम । तदा त्वं प्रकटो भूत्वा दुःखं नाशय सर्वदा
每当诸天遭遇忧苦与困厄之时,噢诸神中最胜者,愿你显现自身,恒常摧灭那一切苦恼。
Verse 39
सनत्कुमार उवाच । इत्युक्तो भगवानुद्रो ब्रह्मणा हरिणामरैः । युगपत्प्राह तुष्टात्मा तथेत्यस्तु निरंतरम्
萨那特库玛罗说道:当梵天、哈利(毗湿奴)与诸天同时启请时,吉祥的鲁陀罗尊主心怀欢悦,亦同时答曰:“如是;愿其不间断地成就。”
Verse 40
स्तवैरेतैश्च तुष्टोऽस्मि दास्यामि सर्वदा ध्रुवम् । यदभीष्टतमं लोके पठतां शृण्वतां सुराः
“以此诸赞颂,我心欢喜满足。诸天啊,我必定恒常无失地赐予世间最为所愿之物,给诵持者与聆听者。”
Verse 41
इत्युक्त्वा शंकरः प्रीतो देवदुःखहरस्सदा । सर्वदेवप्रियं यद्वै तत्सर्वं च प्रदत्तवान्
如是言毕,商羯罗——恒常除去诸天忧苦者——心生欢喜,便将一切为诸天所爱、所利之物,悉皆圆满赐与。
The immediate aftermath of Tripura-dahana (the burning of Tripura): Vyāsa asks what became of Māyā and the Tripura-lords, while Sanatkumāra explains the devas’ stunned reaction to Śiva’s blazing, dissolution-like form.
It dramatizes the limit of deva-power before Śiva’s absolute tejas; fear functions as an epistemic shock that collapses pride and redirects the assembly toward praṇāma and stuti—devotion as the stabilizing response to theophany.
A raudra, prajvalita (fiercely blazing) form likened to koṭi-sūrya (millions of suns) and pralaya-anala (the fire of cosmic dissolution), emphasizing Śiva’s sovereignty over destruction and renewal.