Adhyaya 12
Rudra SamhitaKumara KhandaAdhyaya 1256 Verses

तारकवधोत्तरं देवस्तुतिः पर्वतवरप्रदानं च / Devas’ Hymn after Tāraka’s Slaying and the Bestowal of Boons upon the Mountains

第12章由梵天叙述诛灭塔罗迦之后诸天的反应开篇:毗湿奴与众神欢喜集会,持续以赞颂(stuti)礼赞商羯罗之子鸠摩罗/斯坎达。赞歌将斯坎达描绘为受托之宇宙行者,凭被授予的神圣主权而行创造、维持与毁灭,并祈求他继续护持诸天、守护秩序。受赞后,鸠摩罗大悦,依次赐下新的恩赐。所引段落中,他直接对群山宣示:山岳为苦行者、行祭者与明知者所应礼敬,并预言未来群山将化现为商布(Śambhu)的殊胜形相与林伽形相。全章融汇胜后礼赞、护佑承诺与山川神圣化,为礼敬群山及湿婆林伽之显现提供神学依据,使其成为恒久支撑达摩的依止。

Shlokas

Verse 1

ब्रह्मोवाच । निहतं तारकं दृष्ट्वा देवा विष्णुपुरोगमाः । तुष्टुवुश्शांकरिं भक्त्या सर्वेऽन्ये मुदिताननाः

梵天曰:见塔罗迦已被诛灭,诸天由毗湿奴为首,皆以虔敬赞颂商迦丽——商迦罗之圣配与神力;其余众神亦面现欢喜光辉,同献颂歌。

Verse 2

देवा ऊचुः । नमः कल्याणरूपाय नमस्ते विश्वमंगल । विश्वबंधो नमस्तेऽस्तु नमस्ते विश्वभावन

诸天说道:顶礼于您,您之形体即是吉祥;顶礼于您,您是遍宇的福祉。噢,世界的亲眷与护持者,愿我们的礼敬归于您;顶礼于您,令宇宙生起并加以维系者。

Verse 3

नमोस्तु ते दानववर्यहंत्रे बाणासुरप्राणहराय देव । प्रलंबनाशाय पवित्ररूपिणे नमोनमश्शंकरतात तुभ्यम्

顶礼于您,噢天神——诛灭最强大那位达那婆者,夺取巴那苏罗之命者;摧毁普拉兰巴者,圣洁为体者。一次又一次,我向您俯首,噢商羯罗,尊崇的主宰。

Verse 4

त्वमेव कर्त्ता जगतां च भर्त्ता त्वमेव हर्त्ता शुचिज प्रसीद । प्रपञ्चभूतस्तव लोकबिंबः प्रसीद शम्भ्वात्मज दीनबंधो

唯有你是诸界的创造者与护持者;唯有你是收摄万有者。噢,清净所生者,愿你垂慈。此显现的宇宙不过是你自有圣界的倒影——愿你垂慈,噢,商婆(Śambhu)之子,困厄者的良友与归依。

Verse 5

देवरक्षाकर स्वामिन्रक्ष नस्सर्वदा प्रभो । देवप्राणावन कर प्रसीद करुणाकर

噢主宰,护持诸天之护法、我们的主人——愿你恒常守护我们,噢至上君王。噢守护天众生命之气者,愿你垂恩;噢慈悲之海,愿你施怜悯。

Verse 6

हत्वा ते तारकं दैत्यं परिवारयुतं विभो । मोचितास्सकला देवा विपद्भ्यः परमेश्वर

噢遍在之主,噢至上自在天(Īśvara)——你诛灭了魔王塔拉卡(Tāraka)及其眷属,诸天众神便从一切灾厄中得以解脱。

Verse 7

ब्रह्मोवाच । एवं स्तुतः कुमारोऽसौ देवैर्विष्णुमुखैः प्रभुः । वरान्ददावभिनवान्सर्वेभ्यः क्रमशो मुने

梵天说道:如是被诸天赞颂,以毗湿奴为首,那威德无比的主宰库玛罗,便依次赐予他们众人崭新的恩赐,噢仙人。

Verse 8

शैलान्निरीक्ष्य स्तुवतस्ततस्स गिरिशात्मजः । सुप्रसन्नतरो भूत्वा प्रोवाच प्रददद्वरान्

见他们在山上吟诵赞歌,吉利沙(主湿婆)之子便极其欢喜;随即开口,并赐予恩愿。

Verse 9

स्कन्द उवाच । यूयं सर्वे पर्वता हि पूजनीयास्तपस्विभिः । कर्मिभिर्ज्ञानिभिश्चैव सेव्यमाना भविष्यथ

斯坎达说道:“你们一切群山,必为苦行者所当礼敬;亦将为行仪轨者与通达真知者所尊崇并奉事。”

Verse 10

शंभोर्विशिष्टरूपाणि लिंगरूपाणि चैव हि । भविष्यथ न संदेहः पर्वता वचनान्मम

噢,山所生的女神!依我之圣言,毫无疑惑:商布(Śambhu)种种殊胜显现必将成就——既有其特别形相,亦有其以林伽(Liṅga)示现之形。

Verse 11

योऽयं मातामहो मेऽद्य हिमवान्पर्वतोत्तमः । तपस्विनां महाभागः फलदो हि भविष्यति

“正是这位喜马梵(Himavān)——我的外祖父,群山之最——今日必将成为赐予大心苦行者果报(灵性成就)之施主。”

Verse 12

इति श्रीशिवमहापुराणे द्वितीयायां रुद्रसंहितायां चतुर्थे कुमारखंडे स्वामिकार्तिकचरितगर्भितशिवाशिवचरितवर्णनं नाम द्वादशोऽध्यायः

至此,《圣湿婆大往世书》第二部《鲁陀罗集》(Rudra-saṃhitā)第四分《童子品》(Kumāra-khaṇḍa)中,第十二章——题为“嵌入主迦尔蒂凯亚事迹之中,对湿婆与不祥之事的行迹叙述”——圆满结束。

Verse 13

इदानीं खलु सुप्रीत्या कैलासं गिरिशालयम् । जननी जनकौ द्रष्टुं शिवाशंभू त्वमर्हसि

如今你当怀着满心欢喜,前往凯拉萨(Kailāsa)——山主之居所——去瞻礼你的父母:湿婆女神(Śivā)与商布(Śambhu);此举正合于你。

Verse 14

ब्रह्मोवाच । इत्युक्त्वा निखिला देवा विष्ण्वाद्या प्राप्तशासनाः । कृत्वा महोत्सवं भूरि सकुमारा ययुर्गिरिम्

梵天说道:如是言毕,诸天众——以毗湿奴(Viṣṇu)为首——领受法令后,盛大举行庆典;并与诸库玛罗(Kumāra)一同前往那座山。

Verse 15

कुमारे गच्छति विभौ कैलासं शंकरालयम् । महामंगलमुत्तस्थौ जयशब्दो बभूव ह

当光辉的俱摩罗启程前往凯拉萨——商羯罗的圣居——时,大吉祥之兆升起,“胜利!”之呼声回荡四方。

Verse 16

आरुरोह कुमारोऽसौ विमानं परमर्द्धिमत् । सर्वतोलंकृतं रम्यं सर्वोपरि विराजितम्

那位神圣的鸠摩罗登上了无比辉煌的天车(维摩那),具足至上威严;四面庄严华美,巍然高踞,光耀凌越一切。

Verse 17

अहं विष्णुश्च समुदौ तदा चामरधारिणौ । गुह मूर्ध्नि महाप्रीत्या मुनेऽभूव ह्यतंद्रितौ

圣者啊,当时毗湿奴与我一同立于彼处,手执拂尘(chāmara),怀着极大的欢喜,勤恳地为古诃(俱摩罗)之首扇拂。

Verse 18

इन्द्राद्या अमरास्सर्वे कुर्वंतो गुहसेवनम् । यथोचितं चतुर्दिक्षु जग्मुश्च प्रमुदास्तदा

于是因陀罗等一切不死诸天,依礼奉事并礼敬古诃(俱摩罗/迦尔蒂凯亚)之后,皆心生欢喜,向四方各归其位而去。

Verse 19

शंभोर्जयं प्रभाषंतः प्रापुस्ते शंभुपर्वतम् । सानंदा विविशुस्तत्रोच्चरितो मंगलध्वनिः

他们高呼“胜利归于商布(Śambhu)!”,遂抵达商布之山。欢喜入内,发出吉祥的呼声,响彻其间。

Verse 20

दृष्ट्वा शिवं शिवां चैव सर्वे विष्ण्वादयो द्रुतम् । प्रणम्य शंकरं भक्त्या करौ बद्ध्वा विनम्रकाः

见到主宰湿婆与女神湿婆妃同在,诸神皆由毗湿奴率领,迅速趋前。以虔敬之心,他们向商羯罗顶礼,合掌致敬,谦恭俯伏。

Verse 21

कुमारोऽपि विनीतात्मा विमानादवतीर्य च । प्रणनाम मुदा शंभुं शिवां सिंहासनस्थिताम्

即使是俱摩罗(军荼/斯迦陀),亦怀谦恭之心,自天车毗摩那下降;欢喜中顶礼稽首于商婆(主湿婆)与坐于宝座之湿婆妃(帕尔瓦蒂)。

Verse 22

अथ दृष्ट्वा कुमारं तं तनयं प्राणवल्लभम् । तौ दंपती शिवौ देवौ मुमुदातेऽति नारद

随后,见到那位少年之子——为他们所爱如同生命——神圣的夫妇湿婆与其圣妃,欢喜无量,噢那罗陀。

Verse 23

महाप्रभुस्समुत्थाप्य तमुत्संगे न्यवेशयत् । मूर्ध्नि जघ्रौ मुदा स्नेहात्तं पस्पर्श करेण ह

大主将他扶起,安置于自己膝上;因欢喜之慈爱,嗅吻其顶,并以手温柔抚触。

Verse 24

महानंदभरः शंभुश्चकार मुखचुंबनम् । कुमारस्य महास्नेहात् तारकारेर्महाप्रभोः

大喜充满之时,圣主商婆亲吻了鸠摩罗的面庞;此举出于对那位将成诛灭塔罗迦之大主的深厚慈爱。

Verse 25

शिवापि तं समुत्थाप्य स्वोत्संगे संन्यवेशयत् । कृत्वा मूर्ध्नि महास्नेहात् तन्मुखाब्जं चुचुम्ब हि

湿婆女神也将他抱起,安置在自己膝上;继而以深厚的慈母之爱,将他顶戴于头上,并亲吻他那如莲华般的面容。

Verse 26

तयोस्तदा महामोदो ववृधेऽतीव नारद । दंपत्योः शिवयोस्तात भवाचारं प्रकुर्वतोः

噢,纳罗陀啊,当时大欢喜极其增长,因为那神圣的夫妇——湿婆与其圣配——正奉行符合其神圣婚姻生活的戒仪与行持。

Verse 27

तदोत्सवो महानासीन्नानाविधिः शिवालये । जयशब्दो नमश्शब्दो बभूवातीव सर्वतः

那庆典在湿婆神殿中确实盛大,诸般仪轨各以其法而行。四面八方都极其响亮地回荡着“Jaya!”的胜呼与“Namaḥ!”的礼敬之声。

Verse 28

ततस्सुरगणास्सर्वे विष्ण्वाद्या मुनयस्तथा । सुप्रणम्य मुदा शंभुं तुष्टुवुस्सशिवं मुने

随后,一切天众——以毗湿奴为首——以及诸位牟尼圣贤,也都以深切恭敬向商婆(Śambhu)顶礼;并在欢喜中赞颂那吉祥的主宰湿婆,噢,圣者。

Verse 29

देवा ऊचुः । देवदेव महादेव भक्तानामभयप्रद । नमो नमस्ते बहुशः कृपाकर महेश्वर

诸天说道:“噢,诸神之神,噢,摩诃提婆——赐予信众无畏者——我们一次又一次向您顶礼。噢,慈悲的摩醯首罗(Maheśvara)!”

Verse 30

अद्भुता ते महादेव महालीला सुखप्रदा । सर्वेषां शंकर सतां दीनबंधो महाप्रभो

噢,摩诃提婆,您那伟大的神圣戏游(līlā)实在奇妙,能赐下安乐。噢,商羯罗(Śaṅkara),噢,大能的主宰——您是困苦者的挚友与归依处,也是诸善人之护佑者。

Verse 31

एवं मूढधियश्चाज्ञाः पूजायां ते सनातनम् । आवाहनं न जानीमो गतिं नैव प्रभोद्भुताम्

因此,我们因心智迷惑、无明覆蔽,未能善解那永恒的礼拜之法。我们不知如法的请神安座之仪(āvāhana),亦不明白由真实觉悟所生的崇高道路与殊胜果报。

Verse 32

गंगासलिलधाराय ह्याधाराय गुणात्मने । नमस्ते त्रिदशेशाय शंकराय नमोनमः

礼敬圣者商羯罗(Śaṅkara)——如恒河圣水之流,作万有之依持,为诸性(guṇa)之内在精髓,亦为天众之主。向您一次又一次顶礼。

Verse 33

वृषांकाय महेशाय गणानां पतये नमः । सर्वेश्वराय देवाय त्रिलोकपतये नमः

礼敬以公牛为圣徽的摩诃伊湿伐罗;礼敬众伽那(Gaṇa)之主。礼敬统御一切的至上神主;礼敬三界之主与护持者。

Verse 34

संहर्त्रे जगतां नाथ सर्वेषां ते नमो नमः । भर्त्रे कर्त्रे च देवेश त्रिगुणेशाय शाश्वते

噢,诸世界之主、万有之摄灭者,我向你再三顶礼。噢,诸神之神,你既为维持者亦为创造者;我顶礼于你——永恒者、三德(triguṇa)之主宰。

Verse 35

विसंगाय परेशाय शिवाय परमात्मने । निष्प्रपंचाय शुद्धाय परमायाव्ययाय च

顶礼湿婆——至上主、最高自我;祂无所系缚,超越一切世间显现,圆满清净,至高无上,永不坏灭。

Verse 36

दण्डहस्ताय कालाय पाशहस्ताय ते नमः । वेदमंत्रप्रधानाय शतजिह्वाय ते नमः

顶礼于您,作为迦罗(时间)手执杖者;顶礼于您,手持羂索者。顶礼于您,乃吠陀真言之精髓与权威;顶礼于您,具百舌者——赞颂无尽,所发之音化为神圣之言。

Verse 37

भूतं भव्यं भविष्यच्च स्थावरं जंगमं च यत् । तव देहात्समुत्पन्नं सर्वथा परमेश्वर

噢,至上自在天(帕拉梅湿伐罗),凡过去、现在、未来之一切存在——无论静止或运动——皆从您的神圣之身,于一切方面而生起。

Verse 38

पाहि नस्सर्वदा स्वामिन्प्रसीद भगवन्प्रभो । वयं ते शरणापन्नाः सर्वथा परमेश्वर

愿您恒常护佑我们,噢主宰;愿您垂慈,噢薄伽梵、噢普拉布。我们已在一切方面归依于您,噢至上主;因此请赐予救度之恩。

Verse 39

शितिकण्ठाय रुद्राय स्वाहाकाराय ते नमः । अरूपाय सरूपाय विश्वरूपाय ते नमः

顶礼于汝,青颈者(Śitikaṇṭha)、鲁陀罗;汝即是吠陀供献中“svāhā”之圣声。顶礼于汝:无相而亦现相,显为遍摄一切的宇宙大形。

Verse 40

शिवाय नीलकंठाय चिताभस्मांगधारिणे । नित्यं नीलशिखंडाय श्रीकण्ठाय नमोनमः

我一再顶礼于湿婆——蓝喉之主(尼罗迦ṇṭha),身披圣灰,恒常以蓝色顶饰为庄严,吉祥之喉的室利迦ṇṭha;南无,南无。

Verse 41

सर्वप्रणतदेहाय संयमप्रणताय च । महादेवाय शर्वाय सर्वार्चितपदाय च

顶礼大天(Mahādeva)——万众俯伏者;顶礼乐于自制与调御者;顶礼舍尔瓦(Śarva);并顶礼其圣足为众人所礼敬者。

Verse 42

त्वं ब्रह्मा सर्वदेवानां रुद्राणां नीललोहितः । आत्मा च सर्वभूतानां सांख्यैः पुरुष उच्यसे

你为诸天之梵天;在诸鲁陀罗中,你是尼罗罗希多(Nīlalohita)。你亦是一切众生内住之我(Ātman),在数论派(Sāṃkhya)中被称为普鲁沙(Puruṣa)。

Verse 43

पर्वतानां सुमेरुस्त्वं नक्षत्राणां च चन्द्रमा । ऋषीणां च वशिष्ठस्त्वं देवानां वासवस्तथा

在群山之中,你是须弥(Meru);在诸光曜之中,你是月亮。于诸仙圣之中,你是婆悉吒(Vasiṣṭha);于诸天之中,你亦是婆娑婆(Vāsava,因陀罗)——你在一切类中皆为最胜之德。

Verse 44

अकारस्सर्ववेदानां त्राता भव महेश्वर । त्वं च लोकहितार्थाय भूतानि परिषिंचसि

噢,大自在天(Maheśvara),愿你成为一切吠陀启示的救护归依;其本初之音为“阿(A)”。又为诸世界之福祉,你恒常以慈恩润泽并护持一切众生,使其得以安住。

Verse 45

महेश्वर महाभाग शुभाशुभनिरीक्षक । आप्यायास्मान्हि देवेश कर्तॄन्वै वचनं तव

噢,摩诃伊湿伐罗,至福之主,能辨吉凶者——诸天之主啊,愿你滋养并坚固我们这些行事的仆从;唯有你的圣言是我们的命令。

Verse 46

रूपकोटिसहस्रेषु रूपकोटिशतेषु ते । अंतं गंतुं न शक्ताः स्म देवदेव नमोस्तु ते

即使观见你千千万万、百亿亿的种种形相,我们仍不能抵达你的边际。噢,诸神之神,向你致敬礼拜。

Verse 47

ब्रह्मोवाच । इति स्तुत्वाखिला देवा विष्ण्वाद्या प्रमुखस्थिताः । मुहुर्मुहुस्सुप्रणम्य स्कंदं कृत्वा पुरस्सरम्

梵天说道:如是赞颂已毕,一切天神——以毗湿奴为首——一次又一次深深顶礼;并以斯甘达为前导,继续前行。

Verse 48

देवस्तुतिं समाकर्ण्य शिवस्सर्वेश्वरस्स्वराट् । सुप्रसन्नो बभूवाथ विजहास दयापरः

听闻诸天所献的赞颂,湿婆——一切之主、自在的至尊——极为欢喜;继而以慈悲为性,欣然含笑。

Verse 49

उवाच सुप्रसन्नात्मा विष्ण्वादीन्सुरसत्तमान् । शंकरः परमेशानो दीनबंधुस्सतां गतिः

于是,商羯罗——至上主宰帕拉梅湿伐罗,困厄者的慈悲挚友、贤善者的归依——以安宁而慈悦之心,对毗湿奴及诸天中最尊胜者开示言辞。

Verse 50

शिव उवाच । हे हरे हे विधे देवा वाक्यं मे शृणुतादरात् । सर्वथाहं सतां त्राता देवानां वः कृपानिधिः

湿婆说道:“噢,哈利;噢,造物主毗陀诃特利(梵天);诸天啊——当以恭敬聆听我言。无论何时何处,我皆为正善者之护持;对你们诸神而言,我乃恩泽与悲悯之宝藏。”

Verse 51

दुष्टहंता त्रिलोकेशश्शंकरो भक्तवत्सलः । कर्ता भर्ता च हर्ता च सर्वेषां निर्विकारवान्

商羯罗——诛灭恶徒者、三界之主、怜爱 भक्त者——于一切众生而言,是作者、是维持者、亦是收摄者;然而祂恒常不变,不为任何变易所触染。

Verse 52

यदा यदा भवेद्दुःखं युष्माकं देवसत्तमाः । तदा तदा मां यूयं वै भजंतु सुखहेतवे

每当忧苦临到你们,噢,诸天中最殊胜者,就在那一刻当真实礼敬供奉我;因为我乃你们安泰与喜乐之因。

Verse 53

ब्रह्मोवाच । इत्याज्ञप्तस्तदा देवा विष्ण्वाद्यास्समुनीश्वराः । शिवं प्रणम्य सशिवं कुमारं च मुदान्विताः

梵天说道:既受此命,诸天——以毗湿奴为首——并诸位尊贵仙圣,欢喜充满,遂向湿婆与其圣力(Śakti)恭敬顶礼,又向鸠摩罗亦致礼拜,随后依教奉行。

Verse 54

कथयंतो यशो रम्यं शिवयोश्शांकरेश्च तत् । आनन्दं परमं प्राप्य स्वधामानि ययु र्मुने

圣者啊,他们讲述着湿婆与商羯罗那悦人心神的荣光,遂得至上喜乐,回归各自的神圣居所。

Verse 55

शिवोपि शिवया सार्द्धं सगणः परमेश्वरः । कुमारेणयुतः प्रीत्योवास तस्मिन्गिरौ मुदा

随后,湿婆亦即至上主,与湿婆女神同在,众伽那随侍,又有神圣的库玛罗(Kumāra)相伴,欢喜而充满爱意地住于那座山上。

Verse 56

इत्येवं कथितं सर्वं कौमारं चरितं मुने । शैवं च सुखदं दिव्यं किमन्यच्छ्रोतुमिच्छसि

如是,圣者啊,关于库玛罗事迹的全部记述——这神圣而赐乐的湿婆派(Śaiva)圣传——已悉数宣说。你还愿听什么呢?

Frequently Asked Questions

The aftermath of Tāraka’s slaying: the devas (with Viṣṇu foremost) rejoice, praise Kumāra/Skanda, and request ongoing protection and stability.

The hymn presents Skanda as operating under Śiva’s cosmic sovereignty, emphasizing that divine grace (prasāda) responds to bhakti and stuti; protection of the devas is articulated as a theological function of praise, alignment, and boon-bestowal.

Śambhu’s liṅga-forms and ‘distinctive forms’ are projected onto the mountains: Skanda declares mountains worship-worthy and foretells their status as embodiments/markers of Śiva’s sacred presence.