Adhyaya 15
Kailasa SamhitaAdhyaya 1551 Verses

सृष्टिपद्धतिवर्णनम् (Exposition of the Supreme Method of Creation and the Tirodhāna-Cakra)

本章以主宰 Īśvara 的教义开示为体,宣说“殊胜的造化次第”(sṛṣṭi-paddhati)。经文阐明精密的湿婆派宇宙论:Sadāśiva 被称为 ākāśa(虚空)的总体主宰(samaṣṭi),而以 Maheśa 等为代表的四位一组(catuṣṭaya)则是分殊、个别的显现(vyaṣṭi)。随后又区分更多神圣形态(包括 Īśvara 的四重相),并将 tirodhāna(遮蔽之功)说明为有次第的“轮”(cakra),具两种运作:其一为 Rudra 类神祇所可行,其二则通过具身的局限作用于被系缚的众生(paśu)。遮蔽与业报经验相连,并说当业力趋于平衡时,主宰转为充满恩赐(anugrahamaya)。所谓“Sarveśvara”诸神被描述为不二、无病、nirvikalpa 的真实,并指出与 Maheśvara 相应的 tirodhāna-cakra。最后,本章以证得 Maheśa 之“位”(pada)为 Maheśvara 信众的解脱轨道,终至经由 sālokya 等阶次而得解脱。

Shlokas

Verse 1

ईश्वर उवाच । ततः परं प्रवक्ष्यामि सृष्टिपद्धतिमुत्तमाम् । सदाशिवान्महेशादिचतुष्कस्य वरानने

自在天(Īśvara)说道:“如今,容颜姣美者啊,我将宣说至上的创生次第——那以摩诃伊湿伐罗(Maheśa)为首的四重原理,如何从常住吉祥主(Sadāśiva)流出。”

Verse 2

सदाशिवस्समष्टिस्स्यादाकाशधिपतिः प्रभुः । अस्यैव व्यष्टितापन्नम्महेशादिचतुष्टयम्

常住吉祥主(Sadāśiva)是圆满不分的总体(samasti),为主宰遍在虚空(ākāśa)之大自在者。唯由祂一者,当示现为差别的个别相(vyashti)时,便生起以摩诃伊湿伐罗(Maheśa)为首的四重体系。

Verse 3

सदाशिवसहस्रांशान्महेशस्य समुद्भवः । पुरुषाननरूपत्वाद्वायोरधिपतिश्च सः

祂由摩诃伊湿伐罗(Maheśa)而现,为常住吉祥主(Sadāśiva)千分之一的显化。由于具有人面之相(puruṣānana),祂亦为风界之主,统御伐由(Vāyu)之原理。

Verse 4

मायाशक्तियुतो वामे सकलश्च क्रियाधिकः । अस्यैव व्यष्टिरूपं स्यादीश्वरादिचतुष्टयम्

在左侧,是与幻力(Māyā-śakti)相应的主宰——处于显现之相(sakala),并在神圣作为中最为卓越。正由此一真实,在其个别面向(vyaṣṭi)中,生起以伊湿伐罗(Īśvara)为首的四重之群。

Verse 5

ईशो विश्वेश्वरः पश्चात्परमेशस्ततः परम् । सर्वेश्वर इतीदन्तु तिरोधाचक्रमुत्तमम्

祂被称为伊沙(Īśa);继而为毗湿维湿伐罗(Viśveśvara);随后为帕拉梅沙(Parameśa);更在其上为萨尔维湿伐罗(Sarveśvara)。这些次第名号,确属至上的“提罗达那轮”(Tirodhāna-cakra)——主宰崇高的遮蔽之力,用以隐覆并调御显现。

Verse 6

तिरोभावो द्विधा भिन्न एको रुद्रादिगोचरः । अन्यश्च देहभावेन पशुवर्गस्य सन्ततेः

遮蔽(tirobhāva)分为两种截然不同的类型:其一为鲁陀罗等神圣者所能觉知;其二则因执身为我而起,属于缚魂(paśu)相续不断的族类。

Verse 7

भोगानुरंजनपरः कर्मसाम्यक्षणावधि । कर्मसाम्ये स एकः स्यादनुग्रहमयो विभुः

沉溺于受用诸体验(bhoga)者,只被业力系缚直至其业趋于均衡之刻。当业之均衡成就时,遍满一切的唯一主宰化为纯然恩慈,赐下祂的加被与恩惠。

Verse 8

तत्र सर्वेश्वरा यास्ते देवताः परिकीर्त्तिताः । परब्रह्मात्मकाः साक्षान्निर्विकल्पा निरामयाः

在那里,那些被颂扬为万有之主的诸神,实则即是至上梵(最高梵)的本性之显现:亲证现前,超越一切分别概念,且不为苦痛与疾病之垢所染。

Verse 9

तिरोभावात्मकं चक्रं भवेच्छान्तिकलामयम् । महेश्वराधिष्ठितं च पदमेतदनुत्तमम्

其本质为遮蔽(tirobhāva)之轮,化为由寂静之力(śānti-kalā)所成。此无上之境(pada)由大自在天摩诃伊湿伐罗(Maheśvara)亲自统摄。

Verse 10

एतदेव पदं प्राप्यं महेशपदसेविनाम् । माहेश्वराणां सालोक्यक्रमादेव विमुक्तिदम्

唯此境地,乃侍奉摩诃舍(Mahesha)圣足(至上住处)者所当证得。对大自在天摩诃伊湿伐罗(Maheshvara)的信众而言,解脱由 sālokya——得居其世界——之次第而起,循序而赐。

Verse 11

महेश्वरसहस्रांशाद्रुद्रमूर्तिरजायत । अघोरवदनाकारस्तेजस्तत्त्वाधिपश्च सः

由摩诃伊湿伐罗(Maheshvara)千重光芒之中,鲁陀罗(Rudra)之形显现而生。其面相为阿伽罗(Aghora),并为 Tejas(炽光之火)之本原的主宰。

Verse 12

गौरीशक्तियुतो वामे सर्व्वसंहारकृत्प्रभुः । अस्यैव व्यष्टिरूपं स्याच्छिवाद्यथ चतुष्टयम्

其左侧与高丽圣力(Gaurī-Śakti)合一;彼主为能成就万有归灭之至尊。亦由此至上者而说其差别显现(vyasṭi)为四重真实,自湿婆(Śiva)等而始。

Verse 13

शिवो हरो मृडभवौ विदितं चक्रमद्भुतम् । संहाराख्यं महादिव्यं परमं हि मुनीश्वर

噢,牟尼之主,众所周知:湿婆(Śiva)——哈罗(Hara)、慈悲者弥里陀(Mṛḍa)、吉祥生起之源——具一奇妙之轮盘,至神至上、无与伦比,名为“Saṃhāra”,即归灭之力/归灭之器。

Verse 14

स संहारस्त्रिधा प्रोक्तो बुधैर्नित्यादिभेदतः । नित्यो जीवसुषुप्त्याख्यो विधेर्नैमित्तिकः स्मृतः

智者宣说:毁摄(saṃhāra,溶解)有三种,依“常恒”等差别而分。所谓常恒之毁摄,名为众生灵我之“苏苏普提”(suṣupti,深眠)状态;而“偶发之毁摄”(naimittika)则被说为属于梵天(Vidhī,施设者)。

Verse 15

इति श्रीशिवमहापुराणे षष्ठ्यां कैलाससंहितायामुपासनामूर्त्तिवर्णनं नाम पंचदशोऽध्यायः

至此,在《圣湿婆摩诃往世书》之第六部《凯拉萨集》之中,第十五章——题为“礼拜之形相(湿婆)之描述”——圆满结束。

Verse 16

विश्रांत्यर्थं मुनिश्रेष्ठ कर्मणां पाकहेतवे । संहारः कल्पितस्त्रेधा रुद्रेणामिततेजसा

噢,最胜牟尼,为使众生得安息,并令诸业成熟其果,光辉无量的鲁陀罗设立了三重的毁摄(saṃhāra)。

Verse 17

रुद्रस्यैव तु कृत्यानां त्रयमेतदुदाहृतम् । संहृतवपि सृष्ट्यादिकृत्यानां पञ्चकं विभोः

因此,这三者被宣说为鲁陀罗的神圣职能。然而,噢遍在之主,即便在毁摄之境,始于创造的五种作为亦皆属于祂。

Verse 18

मुने तत्र भवाद्यास्ते देवताः परिकीर्त्तिताः । परब्रह्मस्वरूपाश्च लोकानुग्रहकारकाः

圣者啊,于彼处,自婆婆(Bhava,即湿婆)起诸天皆被称颂——其真实体性即至上梵(Parabrahman),并为慈悲摄受、利益诸世界而行。

Verse 19

संहाराख्यमिदं चक्रं विद्यारूपकलामयम् । अधिष्ठितं च रुद्रेण पदमेतन्निरामयम्

此轮名为“桑诃罗”(Saṃhāra,毁摄消融),由智慧之力以神圣诸分(kalā)之形构成。其由鲁陀罗(Rudra)主宰;此境界(pada)远离一切苦恼与疾病。

Verse 20

एतदेव पदं प्राप्यं रुद्राराधनकांक्षिणाम् । रुद्राणां तद्धि सालोक्यक्रमात्सायुज्यदम्मुने

唯此一境,乃渴望礼敬鲁陀罗者所当证得的至上归趣。对鲁陀罗的奉爱者而言,这确是奇妙的成就:由住于鲁陀罗之界(sālokya)而渐进,终至与祂完全合一(sāyujya),噢,圣贤。

Verse 21

रुद्रमूर्त्तेस्सहस्रांशाद्विष्णोश्चैवाभवज्जनिः । स वामदेवचक्रात्मा वारितत्त्वैकनायकः

由鲁陀罗显现之形的一千分之一,确实生起了毗湿奴的诞生。彼具“婆摩提婆轮”(Vāmadeva-cakra)之性,为水之本原(tattva)唯一的主宰——主持并维系该本原的护持之力。

Verse 22

रमाशाक्तियुतो वामे सर्व्वरक्षाकरो महान् । चतुर्भुजोऽरविंदाक्षः श्यामश्शंखादिचिह्नभृत्

其左侧为大主宰,赐予圆满护佑,偕同罗摩(吉祥天女拉克什米)与圣力(Śakti)。祂四臂、莲华之眼、身色幽黯,执持以法螺等为首的圣徽——如是于神圣观想中显现为护持而慈恩之相。

Verse 23

अस्यैव वासुदेवादिचतुष्कं व्यष्टितां गतम् । उपासनरतानां वै वैष्णवानां विमुक्तिदम्

此至上实相自身分化为以婆苏提婆(Vāsudeva)为首的四重形态。对专注礼敬的毗湿奴派(Vaiṣṇava)而言,这四重显现确为赐予解脱(mokṣa)者。

Verse 24

वासुदेवोऽनिरुद्धश्च ततस्संकर्षणः परः । प्रद्युम्नश्चेति विख्यातं स्थितिचक्रमनुत्तमम्

“婆苏提婆(Vāsudeva)与阿尼鲁陀(Aniruddha),继而至上的僧羯沙那(Saṅkarṣaṇa)与普拉丢摩那(Pradyumna)——此即著称为无上之维持之轮(sthiti-chakra)。”从湿婆派(Śaiva)立场看,这些维系之力皆在主宰的统摄中运作,而湿婆恒为超越一切轮回之主(Pati)。

Verse 25

स्थितिस्सृष्टस्य जगतस्तत्कर्त्रा सह पालनम् । आरब्धकर्मभोगान्तं जीवानां फलभोगिनाम्

已造之宇宙的“住持”(sthiti),即与其造作者同在而加以护持、使之秩然有序。对具身而受业果的众生而言,此过程持续,直至已发动之业(ārabdha)在生命经验中受尽而消竭。

Verse 26

विष्णोरेवेदमाख्यातं कृत्यं रक्षाविधायिनः । स्थितावपि तु सृष्ट्यादि कृत्यानां पंचकं विभोः

此已宣说为毗湿奴之职分——施设护持者。然即在维持之位中,噢大能者,始于创造的五种神圣作为,亦皆具足于彼。

Verse 27

तत्र प्रद्युम्नमुख्यास्ते देवताः परिकीर्तिताः । निर्विकल्पा निरातंका मुक्तानंदकरास्सदा

于彼处,以普拉丢姆那为首的诸天被称颂。恒离分别妄构,亦无怖畏,常常施与解脱之乐。

Verse 28

स्थितिचक्रमिदं ब्रह्मन्प्रतिष्ठारूपमुत्तमम् । जनार्दनाधिष्ठितं च परमं पदमुच्यते

婆罗门啊,此维持之轮至为殊胜,其性为坚固安立。由阇那尔达那(毗湿奴,Viṣṇu)主宰,故称为至上之境。

Verse 29

एवदेव पदं प्राप्यं विष्णुपादाब्जसेविनाम् । वैष्णवानां चक्रमिदं सालोक्यादिपदप्रदम्

此境界正是侍奉毗湿奴(Viṣṇu)莲足者所当证得。此神圣之轮(cakra)为毗湿奴信众(Vaiṣṇava)所珍奉,能赐予从同居一界(sālokya)等起的诸解脱位。

Verse 30

विष्णोरेव सहस्रांशात्संबभूव पितामहः । सद्योजातमुखात्मा यः पृथिवीतत्त्वनायकः

确由毗湿奴(Viṣṇu)而出,从其威能的千分之一,生起了毗多摩诃(Pitāmaha,梵天 Brahmā)——其自性即是湿婆(Śiva)的萨德约阇多(Sadyojāta)圣面,并统摄地大原理(pṛthivī-tattva)。

Verse 31

वाग्देवीसहितो वामे सृष्टिकर्त्ता जगत्प्रभुः । चतुर्मुखो रक्तवर्णो रजोरूपस्वरूपवान्

在左侧的是世间之主、造化之尊,与语神瓦格德维(Vāgdevī)相伴;四面具足,赤色光辉,其自性即为罗阇斯(rajas)之相。

Verse 32

हिण्यगर्भाद्यस्यैव व्यष्टिरूपं चतुष्टयम् । हिरण्यगर्भोथ विराट् पुरुषः काल एव च

确然宣说:自金胎(Hiraṇyagarbha)起的四重个别显现(vyaṣṭi)为——金胎,其次毗罗阇(Virāṭ)、普鲁沙(Puruṣa),以及迦罗(Kāla,时间)。

Verse 33

सृष्टि चक्रमिदं ब्रह्म पुत्रादिऋषिसेवितम् । सर्व्वकामार्थदं ब्रह्मन्परिवारसुखप्रदम्

噢,梵天啊,此创造之轮为汝诸子与诸仙所奉事并维系;它成就一切所愿之目标,并且,噢梵天啊,它也赐予家族与眷属安乐吉祥。

Verse 34

सृष्टिस्तु संहृतस्यास्य जीवस्य प्रकृतौ बहिः । आनीय कर्मभोगार्थ साधनांगफलैस्सह

所谓创造,即将于坏灭时已被收摄的此具身之灵(jīva),引出于外而入于原质(Prakṛti),使其连同身、诸根及诸种工具,得以受用自身业行之果报。

Verse 35

संयोजनमितीदं तु कृत्यं पैतामहं विदुः । जगत्सृष्टिक्रियाविज्ञा यावद्व्यूहं सुखावहम्

此举确名为“相应/结合”(saṃyojana),乃祖父神梵天之业。通达宇宙创造之运作者,了知显现之全体布阵(vyūha)皆能导向安泰与顺适。

Verse 36

जगत्सृष्टावपि मुने कृत्यानां च पंचकं विभोः । अस्ति कालोदयस्तत्र देवताः परिकीर्त्तिताः

噢,牟尼圣者,即使在宇宙的创造之中,遍满一切的主亦具足五重宇宙之业。于彼处,时间(迦罗,Kāla)的兴起亦在,并且诸主宰天神已被如法列举。

Verse 37

निवृत्तिरूपमाख्यातं सृष्टिचक्रमिदं बुधैः । पितामहाधिष्ठितं च पदमेतद्धि शोभनम्

智者宣说:此轮回转的创造之轮,体性为“尼弗里蒂”(nivṛtti,回收退转),引人归向解脱。此亦为光辉之位,由毗多摩诃(梵天,Brahmā)所主宰。

Verse 38

एतदेव प्रदं प्राप्यं ब्रह्मार्पितधियां नृणाम् । पैतामहानामेतद्धि सालोक्या दिविमुक्तिदम्

此实为至上之赐,应为那些将其觉知奉献于梵(Brahman,至上者)之人所当得。即便追随毗多摩诃(Pitāmaha,梵天)者,唯此亦真实赐予娑罗迦(Sālokya)——同居一切天界圣域——并在天上授与解脱。

Verse 39

अस्मिन्नपि चतुष्के तु चक्राणां प्रणवो भवेत् । महेशादिक्रमादेव गौण्या वृत्त्या स वाचकः

即便在此四重之中,也说圣音“唵”(Praṇava, Oṁ)为诸轮(cakra)之名号。确然依从以大自在天(Maheśa)为始的次第,此Praṇava在次义(譬喻义)上成为它们的标识。

Verse 40

इदं खलु जगच्चक्रं श्रुतिविश्रुतवैभवम् । पञ्चारं चक्रमिति ह स्तौति श्रुतिरिदम्मुने

圣者啊,此即宇宙之轮,回旋不息,其威德为吠陀所传颂。圣典(Śruti)自身赞之为“五辐之轮”,以示在主宰(Pati)统摄之下的有序宇宙进程,唯凭启示之智而得明了。

Verse 41

एकमेव जगच्चक्रं शम्भोश्शक्तिविजृंभितम् । सृष्ट्यादिपंचांवयवं पंचारमिति कथ्यते

这整个宇宙之轮唯是一体,乃是商布(Śambhu)之神力(Śakti)广大舒展的显现。因具从创造起的五种要素,故称为“五辐之轮”(pañcāra)。

Verse 42

अलातचक्रभ्रमिवदविच्छिन्नलयोदयम् । परितो वर्तते यस्मात्तस्माच्चक्रमितीरितम्

如同火把旋转而现轮形,它呈现为毁融与显现不间断的连续流。由于它以此方式周遍运转,故名为“查克拉/轮”(chakra)。

Verse 43

सृष्ट्यादिपृथुसृष्टित्वात्पृथुत्वेनोपदृश्यते । हिरण्मयस्य देवस्य शम्भोरमिततेजसः

由于自创世之初,祂的显现广大无边,故被觉知为“广大者”。因此,那金辉之神商婆(Śambhu),具不可量之光明,被如是领悟。

Verse 44

शक्तिकार्यमिदं चक्रं हिरण्यज्योतिराश्रितम् । सलिलेनावृतमिदं सलिलं वह्निनावृतम्

此宇宙之轮乃是圣力(Śakti)的作用,安住于金色光辉之中;它为水所覆,而彼水又复为火所覆。

Verse 45

आवृतो वायुना वह्निराकाशेनावृतं महत् । भूतादिना तथाकाशो भूतादिर्महतावृतः

火为风所裹;大原理(mahat)为空所裹。又如是,虚空为“bhūtādi”(诸元素之源)所裹,而彼 bhūtādi 复为 mahat 所裹;故诸宇宙原理依显现次第而互相包覆。

Verse 46

अव्यक्तेनावृतस्तद्वन्महानित्येवमास्तिकैः । ब्रह्माण्डमिति संप्रोक्तमाचार्य्यैर्मुनिसत्तम

噫,诸牟尼中最胜者,大者(宇宙之卵)亦为“不显”(avyakta)所覆;故诸有神论之师称之为“梵卵”(Brahmāṇḍa),即梵天之宇宙卵。

Verse 47

उक्तानि सप्तावरणान्यस्य विश्वस्य गुप्तये । चक्राद्दशगुणाधिक्यं सलिलस्य विधीयते

为隐蔽并护持此宇宙,已说七重覆障。越出宇宙之轮,水之包覆其广度被规定为十倍更大。

Verse 48

उपर्युपरि चान्योन्यमेवं दशगुणाधिकम् । ब्रह्माण्डमिति विज्ञेयं तद्द्विजैर्मुनिनायक

层层向上,后续每一界都比下方大十倍。应知此总体名为“梵卵(Brahmāṇḍa)”,噢牟尼之领袖——二次生者皆如是了知。

Verse 49

इममर्थमुरीकृत्य चक्रसामीप्यवर्त्तनात् । सलिलस्य च तन्मध्ये इति प्राह श्रुतिस्स्वयम्

承认此义,《圣闻》(Śruti)自身宣说:由于水在旋轮近旁流转运动,(微细的)真实被理解为安住于“那水的中央”。

Verse 50

अनुग्रहतिरोभावसंहृतिस्थितिसृष्टिभिः । करोत्यविरतं लीलामेकश्शक्तियुतश्शिवः

与其唯一至上的神力(Śakti)相应合一,独一的主宰湿婆(Śiva)无间不断地行其神圣戏乐(līlā),以五种事业:创造、住持、摄灭、遮蔽(隐覆)与加持恩赐。

Verse 51

बहुनेह किमुक्तेन मुने सारं वदामि ते । शिव एवेदमखिलं शक्तिमानिति निश्चितम्

圣者啊,此处何必多言?我将告汝其要义:此一切宇宙实唯是湿婆——具至上神力(Śakti,夏克蒂)之湿婆;此理已坚然确立。

Frequently Asked Questions

It systematizes creation and divine governance by mapping Sadāśiva as the collective principle and presenting tetrads (catuṣṭaya) as particularized manifestations, culminating in the doctrine of tirodhāna (concealment) as a structured cosmic function.

Tirodhāna is treated as a controlled concealment that produces experiential limitation: one mode pertains to higher divine domains, while another binds paśu through embodiment, bhoga, and karma—yet it is teleological, since karmic equilibrium becomes a condition for the rise of anugraha (grace).

The chapter foregrounds Sadāśiva, Maheśa/Maheśvara, and the ascending designations Īśa → Viśveśvara → Parameśa → Sarveśvara, presenting them as non-dual (parabrahmātmaka), nirvikalpa modalities within a Shaiva hierarchy.