
本章以主宰 Īśvara 的教义开示为体,宣说“殊胜的造化次第”(sṛṣṭi-paddhati)。经文阐明精密的湿婆派宇宙论:Sadāśiva 被称为 ākāśa(虚空)的总体主宰(samaṣṭi),而以 Maheśa 等为代表的四位一组(catuṣṭaya)则是分殊、个别的显现(vyaṣṭi)。随后又区分更多神圣形态(包括 Īśvara 的四重相),并将 tirodhāna(遮蔽之功)说明为有次第的“轮”(cakra),具两种运作:其一为 Rudra 类神祇所可行,其二则通过具身的局限作用于被系缚的众生(paśu)。遮蔽与业报经验相连,并说当业力趋于平衡时,主宰转为充满恩赐(anugrahamaya)。所谓“Sarveśvara”诸神被描述为不二、无病、nirvikalpa 的真实,并指出与 Maheśvara 相应的 tirodhāna-cakra。最后,本章以证得 Maheśa 之“位”(pada)为 Maheśvara 信众的解脱轨道,终至经由 sālokya 等阶次而得解脱。
Verse 1
ईश्वर उवाच । ततः परं प्रवक्ष्यामि सृष्टिपद्धतिमुत्तमाम् । सदाशिवान्महेशादिचतुष्कस्य वरानने
自在天(Īśvara)说道:“如今,容颜姣美者啊,我将宣说至上的创生次第——那以摩诃伊湿伐罗(Maheśa)为首的四重原理,如何从常住吉祥主(Sadāśiva)流出。”
Verse 2
सदाशिवस्समष्टिस्स्यादाकाशधिपतिः प्रभुः । अस्यैव व्यष्टितापन्नम्महेशादिचतुष्टयम्
常住吉祥主(Sadāśiva)是圆满不分的总体(samasti),为主宰遍在虚空(ākāśa)之大自在者。唯由祂一者,当示现为差别的个别相(vyashti)时,便生起以摩诃伊湿伐罗(Maheśa)为首的四重体系。
Verse 3
सदाशिवसहस्रांशान्महेशस्य समुद्भवः । पुरुषाननरूपत्वाद्वायोरधिपतिश्च सः
祂由摩诃伊湿伐罗(Maheśa)而现,为常住吉祥主(Sadāśiva)千分之一的显化。由于具有人面之相(puruṣānana),祂亦为风界之主,统御伐由(Vāyu)之原理。
Verse 4
मायाशक्तियुतो वामे सकलश्च क्रियाधिकः । अस्यैव व्यष्टिरूपं स्यादीश्वरादिचतुष्टयम्
在左侧,是与幻力(Māyā-śakti)相应的主宰——处于显现之相(sakala),并在神圣作为中最为卓越。正由此一真实,在其个别面向(vyaṣṭi)中,生起以伊湿伐罗(Īśvara)为首的四重之群。
Verse 5
ईशो विश्वेश्वरः पश्चात्परमेशस्ततः परम् । सर्वेश्वर इतीदन्तु तिरोधाचक्रमुत्तमम्
祂被称为伊沙(Īśa);继而为毗湿维湿伐罗(Viśveśvara);随后为帕拉梅沙(Parameśa);更在其上为萨尔维湿伐罗(Sarveśvara)。这些次第名号,确属至上的“提罗达那轮”(Tirodhāna-cakra)——主宰崇高的遮蔽之力,用以隐覆并调御显现。
Verse 6
तिरोभावो द्विधा भिन्न एको रुद्रादिगोचरः । अन्यश्च देहभावेन पशुवर्गस्य सन्ततेः
遮蔽(tirobhāva)分为两种截然不同的类型:其一为鲁陀罗等神圣者所能觉知;其二则因执身为我而起,属于缚魂(paśu)相续不断的族类。
Verse 7
भोगानुरंजनपरः कर्मसाम्यक्षणावधि । कर्मसाम्ये स एकः स्यादनुग्रहमयो विभुः
沉溺于受用诸体验(bhoga)者,只被业力系缚直至其业趋于均衡之刻。当业之均衡成就时,遍满一切的唯一主宰化为纯然恩慈,赐下祂的加被与恩惠。
Verse 8
तत्र सर्वेश्वरा यास्ते देवताः परिकीर्त्तिताः । परब्रह्मात्मकाः साक्षान्निर्विकल्पा निरामयाः
在那里,那些被颂扬为万有之主的诸神,实则即是至上梵(最高梵)的本性之显现:亲证现前,超越一切分别概念,且不为苦痛与疾病之垢所染。
Verse 9
तिरोभावात्मकं चक्रं भवेच्छान्तिकलामयम् । महेश्वराधिष्ठितं च पदमेतदनुत्तमम्
其本质为遮蔽(tirobhāva)之轮,化为由寂静之力(śānti-kalā)所成。此无上之境(pada)由大自在天摩诃伊湿伐罗(Maheśvara)亲自统摄。
Verse 10
एतदेव पदं प्राप्यं महेशपदसेविनाम् । माहेश्वराणां सालोक्यक्रमादेव विमुक्तिदम्
唯此境地,乃侍奉摩诃舍(Mahesha)圣足(至上住处)者所当证得。对大自在天摩诃伊湿伐罗(Maheshvara)的信众而言,解脱由 sālokya——得居其世界——之次第而起,循序而赐。
Verse 11
महेश्वरसहस्रांशाद्रुद्रमूर्तिरजायत । अघोरवदनाकारस्तेजस्तत्त्वाधिपश्च सः
由摩诃伊湿伐罗(Maheshvara)千重光芒之中,鲁陀罗(Rudra)之形显现而生。其面相为阿伽罗(Aghora),并为 Tejas(炽光之火)之本原的主宰。
Verse 12
गौरीशक्तियुतो वामे सर्व्वसंहारकृत्प्रभुः । अस्यैव व्यष्टिरूपं स्याच्छिवाद्यथ चतुष्टयम्
其左侧与高丽圣力(Gaurī-Śakti)合一;彼主为能成就万有归灭之至尊。亦由此至上者而说其差别显现(vyasṭi)为四重真实,自湿婆(Śiva)等而始。
Verse 13
शिवो हरो मृडभवौ विदितं चक्रमद्भुतम् । संहाराख्यं महादिव्यं परमं हि मुनीश्वर
噢,牟尼之主,众所周知:湿婆(Śiva)——哈罗(Hara)、慈悲者弥里陀(Mṛḍa)、吉祥生起之源——具一奇妙之轮盘,至神至上、无与伦比,名为“Saṃhāra”,即归灭之力/归灭之器。
Verse 14
स संहारस्त्रिधा प्रोक्तो बुधैर्नित्यादिभेदतः । नित्यो जीवसुषुप्त्याख्यो विधेर्नैमित्तिकः स्मृतः
智者宣说:毁摄(saṃhāra,溶解)有三种,依“常恒”等差别而分。所谓常恒之毁摄,名为众生灵我之“苏苏普提”(suṣupti,深眠)状态;而“偶发之毁摄”(naimittika)则被说为属于梵天(Vidhī,施设者)。
Verse 15
इति श्रीशिवमहापुराणे षष्ठ्यां कैलाससंहितायामुपासनामूर्त्तिवर्णनं नाम पंचदशोऽध्यायः
至此,在《圣湿婆摩诃往世书》之第六部《凯拉萨集》之中,第十五章——题为“礼拜之形相(湿婆)之描述”——圆满结束。
Verse 16
विश्रांत्यर्थं मुनिश्रेष्ठ कर्मणां पाकहेतवे । संहारः कल्पितस्त्रेधा रुद्रेणामिततेजसा
噢,最胜牟尼,为使众生得安息,并令诸业成熟其果,光辉无量的鲁陀罗设立了三重的毁摄(saṃhāra)。
Verse 17
रुद्रस्यैव तु कृत्यानां त्रयमेतदुदाहृतम् । संहृतवपि सृष्ट्यादिकृत्यानां पञ्चकं विभोः
因此,这三者被宣说为鲁陀罗的神圣职能。然而,噢遍在之主,即便在毁摄之境,始于创造的五种作为亦皆属于祂。
Verse 18
मुने तत्र भवाद्यास्ते देवताः परिकीर्त्तिताः । परब्रह्मस्वरूपाश्च लोकानुग्रहकारकाः
圣者啊,于彼处,自婆婆(Bhava,即湿婆)起诸天皆被称颂——其真实体性即至上梵(Parabrahman),并为慈悲摄受、利益诸世界而行。
Verse 19
संहाराख्यमिदं चक्रं विद्यारूपकलामयम् । अधिष्ठितं च रुद्रेण पदमेतन्निरामयम्
此轮名为“桑诃罗”(Saṃhāra,毁摄消融),由智慧之力以神圣诸分(kalā)之形构成。其由鲁陀罗(Rudra)主宰;此境界(pada)远离一切苦恼与疾病。
Verse 20
एतदेव पदं प्राप्यं रुद्राराधनकांक्षिणाम् । रुद्राणां तद्धि सालोक्यक्रमात्सायुज्यदम्मुने
唯此一境,乃渴望礼敬鲁陀罗者所当证得的至上归趣。对鲁陀罗的奉爱者而言,这确是奇妙的成就:由住于鲁陀罗之界(sālokya)而渐进,终至与祂完全合一(sāyujya),噢,圣贤。
Verse 21
रुद्रमूर्त्तेस्सहस्रांशाद्विष्णोश्चैवाभवज्जनिः । स वामदेवचक्रात्मा वारितत्त्वैकनायकः
由鲁陀罗显现之形的一千分之一,确实生起了毗湿奴的诞生。彼具“婆摩提婆轮”(Vāmadeva-cakra)之性,为水之本原(tattva)唯一的主宰——主持并维系该本原的护持之力。
Verse 22
रमाशाक्तियुतो वामे सर्व्वरक्षाकरो महान् । चतुर्भुजोऽरविंदाक्षः श्यामश्शंखादिचिह्नभृत्
其左侧为大主宰,赐予圆满护佑,偕同罗摩(吉祥天女拉克什米)与圣力(Śakti)。祂四臂、莲华之眼、身色幽黯,执持以法螺等为首的圣徽——如是于神圣观想中显现为护持而慈恩之相。
Verse 23
अस्यैव वासुदेवादिचतुष्कं व्यष्टितां गतम् । उपासनरतानां वै वैष्णवानां विमुक्तिदम्
此至上实相自身分化为以婆苏提婆(Vāsudeva)为首的四重形态。对专注礼敬的毗湿奴派(Vaiṣṇava)而言,这四重显现确为赐予解脱(mokṣa)者。
Verse 24
वासुदेवोऽनिरुद्धश्च ततस्संकर्षणः परः । प्रद्युम्नश्चेति विख्यातं स्थितिचक्रमनुत्तमम्
“婆苏提婆(Vāsudeva)与阿尼鲁陀(Aniruddha),继而至上的僧羯沙那(Saṅkarṣaṇa)与普拉丢摩那(Pradyumna)——此即著称为无上之维持之轮(sthiti-chakra)。”从湿婆派(Śaiva)立场看,这些维系之力皆在主宰的统摄中运作,而湿婆恒为超越一切轮回之主(Pati)。
Verse 25
स्थितिस्सृष्टस्य जगतस्तत्कर्त्रा सह पालनम् । आरब्धकर्मभोगान्तं जीवानां फलभोगिनाम्
已造之宇宙的“住持”(sthiti),即与其造作者同在而加以护持、使之秩然有序。对具身而受业果的众生而言,此过程持续,直至已发动之业(ārabdha)在生命经验中受尽而消竭。
Verse 26
विष्णोरेवेदमाख्यातं कृत्यं रक्षाविधायिनः । स्थितावपि तु सृष्ट्यादि कृत्यानां पंचकं विभोः
此已宣说为毗湿奴之职分——施设护持者。然即在维持之位中,噢大能者,始于创造的五种神圣作为,亦皆具足于彼。
Verse 27
तत्र प्रद्युम्नमुख्यास्ते देवताः परिकीर्तिताः । निर्विकल्पा निरातंका मुक्तानंदकरास्सदा
于彼处,以普拉丢姆那为首的诸天被称颂。恒离分别妄构,亦无怖畏,常常施与解脱之乐。
Verse 28
स्थितिचक्रमिदं ब्रह्मन्प्रतिष्ठारूपमुत्तमम् । जनार्दनाधिष्ठितं च परमं पदमुच्यते
婆罗门啊,此维持之轮至为殊胜,其性为坚固安立。由阇那尔达那(毗湿奴,Viṣṇu)主宰,故称为至上之境。
Verse 29
एवदेव पदं प्राप्यं विष्णुपादाब्जसेविनाम् । वैष्णवानां चक्रमिदं सालोक्यादिपदप्रदम्
此境界正是侍奉毗湿奴(Viṣṇu)莲足者所当证得。此神圣之轮(cakra)为毗湿奴信众(Vaiṣṇava)所珍奉,能赐予从同居一界(sālokya)等起的诸解脱位。
Verse 30
विष्णोरेव सहस्रांशात्संबभूव पितामहः । सद्योजातमुखात्मा यः पृथिवीतत्त्वनायकः
确由毗湿奴(Viṣṇu)而出,从其威能的千分之一,生起了毗多摩诃(Pitāmaha,梵天 Brahmā)——其自性即是湿婆(Śiva)的萨德约阇多(Sadyojāta)圣面,并统摄地大原理(pṛthivī-tattva)。
Verse 31
वाग्देवीसहितो वामे सृष्टिकर्त्ता जगत्प्रभुः । चतुर्मुखो रक्तवर्णो रजोरूपस्वरूपवान्
在左侧的是世间之主、造化之尊,与语神瓦格德维(Vāgdevī)相伴;四面具足,赤色光辉,其自性即为罗阇斯(rajas)之相。
Verse 32
हिण्यगर्भाद्यस्यैव व्यष्टिरूपं चतुष्टयम् । हिरण्यगर्भोथ विराट् पुरुषः काल एव च
确然宣说:自金胎(Hiraṇyagarbha)起的四重个别显现(vyaṣṭi)为——金胎,其次毗罗阇(Virāṭ)、普鲁沙(Puruṣa),以及迦罗(Kāla,时间)。
Verse 33
सृष्टि चक्रमिदं ब्रह्म पुत्रादिऋषिसेवितम् । सर्व्वकामार्थदं ब्रह्मन्परिवारसुखप्रदम्
噢,梵天啊,此创造之轮为汝诸子与诸仙所奉事并维系;它成就一切所愿之目标,并且,噢梵天啊,它也赐予家族与眷属安乐吉祥。
Verse 34
सृष्टिस्तु संहृतस्यास्य जीवस्य प्रकृतौ बहिः । आनीय कर्मभोगार्थ साधनांगफलैस्सह
所谓创造,即将于坏灭时已被收摄的此具身之灵(jīva),引出于外而入于原质(Prakṛti),使其连同身、诸根及诸种工具,得以受用自身业行之果报。
Verse 35
संयोजनमितीदं तु कृत्यं पैतामहं विदुः । जगत्सृष्टिक्रियाविज्ञा यावद्व्यूहं सुखावहम्
此举确名为“相应/结合”(saṃyojana),乃祖父神梵天之业。通达宇宙创造之运作者,了知显现之全体布阵(vyūha)皆能导向安泰与顺适。
Verse 36
जगत्सृष्टावपि मुने कृत्यानां च पंचकं विभोः । अस्ति कालोदयस्तत्र देवताः परिकीर्त्तिताः
噢,牟尼圣者,即使在宇宙的创造之中,遍满一切的主亦具足五重宇宙之业。于彼处,时间(迦罗,Kāla)的兴起亦在,并且诸主宰天神已被如法列举。
Verse 37
निवृत्तिरूपमाख्यातं सृष्टिचक्रमिदं बुधैः । पितामहाधिष्ठितं च पदमेतद्धि शोभनम्
智者宣说:此轮回转的创造之轮,体性为“尼弗里蒂”(nivṛtti,回收退转),引人归向解脱。此亦为光辉之位,由毗多摩诃(梵天,Brahmā)所主宰。
Verse 38
एतदेव प्रदं प्राप्यं ब्रह्मार्पितधियां नृणाम् । पैतामहानामेतद्धि सालोक्या दिविमुक्तिदम्
此实为至上之赐,应为那些将其觉知奉献于梵(Brahman,至上者)之人所当得。即便追随毗多摩诃(Pitāmaha,梵天)者,唯此亦真实赐予娑罗迦(Sālokya)——同居一切天界圣域——并在天上授与解脱。
Verse 39
अस्मिन्नपि चतुष्के तु चक्राणां प्रणवो भवेत् । महेशादिक्रमादेव गौण्या वृत्त्या स वाचकः
即便在此四重之中,也说圣音“唵”(Praṇava, Oṁ)为诸轮(cakra)之名号。确然依从以大自在天(Maheśa)为始的次第,此Praṇava在次义(譬喻义)上成为它们的标识。
Verse 40
इदं खलु जगच्चक्रं श्रुतिविश्रुतवैभवम् । पञ्चारं चक्रमिति ह स्तौति श्रुतिरिदम्मुने
圣者啊,此即宇宙之轮,回旋不息,其威德为吠陀所传颂。圣典(Śruti)自身赞之为“五辐之轮”,以示在主宰(Pati)统摄之下的有序宇宙进程,唯凭启示之智而得明了。
Verse 41
एकमेव जगच्चक्रं शम्भोश्शक्तिविजृंभितम् । सृष्ट्यादिपंचांवयवं पंचारमिति कथ्यते
这整个宇宙之轮唯是一体,乃是商布(Śambhu)之神力(Śakti)广大舒展的显现。因具从创造起的五种要素,故称为“五辐之轮”(pañcāra)。
Verse 42
अलातचक्रभ्रमिवदविच्छिन्नलयोदयम् । परितो वर्तते यस्मात्तस्माच्चक्रमितीरितम्
如同火把旋转而现轮形,它呈现为毁融与显现不间断的连续流。由于它以此方式周遍运转,故名为“查克拉/轮”(chakra)。
Verse 43
सृष्ट्यादिपृथुसृष्टित्वात्पृथुत्वेनोपदृश्यते । हिरण्मयस्य देवस्य शम्भोरमिततेजसः
由于自创世之初,祂的显现广大无边,故被觉知为“广大者”。因此,那金辉之神商婆(Śambhu),具不可量之光明,被如是领悟。
Verse 44
शक्तिकार्यमिदं चक्रं हिरण्यज्योतिराश्रितम् । सलिलेनावृतमिदं सलिलं वह्निनावृतम्
此宇宙之轮乃是圣力(Śakti)的作用,安住于金色光辉之中;它为水所覆,而彼水又复为火所覆。
Verse 45
आवृतो वायुना वह्निराकाशेनावृतं महत् । भूतादिना तथाकाशो भूतादिर्महतावृतः
火为风所裹;大原理(mahat)为空所裹。又如是,虚空为“bhūtādi”(诸元素之源)所裹,而彼 bhūtādi 复为 mahat 所裹;故诸宇宙原理依显现次第而互相包覆。
Verse 46
अव्यक्तेनावृतस्तद्वन्महानित्येवमास्तिकैः । ब्रह्माण्डमिति संप्रोक्तमाचार्य्यैर्मुनिसत्तम
噫,诸牟尼中最胜者,大者(宇宙之卵)亦为“不显”(avyakta)所覆;故诸有神论之师称之为“梵卵”(Brahmāṇḍa),即梵天之宇宙卵。
Verse 47
उक्तानि सप्तावरणान्यस्य विश्वस्य गुप्तये । चक्राद्दशगुणाधिक्यं सलिलस्य विधीयते
为隐蔽并护持此宇宙,已说七重覆障。越出宇宙之轮,水之包覆其广度被规定为十倍更大。
Verse 48
उपर्युपरि चान्योन्यमेवं दशगुणाधिकम् । ब्रह्माण्डमिति विज्ञेयं तद्द्विजैर्मुनिनायक
层层向上,后续每一界都比下方大十倍。应知此总体名为“梵卵(Brahmāṇḍa)”,噢牟尼之领袖——二次生者皆如是了知。
Verse 49
इममर्थमुरीकृत्य चक्रसामीप्यवर्त्तनात् । सलिलस्य च तन्मध्ये इति प्राह श्रुतिस्स्वयम्
承认此义,《圣闻》(Śruti)自身宣说:由于水在旋轮近旁流转运动,(微细的)真实被理解为安住于“那水的中央”。
Verse 50
अनुग्रहतिरोभावसंहृतिस्थितिसृष्टिभिः । करोत्यविरतं लीलामेकश्शक्तियुतश्शिवः
与其唯一至上的神力(Śakti)相应合一,独一的主宰湿婆(Śiva)无间不断地行其神圣戏乐(līlā),以五种事业:创造、住持、摄灭、遮蔽(隐覆)与加持恩赐。
Verse 51
बहुनेह किमुक्तेन मुने सारं वदामि ते । शिव एवेदमखिलं शक्तिमानिति निश्चितम्
圣者啊,此处何必多言?我将告汝其要义:此一切宇宙实唯是湿婆——具至上神力(Śakti,夏克蒂)之湿婆;此理已坚然确立。
It systematizes creation and divine governance by mapping Sadāśiva as the collective principle and presenting tetrads (catuṣṭaya) as particularized manifestations, culminating in the doctrine of tirodhāna (concealment) as a structured cosmic function.
Tirodhāna is treated as a controlled concealment that produces experiential limitation: one mode pertains to higher divine domains, while another binds paśu through embodiment, bhoga, and karma—yet it is teleological, since karmic equilibrium becomes a condition for the rise of anugraha (grace).
The chapter foregrounds Sadāśiva, Maheśa/Maheśvara, and the ascending designations Īśa → Viśveśvara → Parameśa → Sarveśvara, presenting them as non-dual (parabrahmātmaka), nirvikalpa modalities within a Shaiva hierarchy.