
Sukta 6.21
Bharadvāja (Bārhaspatya) (traditional ascription for RV 6.21 within Mandala 6)
Indra
Triṣṭubh (probable for RV 6.21; Mandala 6 Indra hymns predominantly Triṣṭubh)
此赞歌以强力的供献与安置于战车上的灵感(dhīḥ)召请因陀罗,颂扬他为永远年轻、不朽不坏的威能,赐予广阔的财富与胜利。诗中直面敌对之力(rakṣas),祈请持金刚(vajra)且为古老盟友的因陀罗将其驱逐远去。末尾以切实的祈愿作结:愿因陀罗作为开路者与引领者醒起,引导众人穿越平易与艰难之途,载送祭者抵达力量与丰盈(vāja)。
Mantra 1
इमा उ त्वा पुरुतमस्य कारोर्हव्यं वीर हव्या हवन्ते । धियो रथेष्ठामजरं नवीयो रयिर्विभूतिरीयते वचस्या ॥
勇士啊,这些供献出自最富丰盈的歌者之口,呼唤你;祭品召请你。那安立于战车之道的灵感之思,常新不朽,凭藉言语之力向前运行,如“罗耶”(rayi)——遍满的丰盛。
Mantra 2
तमु स्तुष इन्द्रं यो विदानो गिर्वाहसं गीर्भिर्यज्ञवृद्धम् । यस्य दिवमति मह्ना पृथिव्याः पुरुमायस्य रिरिचे महित्वम् ॥
我赞颂那位因陀罗——在明见中被识知者,负载圣歌者,以祭祀而增长者。其伟力多端,凭其大能,已满溢而越过天界,越过大地。
Mantra 3
स इत्तमोऽवयुनं ततन्वत्सूर्येण वयुनवच्चकार । कदा ते मर्ता अमृतस्य धामेयक्षन्तो न मिनन्ति स्वधावः ॥
他确然铺展那无正辨之幽暗;又以太阳使之充满光明的秩序(vayuna)。何时你的人间众生,向不死之居所(dhāman)献供时,便不再亏减——噢,自主自力者(svadhāvat)?
Mantra 4
यस्ता चकार स कुह स्विदिन्द्रः कमा जनं चरति कासु विक्षु । कस्ते यज्ञो मनसे शं वराय को अर्क इन्द्र कतमः स होता ॥
那行此等伟业者——那因陀罗(Indra)究竟在何处?他趋向哪一族人,行于哪些氏族之中?哪一份祭献能使你心意安宁、得以择取?哪一首颂歌(arka)是它,因陀罗——又是哪一位祭司(hotṛ)承载它?
Mantra 5
इदा हि ते वेविषतः पुराजाः प्रत्नास आसुः पुरुकृत्सखायः । ये मध्यमास उत नूतनास उतावमस्य पुरुहूत बोधि ॥
因为即便如今,你那热切的同伴仍在——古来所生的盟友,成就多功的友人。无论是居于中世者,或是新近者,乃至最后者:请觉察他们吧,噢,多受呼唤者(puruhūta)。
Mantra 6
तं पृच्छन्तोऽवरासः पराणि प्रत्ना त इन्द्र श्रुत्यानु येमुः । अर्चामसि वीर ब्रह्मवाहो यादेव विद्म तात्त्वा महान्तम् ॥
下位者求问那更高之事;关于你——因陀罗啊——的古老真理,他们循着所闻而行。我们颂唱于你,勇士、负持梵力(brahman)者——就我们所知——因此我们宣认你为广大者。
Mantra 7
अभि त्वा पाजो रक्षसो वि तस्थे महि जज्ञानमभि तत्सु तिष्ठ । तव प्रत्नेन युज्येन सख्या वज्रेण धृष्णो अप ता नुदस्व ॥
敌对的罗刹(rakṣas)向你列阵其威势;伟大而生者啊,就立于其上而坚定。凭你那古老、已轭合的友契,勇猛者啊,以金刚杵(vajra)将他们驱逐、击退。
Mantra 8
स तु श्रुधीन्द्र नूतनस्य ब्रह्मण्यतो वीर कारुधायः । त्वं ह्यापिः प्रदिवि पितॄणां शश्वद्बभूथ सुहव एष्टौ ॥
因此请听吧,因陀罗啊——这位求梵(brahman)者的新言;勇士啊,扶持诗人之业者。因为你确是祖灵在前天(pradiv)中的至亲;在祈求之际,你恒常成为易于呼唤者。
Mantra 9
प्रोतये वरुणं मित्रमिन्द्रं मरुतः कृष्वावसे नो अद्य । प्र पूषणं विष्णुमग्निं पुरंधिं सवितारमोषधीः पर्वताँश्च ॥
为我等今日之援助,请你促使伐楼那与密多罗、因陀罗与马鲁特众,为我等作护佑而前行。又请促使普尚、毗湿奴、阿耆尼、丰饶之力(Purandhi)、萨维特里、诸药草(Oṣadhī),以及群山,也一并前行。
Mantra 10
इम उ त्वा पुरुशाक प्रयज्यो जरितारो अभ्यर्चन्त्यर्कैः । श्रुधी हवमा हुवतो हुवानो न त्वावाँ अन्यो अमृत त्वदस्ति ॥
诚然,这些歌者以光辉的颂歌赞颂你——噢,广大能为者,噢,配受先献(prayājya)者。请听那呼唤者的呼唤:噢,不死者,除你之外别无他者能如此具足你;在你之外,别无他者存在。
Mantra 11
नू म आ वाचमुप याहि विद्वान्विश्वेभिः सूनो सहसो यजत्रैः । ये अग्निजिह्वा ऋतसाप आसुर्ये मनुं चक्रुरुपरं दसाय ॥
如今,噢,知者,噢,力之子(Sūnu of Sahas),请偕同一切可敬的神力,近就我之言。愿那些以火为舌、饮吮ṛta(秩序真理)者——那些使摩奴(Manu)为侍奉之性(dāsa)而成更高者——前来,亲近并扶持此一宣言。
Mantra 12
स नो बोधि पुरएता सुगेषूत दुर्गेषु पथिकृद्विदानः । ये अश्रमास उरवो वहिष्ठास्तेभिर्न इन्द्राभि वक्षि वाजम् ॥
愿你为我们醒觉,作前导者;在易行之途与艰难之途上,作开道者、识途的智者。以那些广大而最能负载、永不疲惫的威能,因陀罗啊,载引我们前行,至于力之丰盈(vāja)。
It asks Indra to accept the offerings, grant wealth and strength, protect the worshippers by driving away hostile forces, and lead them safely through both easy and difficult paths.
Rakṣas represent forces that obstruct and harm—outer dangers and inner confusion. The hymn calls on Indra’s vajra-power to repel these obstacles and restore a clear way forward.
Puraetā means “the one who goes in front” (leader), and pathikṛt means “maker of the path.” Together they describe Indra as guidance and enabling power in all circumstances.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.