在婆苏教诲摩希尼的对话中,本章宣示阿毗穆克多(迦尸/瓦拉纳西)与北流恒河的至上救度地位。于阿毗穆克多所作诸行,得不坏功德,甚至能使罪人免堕地狱;并说一切能导向解脱的圣地(tīrtha)皆在此圆满具足。章中规定以恒河沐浴为中心的仪轨行程(尤重迦尔提迦月与摩伽月),并礼拜湿婆为毗湿维湿伐罗,巡礼十马祭坛(Daśāśvamedha)及瓦拉那—阿西与阇赫那维汇合等圣节点。主要段落赞颂五河圣地Pañcanada(亦与Dharmanadā/Dhūtapāpa/Bindu-tīrtha随诸劫相连)胜过著名的普拉雅伽—摩伽功德,尤其与为祖先行供水(tarpaṇa)与施食祭(śrāddha)相合时更为殊胜;于彼处布施(dāna)成无尽之福。末尾断言听闻/诵读/阅读此《圣地功德记》(māhātmya)可得等同祭祀与朝圣之功,并强调施舍须具伦理辨别:赞许施与真实奉爱者及师长侍奉者,谴责施与欺诈者、背师者或反对婆罗门与护牛之人。
Verse 1
वसुरुवाच । अथान्यते प्रवक्ष्यामि गंगामाहात्म्यमुत्तमम् । वाराणसीस्थितं भद्रे भुक्तिमुक्तिफलप्रदम् ॥ १ ॥
瓦苏说道:“如今,吉祥者啊,我将宣说恒河至上的功德;她安住于瓦拉纳西,赐予世间享乐之果与解脱之果。”
Verse 2
अविमुक्ते कृतं यत्तु तदेवाक्षयतां व्रजेत् । अविमुक्तगतः कश्चिन्नरकं नैति किल्बिषी ॥ २ ॥
凡在阿毗穆克塔所作之事,皆得不坏功德。凡至阿毗穆克塔者,即便带罪,也不堕地狱。
Verse 3
अविमुक्तकृतं यत्तु पापं वज्रं भवेच्छुभे । त्रैलोक्ये यानि तीर्थानि मोक्षदानि च कृत्स्नशः ॥ ३ ॥
吉祥者啊,在阿毗穆克塔所造之罪,坚硬如金刚雷霆;而三界一切赐解脱的圣地(渡口)皆在彼处圆满具足。
Verse 4
सेवंते सततं गंगां काश्यामुत्तरवाहिनीम् । दशाश्वमेधे यः स्नात्वा दृष्ट्वा विश्वेश्वरं शिवम् ॥ ४ ॥
凡在迦尸常常敬奉北流恒河者——于“十马祭渡口”沐浴,并瞻礼以“毗湿维湿瓦罗”之名的湿婆——皆得无上功德与清净。
Verse 5
सद्यो निष्पातको भूत्वा मुच्यते भवबंधनात् । गंगा हि सर्वतः पुण्या ब्रह्महत्यापहारिणी ॥ ५ ॥
当下得净,便从轮回之缚中解脱;因为恒河处处皆圣,能除灭“梵杀罪”(brahmahatyā,杀婆罗门之罪)等重罪。
Verse 6
वाराणस्या विशेषेण यत्र चोत्तरवाहिनी । वरणायास्तथास्याश्च जाह्नव्याः संगमे नरः ॥ ६ ॥
尤其在瓦罗那西——河水北流之处——在瓦拉那河与阿西河汇入阇诃那维(恒河)之合流点,凡人至此沐浴,便得殊胜清净与圣德。
Verse 7
स्नानमात्रेण सर्वेभ्यः पातकेभ्यः प्रमुच्यते । काश्यामुत्तरवाहिन्यां गंगायां कार्तिके तथा ॥ ७ ॥
仅以沐浴一事,便能解脱诸罪——尤其是在迦尸,于北流之恒河中沐浴;同样,在迦尔提迦月亦复如是。
Verse 8
स्नात्वा माघे च मुच्यंते महापापादिपातकैः । सर्वलोकेषु तीर्थानि यानि ख्यातानि तानि च ॥ ८ ॥
于摩伽月沐浴者,得脱大罪及最恶堕落之过。诚然,诸世界中一切著名圣地(tīrtha)之圆满功德,皆由此而得。
Verse 9
सर्वाण्येतानि सुभगे काश्यामायांति जाह्नवीम् । नित्यं पर्वसु सर्वेषु पुण्यैश्चायतनैः सह ॥ ९ ॥
吉祥者啊,这一切圣力与诸圣地,皆来至迦尸之阇诃那维(恒河)——恒常不息,尤以一切节庆圣日为甚——并携其功德道场与圣所同来。
Verse 10
उत्तराभिमुखीं गंगां काश्यामायांति चान्वहम् । महापातकदोषादिदुष्टानां स्पर्शनोद्भवम् ॥ १० ॥
在迦尸,人们日日前来礼浴北流之恒河;凡为大罪与诸过所染者,清净即由触及圣河之身而生。
Verse 11
व्यपोहितुं स्वपापं च जंतुपापविमुक्तये । जन्मांतरशतेनापि सत्कर्मनिरतस्य च ॥ ११ ॥
为遣除自身之罪,并令众生脱离罪垢——即便是勤修善业之人——此等净化亦未必能成就,纵经百次相续之生。
Verse 12
अन्यत्र सुधिया भद्रे मोक्षो लभ्येत वा न वा । एकेन जन्मना त्वत्र गंगायां मरणेन च ॥ १२ ॥
在他处,善女啊,即使具慧之人,解脱亦或可得、亦或不得;然在此处,只需一生,并于恒河之畔舍身,即得解脱。
Verse 13
मोक्षस्तु लभ्यते काश्यां नरेणावलितात्मना । ख्यातो धर्मनदो नाम ह्रदस्तत्रैव सुंदरि ॥ १३ ॥
解脱确实可在迦尸(Kāśī)获得,唯其人内心安定、持守自律。就在彼处,佳人啊,有一著名圣池,名为“达摩那达”(Dharmanada)。
Verse 14
धर्म एव स्वरूपेण महापातकनाशनः । धूली च धूतपापा सा सर्वतीर्थमयी शुभा ॥ १४ ॥
法(Dharma)以其本性即能摧灭大罪;而那圣尘亦然——既已抖落罪垢——便成吉祥,内含一切圣地朝礼之功德。
Verse 15
हरेन्महापापसंघान्कूलजानिव पादपान् । किरणा धूतपापा च पुण्यतोया सरस्वती ॥ १५ ॥
圣洁的萨拉斯瓦蒂(Sarasvatī),其水具足功德,能除去重重大罪——如急流卷走岸边之树;又如日光之辉,洗净罪垢。
Verse 16
गंगा च यमुना चैव पंच नद्यः प्रकीर्तिताः । अतः पञ्चनदं नाम तीर्थं त्रैलोक्यविश्रुतम् ॥ १६ ॥
恒河与亚穆纳河确被称颂为五大圣河之一;因此此圣渡名为“般遮那陀”(Pañcanada),为三界所共闻的圣地(tīrtha)。
Verse 17
तत्राप्लुतो न गृह्णीयाद्देहितां पांचभौतिकीम् । अस्मिन्पंचनदीनां तु संगमेऽघौघभेदने ॥ १७ ॥
在那里,若未先沐浴,不应执取由五大所成的身相;因为此处乃五河汇合之地,能摧破罪业洪流。
Verse 18
स्नानमात्रान्नरो याति भित्वा ब्रह्मांडमंडपम् । प्रयागे माघमासे तु सम्यक् स्नानस्य यत्फलम् ॥ १८ ॥
仅凭一次沐浴,人便能超越宇宙卵之殿堂(受缚之界)。这正是于摩伽月在普拉雅伽如法沐浴所得之果报。
Verse 19
तत्फलं स्याद्दिनैकेन काश्यां पंचनदे ध्रुवम् । स्नात्वा पंचनदे तीर्थे कृत्वा च पितृतर्पणम् ॥ १९ ॥
同样的功德,确能在迦尸的般遮那陀一日之内获得:于般遮那陀圣地沐浴,并为祖先行“塔尔帕那”(tarpaṇa)水供。
Verse 20
विष्णुं माधवमभ्यर्च्य न भूयो जन्मभाग्भवेत् । यावत्संख्यास्तिला दत्ताः पितृभ्यो जलतर्पणे ॥ २० ॥
礼敬供奉毗湿奴——摩陀婆——之后,便不再受再生所系;因为在水供塔尔帕那(tarpaṇa)中献给祖先的芝麻粒有多少,所得功德亦如其数。
Verse 21
पुण्ये पञ्चनदे तीर्थे तृप्तिः स्यात्तावदाब्दिकी । श्रद्धया यैः कृतं श्राद्धं तीर्थे पञ्चनदे शुभे ॥ २१ ॥
在功德殊胜的五河圣渡(Pañcanada tīrtha),若以虔诚信心行施祖祭(Śrāddha),于吉祥的五河圣地,祖灵之满足可延续整整一年。
Verse 22
तेषां पितामहा मुक्तानानायोनिगता अपि । यमलोके पितृगणैर्गार्थयं परिगीयते ॥ २२ ॥
即便他们的祖父辈——纵已得解脱,纵又入于种种胎生——在阎摩之界,仍为众祖灵(Pitṛ)以祖先颂歌(gāthā)传唱称扬。
Verse 23
महिमानं पांचनदं दृष्ट्वा श्राद्धविधानतः । अस्माकमपि वंश्योऽत्र कश्चिच्छ्राद्धं करिष्यति ॥ २३ ॥
既见五河圣地(Pañcanada)之大威德,并依所规定的施祖祭(Śrāddha)仪轨而行,我族后裔之中,终有一人也将在此处举行Śrāddha。
Verse 24
काश्यां पञ्चनदं प्राप्य येन मुच्यामहे वयम् । तत्र पञ्चनदे तीर्थे यत्किंचिद्दीयते वसु ॥ २४ ॥
抵达迦尸(Kāśī)之五河圣地(Pañcanada),由此我们得解脱;凡在该五河圣渡所布施之财物,哪怕微少,皆成具灵验之功德。
Verse 25
कल्पक्षयेऽपि न भवेत्तस्य पुण्यस्य संक्षयः । वंध्यापि वर्षपर्यंतं स्नात्वा पञ्चनदे ह्रदे ॥ २५ ॥
纵至一劫终尽、世界坏灭,此功德亦不减损。即便不孕之女,若于五河之湖(Pañcanada)沐浴满一年,亦得长久不坏之福德。
Verse 26
समर्च्य मंगलां गौरीं पुत्रं जनयति ध्रुवम् । जलैः पांचनदैः पुण्यैर्वाससा परिशोधितैः ॥ २६ ॥
如法礼敬吉祥的高丽女神(Gaurī)之后,必定无疑得生一子;当以五河圣水与依仪轨净化之衣服而行其法。
Verse 27
महाफलमवाप्नोति स्नापयित्वेह दिक्श्रुताम् । पञ्चामृतानां कलशैरष्टोत्तरशतोन्मितैः ॥ २७ ॥
在此,以一百零八只盛满五甘露(pañcāmṛta)的净瓶,为那位为十方所传颂的尊神行沐浴供养,即得广大功德。
Verse 28
तुलितोऽधिकतां प्राप्तो बिंदुः पांचनदस्तु सः । पंचकूर्चेन पीतेन यात्र शुद्धिरुदाहृता ॥ २८ ॥
若作比较,彼之一滴被宣说为胜过整个五河(Pañcanada);又说饮用五库尔恰(Pañcakūrcha)便得启程之净化。
Verse 29
सा शुद्धिः श्रद्धया प्राश्य बिन्दुं पञ्चनदांभसाम् । भवेदथ ह्रदस्नानाद्राजसूयाश्वमेधयोः ॥ २९ ॥
同样的净化,只要以信心啜饮五河(Pañcanadā)之水哪怕一滴亦可得;而于圣湖沐浴,则获王祭(Rājasūya)与马祭(Aśvamedha)之果报。
Verse 30
यत्फलं तच्छतगुणं स्मृतं पञ्चनदांबुना । राजसूयाश्वमेधौ च भवेतां स्वर्गसाधने ॥ ३० ॥
凡在他处所修之功德,以五河(Pañcanada)之水而行,则被忆念为增至百倍;由此,王祭(Rājasūya)与马祭(Aśvamedha)亦成为通达天界之资粮。
Verse 31
आब्रह्मपट्टिकाद्वंद्वान्मुक्तिः पञ्चनदांबुभिः । स्वर्गनद्यभिषेकोऽपि न तथा संमतः सताम् ॥ ३१ ॥
据说,凭借般遮那达(Pañcanadā)之水,甚至能解脱诸对待之缚,直至梵天之界;然而,即便在天界诸河中沐浴或受灌顶,也不为贤智之士视作具有同等(至上)价值。
Verse 32
अभिषेकः पांचनदो यथानन्यो वरप्रदः । शतं समास्तपस्तप्त्वा कृते यत्प्राप्यते फलम् ॥ ३२ ॥
般遮那达的灌顶沐浴(abhiṣeka)无与伦比,能赐予诸愿。于劫初(Kṛta)时代需苦修百年方得之果,在此凭此灌顶沐浴即可获得。
Verse 33
तत्कार्तिके पञ्चन्दे सकृत्स्नानेन लभ्यते । इष्टापूर्तेषु धर्मेषु यावज्जन्मकृतेषु यत् ॥ ३३ ॥
一生之中所修的祭祀供养(iṣṭa)与公益善行(pūrta)所积之功德,在迦尔提迦月中,只需五日一次沐浴,便可获得。
Verse 34
अन्यत्र स्यात्फलं तस्याधिकं पञ्चनदांबुभिः । न धूतपापसदृशं तीर्थं क्वापि महीतले ॥ ३४ ॥
在别处,凭般遮那达之水,朝圣之果或可更增;然而在大地之上,任何圣渡处都无法与“涤罪”之地——Dhūtapāpa——相比。
Verse 35
यदेकस्नानतो नश्येदघं जन्मत्रयार्जितम् । कृते धर्मंनदं नाम त्रेतायां धूतपातकम् ॥ ३५ ॥
在此处,只需一次沐浴,便能消除三世所积之罪。于劫初(Kṛta)时代,它名为“法之河”Dharmanadā;于特雷塔(Tretā)时代,则称Dhūtapātaka——“除罪者”。
Verse 36
द्वापरे बिंदुतीर्थँ च कलौ पञ्चनदं स्मृतम् । बिंदुतीर्थे नरो दत्वा कांचनं कृष्णकलोन्मितम् ॥ ३६ ॥
在兜婆罗时代,宾度圣渡(Bindu-tīrtha)被宣称为最殊胜;在迦利时代,五河圣地(Pañcanada)被忆念为最上。若有人在宾度圣渡依“克里希那-卡拉”(kṛṣṇa-kalā)之量布施黄金,便得广大法德功德。
Verse 37
न दरिद्रो भवेत्क्वापि न सुखेन वियुज्यते । गोभूतिलहिरण्याश्ववासोन्नस्थानभूषणम् ॥ ३७ ॥
他无论身在何处都不会贫困,也不与安乐分离;将获得牛群、田地、芝麻、黄金、骏马、衣服、上好的居所与种种饰物。
Verse 38
यत्किंचिद्बिंदुतीर्थेऽत्र दत्वाक्षयमवाप्नुयात् । एकामप्याहुतिं कृत्वा समिद्धेऽग्नौ विधानतः ॥ ३८ ॥
在此宾度圣渡所作的任何供施,其功德皆成不坏。即便只依仪轨向燃烧旺盛之火投入一次供献(āhuti),亦能获得不失的果报。
Verse 39
पुण्ये धर्मनदीतीर्थे कोटिहोमफलं लभेत् । न पंचनदतीर्थस्य महिमानमनंतकम् ॥ ३९ ॥
在圣洁的法摩那底河(Dharmanadī)渡口,可得等同于修行一亿次火供(homa)之功德;然而五河圣地(Pañcanadā Tīrtha)的伟大,实乃无穷无尽。
Verse 40
कोऽपि वर्णयितुं शक्तश्चतुर्वर्गशुभौकसः । इति ते कथितं भद्रे काशीमाहात्म्यमुत्तमम् ॥ ४० ॥
几乎无人能尽述迦尸(Kāśī)——那赐予人生四大目标的吉祥住处。故而,贤淑的女士啊,我已为你宣说这最上之《迦尸功德》(Kāśī-māhātmya)。
Verse 41
सुखदं मोक्षदं नॄणां महापातकनाशनम् । ब्रह्मघ्नो मधुपः स्वर्णस्तेयी च गुरुतल्पगः ॥ ४१ ॥
它赐予众生安乐与解脱,并摧灭诸大罪。即便是杀害婆罗门者、嗜酒者、盗金者、以及玷污师长床榻者,也因此得以脱离沉重罪业。
Verse 42
महापातकयुक्तोऽपि संयुक्तोऽप्युपपातकैः । अविमुक्तस्य माहात्म्यश्रवणाच्छुद्धिमाप्नुयात् ॥ ४२ ॥
即使被大罪所染,乃至又背负诸小罪之人,只要聆听阿毗穆克塔(Avimukta)的摩诃阿特弥亚——其神圣功德与荣耀——亦能获得清净。
Verse 43
ब्राह्मणो वेदविद्वान्स्यात्क्षत्त्रियो विजयी रणे । वैश्यो धनपतिः शूद्रो विष्णुभक्तसमागमी ॥ ४३ ॥
婆罗门得成通晓吠陀;刹帝利于战阵中得胜;吠舍成为财富之主;首陀罗则得与毗湿奴的奉献者(bhakta)相亲相近。
Verse 44
श्रवणादस्य सुभगे भूयात्पठनतोऽपि वा । सर्वयज्ञेषु यत्पुण्यं सर्वतीर्थेषु यत्फलम् ॥ ४४ ॥
吉祥者啊,只要聆听此文——乃至仅仅诵读——便获得一切祭祀(yajña)之功德,以及一切圣地(tīrtha)朝礼之果报。
Verse 45
तत्सर्वं समवाप्नोति पठनाच्छ्रवणादपि । विद्यार्थी लभते विद्यां धनार्थी लभते धनम् ॥ ४५ ॥
这一切皆可由诵读而得——乃至仅凭聆听亦然。求学者得智慧,求财者得财富。
Verse 46
भार्यार्थी लभते भार्यां सुतार्थी पुत्रमाप्नुयात् । अविमुक्तस्य माहात्म्यं मया ते परिकीर्तितम् ॥ ४६ ॥
求妻者得妻,求子者得子。如此,我已向你圆满宣说阿毗穆克塔(Avimukta)的伟大功德。
Verse 47
विष्णुभक्ताय दातव्यं शिवभक्तिरताय च । जगज्जननिभक्ताय सूर्यहेरंबसेविने ॥ ४७ ॥
此施当赠与毗湿奴的奉献者,也当赠与乐住湿婆奉爱(Śiva-bhakti)者;当赠与宇宙之母的奉献者,并赠与礼敬苏利耶(Sūrya)与赫然巴(Heraṃba,伽内沙)者。
Verse 48
गुरुशुश्रूषवे दत्वा तीर्थास्नानफलं लभेत् । शठाय निंदकायापि गोविप्रसुरविद्विषे । गुरुद्रुहेऽसूयकाय दत्वा मृत्युमवाप्नुयात् ॥ ४८ ॥
将布施施与勤于侍奉上师(Guru)者,便得如同在诸圣地(tīrtha)沐浴之功德;但若施与奸诈之人、诽谤之人、憎恨牛、婆罗门与诸天之人,或背叛上师而怀嫉妒者,则招致沉重的堕落,如同死亡之祸。
Verse 49
इति श्रीबृहन्नारदीयपुराणोत्तरभागे वसुमोहिनीसंवादे काशीमाहात्म्ये एकपञ्चाशत्तमोऽध्यायः ॥ ५१ ॥
至此,尊贵的《大那罗陀往世书》(Bṛhannāradīya Purāṇa)后分(Uttara-bhāga)中,瓦苏与摩希尼对话里的《迦尸功德赞》(Kāśī-māhātmya)第五十一章圆满结束。
The chapter frames Avimukta as a mokṣa-kṣetra where merit is imperishable and where liberation is promised decisively—especially through Gaṅgā-contact and dying on the Gaṅgā—contrasting other places where liberation is described as uncertain even for the discerning.
Pañcanada is presented as a confluence-based purifier whose waters multiply merit (often said to become hundredfold), equal or surpass famed pilgrimage results (including Prayāga’s Māgha merit), and are especially efficacious when paired with tarpaṇa and śrāddha, producing long-lasting satisfaction for ancestors and inexhaustible fruit for gifts.
It elevates śravaṇa/pāṭha to a sacramental act: hearing, reading, or reciting the Avimukta/Kāśī-māhātmya is said to confer the merit of all sacrifices and all tīrthas and to purify even those burdened with major sins (mahāpātakas) and subsidiary faults.
Dāna is recommended to worthy recipients—devotees of Viṣṇu, Śiva, the Mother (Śakti), Sūrya, and Heraṃba (Gaṇeśa), especially those devoted to serving the Guru—while giving to deceitful, slanderous, guru-betraying, or anti-cow/brāhmaṇa/deva persons is condemned as spiritually dangerous.