
阎摩王(Dharmarāja)向国王开示依《闻传》《忆传》(Śruti–Smṛti)而立的śauca(清净)与niṣkṛti/prāyaścitta(赎罪、忏悔)法则。章首论饮食时的污染:触及旃陀罗或堕落之人、ucchiṣṭa(残食之秽)、身体分泌物、小便、呕吐等,并按轻重制定对治:三时(tri-sandhyā)沐浴、服用pañcagavya、斋戒、以酥油(ghee)供火,以及大量持诵Gāyatrī。继而说明触秽:与antyaja接触、经期与产育之不净,并强调即便完成严密仪式(如Brahma-kūrca)之后,沐浴仍不可缺。又立性行规范,分别当季/非季、不正当结合,并列极重罪,称“入火”乃唯一赎罪。经文亦谈自尽与意外死亡,指出若修Cāndrāyaṇa/Kṛcchra,则不至永远被弃。其后大段阐明护牛伦理与依兵器轻重而定的苦行赎罪,并及剃发与śikhā之规、王者断狱之道。末了汇归于iṣṭa–pūrta诸功德、pañcagavya的制备细节、sūtaka与流产不净期限、婚姻中gotra之转移,以及śrāddha/tarpaṇa的程序与类别。
Verse 1
धर्मराज उवाच । श्रुतिस्मृत्युदितं धर्मं वर्णानामनुपूर्वशः । प्रब्रवीमि नृपश्रेष्ट तं श्रृणुष्व समाहितः ॥ १ ॥
法王(Dharmarāja)说道:“大王中之最胜者啊,我今将依次宣说诸种姓(varṇa)之法,此乃《闻传》(Śruti)与《忆传》(Smṛti)所开示。汝当摄心专注而听。”
Verse 2
यो भुञ्जानोऽशुचिं वापि चाण्डालं पतितं स्पृशेत् । क्रोधादज्ञानतो वापिं तस्य वक्ष्यामि निष्कृतिम् ॥ २ ॥
若有人在进食之时,触及不净者,或旃陀罗(Caṇḍāla),或堕落之人——无论因嗔怒或因无知——我将宣说对此行为的忏悔与净除之法(niṣkṛti)。
Verse 3
त्रिरात्रं वाथ षड्रात्रं यथासंख्यं समाचरेत् । स्नानं त्रिषवणं विप्रपञ्चगव्येन शुध्यति ॥ ३ ॥
应依次第修行所规定的忏悔苦行:三夜,或六夜。于晨、午、暮三次交界时沐浴,婆罗门以五牛净物(pañcagavya)而得清净。
Verse 4
भुञ्जानस्य तु विप्रस्य कदाचिजत्स्त्रवते गुदम् । उच्छिष्टत्वेऽशुचित्वे च तस्य शुद्धिं वदामि ते ॥ ४ ॥
然而,若婆罗门正进食之时,偶有肛门分泌流出,则其同时成为“余污”(ucchiṣṭa)与“不净”(aśuci)。我将为你宣说其净除之法。
Verse 5
पूर्वं कृत्वा द्विजः शौचं पश्चादप उपस्पृशेत् । अहोरात्रोषितो भूत्वा पञ्चगव्येन शुध्यति ॥ ५ ॥
先令二次生者(dvija)行身净(śauca),继而以水行阿遮摩那(ācamana)之净触。若不净已满一昼一夜,则以五牛净物(pañcagavya)而得清净。
Verse 6
निगिरन्यदि मेहेत भुक्त्वा वा मेहने कृते । अहोरात्रोषितो भूत्वा जुहुयात्सर्पिषाऽनलम् ॥ ६ ॥
若有人在吞咽食物之时小便,或食后小便,则当禁食一昼一夜之后,以酥油(ghee)投供圣火,作为赎罪之仪。
Verse 7
यदा भोजनकाले स्यादशुचिर्ब्राह्मणः क्वचित् । भूमौ निधाय तं ग्रासं स्नात्वा शुद्धिमवान्पुयात् ॥ ७ ॥
若在进食之时,婆罗门因某种缘故忽成不净,应先将那一口食物置于地上。随后沐浴得净,再回来进食。
Verse 8
भक्षयित्वा तु तद् आसमुपवालेन शुद्ध्यति । अशित्वा चैव तत्सर्वं त्रिरात्रमशुचिर्भवेत् ॥ ८ ॥
若有人食用那食物,可由禁食而得清净;若将其尽食,则三夜之内仍为不净。
Verse 9
अश्रतश्चेद्वमिः स्याद्वै ह्यस्वस्थस्त्रिश्रतं जपेत् । स्वस्थस्त्रीणि सहस्त्राणि गायत्र्याः शोधनं परम् ॥ ९ ॥
若食后发生呕吐,则在身不适时应诵《伽雅特丽》三百遍;若身体安康,则应诵三千遍,此即以伽雅特丽为最上之净化。
Verse 10
चाण्डालैः श्वपर्चैः स्पृष्टो विण्मूत्रे च कृते द्विजः ॥ १० ॥
两生者若被旃陀罗或烹犬者触及,即成仪式不净;同样,若触及粪秽或尿液亦然。
Verse 11
त्रिरात्रं तु प्रकुर्वीत भुक्तोच्छिष्टः षडाचरेत् । उदक्यां सूतिकांवापि संस्पृशेदन्त्यजो यदि ॥ ११ ॥
若安底阇触及经期女子或产妇,应守不净三夜;若触及已食而仍处于“余食”(ucchiṣṭa)状态者,则应守不净六夜。
Verse 12
त्रिरात्रेण विशुद्धिः स्यादिति शातातपोऽब्रवीत् । रजस्वला तु संस्पृष्टा श्वभिर्मातङ्गवायसैः ॥ १२ ॥
沙塔塔帕宣说:“三夜即可得清净。”然而经期女子若被狗、被马唐伽/旃陀罗,或被乌鸦触及,便染不净,须依此而净化。
Verse 13
निराहारा शुचिस्तिष्टेत्काले स्नानेन शुद्ध्यति । रजस्वले यदा नार्यावन्योन्यं स्पृशतः क्वचित् ॥ १३ ॥
当守斋不食,应安住于清净;于适当之时,以沐浴而得净化。若在任何时候,女子中有一人行经而彼此相触,当依戒律行相应的净化。
Verse 14
शुद्धेते ब्रह्मकूर्चेन ब्रह्मकूर्चेन चोपरि । उच्छिष्टेन च संस्पृष्टो यो न स्नानं समाचरेत् ॥ १४ ॥
纵然已以名为“梵库尔恰”(Brahma-kūrca)的仪轨得净,甚至再行一次“梵库尔恰”,若有人触及他人所遗之残余不净之物而不如法沐浴,亦不应被视为真正清净。
Verse 15
ऋतौ तु गर्भं शङ्कित्वा स्नानं मैथुनिनः स्मृतम् । अनॄतौ तु स्त्रियं गत्वा शौचं मूत्रपुरीषवत् ॥ १५ ॥
若在女子可孕之期行房,当念及受胎之可能,事后应沐浴——此为行淫者所传之规。若在非其时而近女,则所需净化如同小便与大便之后之洁净法。
Verse 16
उभावप्यशुची स्यातां दम्पती याभसंगतौ । शयनादुत्थिता नारी शुचिः स्यादशुचिः पुमान् ॥ १६ ॥
若夫妻行不当之交合,则二者皆为不净。然自睡眠起身之后,女子被视为清净,而男子被视为不净。
Verse 17
भर्त्तुः शरीरशुश्रूषां दौरात्म्यादप्रकुर्वती । दण्ड्या द्वादशकं नारी वर्षं त्याज्या धनं विना ॥ १७ ॥
若有女子出于恶意,不如分侍奉、照料其夫之身,当罚十二(单位)。若仍执迷不改,当弃置一年,不给任何财物供养。
Verse 18
त्यजन्तो पतितान्बन्धून्दण्ड्यानुत्तमसाहसम् । पिता हि पतितः कामं न तु माता कदाचन ॥ १८ ॥
凡弃舍堕落(有罪/被逐)的亲族、那些应受惩戒者,皆造作最重之恶。父亲或因境遇而堕落;母亲则从不堕落。
Verse 19
आत्मानं घातयेद्यस्तु रज्ज्वादिभिरुपक्रमैः । मृते मेध्येन लेत्पव्यो जीवतो द्विशतं दमः ॥ १९ ॥
若有人以绳索等法自害——若已身亡,当以净化之物涂抹而后处置其身;若仍存活,则当罚二百(paṇa/dama)。
Verse 20
दण्ड्यास्तत्पुत्रमित्राणि प्रत्येकं पाणिकं दमम् । प्रायश्चित्तं ततः कुर्युर्यथाशास्त्रप्रचोदितम् ॥ २० ॥
其子与其友亦当各别受罚:每人罚一 pāṇika。其后,当依诸论典(śāstra)所教,如法行赎罪净业(prāyaścitta)。
Verse 21
जलाग्न्युद्वन्धनभ्रष्टाः प्रव्रज्यानाशकच्युताः । विषप्रपतनध्वस्ताः शस्त्रघातहताश्च ये ॥ २१ ॥
凡因水或火而亡者,因绞索悬缢而坠者,因出家清规毁坏而偏离者,因毒而灭者,或自高处坠落而亡者,以及为兵刃击杀者——不论其人为何者。
Verse 22
न चैते प्रव्रत्यवसिताः सर्वलोकबहिष्कृताः । चान्द्रायणेन शुद्ध्यंन्ति तत्पकृच्छ्रद्वयेन वा ॥ २२ ॥
而此等之人,不应被视为永远失落其法行,也不应被当作为世间尽皆摒弃之弃民。他们可由行持月行誓(Cāndrāyaṇa),或依其罪而修两次 Pakṛcchra 苦行而得清净。
Verse 23
उभयावसितः पापश्यामच्छबलकाच्च्युतः । चान्द्रायणाभ्यां शुद्ध्येत दत्त्वा धेनुं तथा वृषम् ॥ २३ ॥
若有人堕入名为“ubhayāvasita”的罪过,又陷于称作“pāpaśyāma”与“cchabala”的诸般恶行,则当修行两次月行斋戒(Cāndrāyaṇa),并施舍一头母牛与一头公牛,如是便得清净。
Verse 24
स्वश्रृगालप्लवङ्गाद्यैर्मानुषैश्च रतिं विना । स्पृष्टः स्त्रात्वा शुचिः सद्यो दिवा संध्यासु रात्रिषु ॥ २४ ॥
若被狗、豺、猴等触及,或被人触及(非淫欲之境),则沐浴之后即刻清净——无论白昼、昏暮交接之时,或在夜间。
Verse 25
अज्ञानाद्वा तु यो भुक्त्वा चाण्डालान्नं कथंचन । गोमूत्रयावकाहारो मासार्द्धेन विशुद्ध्यति ॥ २५ ॥
然而,若有人因无知而不慎食用了旃陀罗(caṇḍāla)之食,则当以牛尿与yāvaka(大麦食/大麦粥)为食,持之半月,便得清净。
Verse 26
गोब्राह्मणगृहं दग्ध्वा मृतं चोद्वन्धनादिना । पाशं छित्वा तथा तस्य कृच्छ्रमेकं चरेद्दिजः ॥ २६ ॥
若焚毁牛之居处或婆罗门之宅舍,或以绞缢等法致人于死,并且又割断用于此杀害的绳索,则二次生者(dvija)当行一次Kṛcchra苦行忏悔。
Verse 27
चाण्डालपुल्पसानां च भुक्त्वा हत्वा च योषितम् । कृच्छ्रार्ध्दमाचरेज्ज्ञानादज्ञानादैन्दवद्वयम् ॥ २७ ॥
若食用旃陀罗或普尔帕萨族之食,或杀害妇女——无论明知或无知——当行Kṛcchra忏悔之半分;并且还应守持两次“Aindava”(与月相相关)的斋戒。
Verse 28
कोपालिकान्नभोक्तॄणां तन्नारीगामिनां तथा । अगम्यागमने विप्रो मद्यगो मांसभक्षणे ॥ २८ ॥
婆罗门若食迦波利迦之食,亲近其妇女,与禁女行淫,饮醉酒,食肉,便成重堕之人。
Verse 29
तपत्कृच्छ्रपरिक्षिप्तो मौर्वीहोमेन शुद्ध्यति । महापातककर्त्तारश्चत्वारोऽथ विशेषतः ॥ २९ ॥
行持名为“塔帕特·克里恰罗”的严苦苦行者,可由“毛尔维火供”(Maurvī-homa)而得清净。尤有四类人,特称为造作大罪(mahāpātaka)者。
Verse 30
अग्निं प्रविश्य शुद्ध्यन्तिस्थित्वा वा महति क्रतौ । रहस्यकरणोऽप्येवं मासमभ्यस्य पूरुषः ॥ ३० ॥
入于圣火则得清净;或恒住于宏大的吠陀祭仪之中亦然。以同样方式,即便犯下隐秘过失之人,若依教修持一月,亦得净化。
Verse 31
अघमर्षणसूक्तं वा शुद्ध्येदन्तर्जले जपन् । रजकश्चर्मकारश्च नटो बुरुड एव च ॥ ३१ ॥
或立于水中诵《阿伽摩尔沙那颂》(Aghamarṣaṇa Sūkta),亦得清净——即便是洗衣者、皮革匠、舞伶/伶人,以及布鲁达等人亦然。
Verse 32
कैवर्त्तमेदभिल्लाश्व सत्पैते ह्यन्त्यजाः स्मृताः । भुक्त्वा चैषां स्त्रियो गत्वा पीत्वा यः प्रतिगृह्यते ॥ ३२ ॥
迦伊伐尔塔、梅达、毗罗、阿湿婆与萨特派塔,确被视为“安底耶阇”(antyaja,正统秩序之外者)。若有人食其食,往其妇,或与之同饮后受其款待与赠与,便染不净,违越所制之行。
Verse 33
कृच्छ्रार्द्धमाचरेज्ज्ञानादैन्दवद्वयम् । मातरं गुरुपत्नीं च दुहितृभगिनीस्नुषाः ॥ ३३ ॥
若明知而冒犯母亲、师母(师之妻)、女儿、姊妹或儿媳者,当行“半克里恰罗”之赎罪,并同修为期两日的“艾因达瓦”斋戒。
Verse 34
संगम्य प्रविशेदग्निं नान्याशुद्धिर्विधीयते । राज्ञीं प्रव्रजितां धात्रीं तथावर्णोत्तमामपि ॥ ३४ ॥
若与此等女子行淫,当入火自焚;别无他种净罪之法可行——纵使她是王后、出家女、乳母,或出自尊贵种姓亦然。
Verse 35
गत्वाकृच्छ्रद्वयं कुर्यात्सगोत्रामभिगम्य च । अमूषु पितृगोत्रासु मातृगोत्रगतासु च ॥ ३५ ॥
既至适当之赎罪处,若与同一氏族(gotra)之女交合——无论属父系诸族,或归于母系氏族之支——当行“双重克里恰罗”之苦行。
Verse 36
परदारेषु सर्वेषु कृच्छ्रार्द्धं तपनं चरेत् । वेश्याभिगमने पापं व्यपोहन्ति द्विजास्तथा ॥ ३६ ॥
凡与他人妻交合者,当修“半克里恰罗”并行名为“塔帕那”的苦行。又如往访娼女,二次生者(dvija)亦以所规定之赎罪法除其罪。
Verse 37
पीत्वा सकृत्सुतत्पं च पञ्चरात्रं कुशोदकम् । गुरुतल्पगतो कुर्याद्रबाह्मणो विधिवद्रूतम् ॥ ३७ ॥
堕入“犯师床”之重罪的婆罗门,先当一次饮下与其子同煮加热所成之饮剂,继而连五夜饮以库沙草所净之水,并依法奉行所规定的赎罪誓行。
Verse 38
गोन्घस्य केचिदिच्छन्ति केचिच्चैवावकीर्णिनः । दण्डादूर्ध्वं प्रहारेण यस्तु गां विनिपातयेत् ॥ ३८ ॥
有人规定,杀牛者当行名为“goṅghā”的忏悔;也有人规定当行“avakīrṇin”的忏悔。然而,若有人以超过许可之度的击打伤牛,使其倒地,则犯重罪,必须依所说之法修行赎罪。
Verse 39
द्विगुणं गोव्रतं तस्य प्रायश्चितं विशोधयेत् । अङ्गुष्टमात्रस्थूलस्तु बाहुमात्रप्रमाणकः ॥ ३९ ॥
对此罪过,应以加倍持守“Govrata(护牛誓戒)”来净化赎罪之行。所规定的器具/尺度,应粗如拇指,长如一臂(前臂)之量。
Verse 40
सार्द्रकस्सपालाश्च गोदण्डः परिकीर्त्तितः । गवां निपातने चैव गर्भोऽपि संभवेद्यदि ॥ ४० ॥
以湿木并配以palāśa木所制之杖,被宣说为“go-daṇḍa”(牧牛之杖)。若在击打使牛倒地之时,又致流产发生,此亦并入其过失之中。
Verse 41
एकैकशश्वरेत्कृच्छ्रं एषा गोन्घस्य निष्कृतिः । बन्धने रोधने चैव पोषणे वा गवां रुजाम् ॥ ४१ ॥
每伤害一头牛,当各自修行“Kṛcchra(苦行忏)”;此即伤牛之罪的赎罪——无论因捆缚、禁闭,或因不加养护、不疗其疾痛。
Verse 42
संपद्यते चेन्मरणं निमित्तेनैव लिप्यते । मूर्च्छितः पतितो वापि दण्डेनाभिहतस्ततः ॥ ४२ ॥
若发生死亡,其罪责仅依近因而记。即便其人只是昏厥、跌倒,或其后又被杖击,所记之责亦按那一特定的触发缘由而定。
Verse 43
उत्थाय षट्पदं गच्छेत्सप्त पञ्चदशापि वा । ग्रासं वा यदि गृह्णीयात्तोयं वापि पिबेद्यदि ॥ ४३ ॥
若有人起身行走,哪怕仅六步——或七步,乃至十五步——或取一口食物,或甚至饮水,则此戒行(vrata)即被视为中断,须依仪轨重新开始。
Verse 44
सर्वव्याधिप्रनष्टानां प्रायश्चित्तं न विद्यते । कष्टलोष्टाश्मभिर्गावः शस्त्रैर्वा निहता यदि ॥ ४४ ॥
对于被各种重病所摧毁之人,并无规定赎罪法(prāyaścitta)——尤其是若杀害了母牛,无论以木、土块、石块,或以兵刃所致。
Verse 45
प्रायश्चित्तं स्मृतं तत्र शस्त्रे शस्त्रे निगद्यते । काष्टे सान्तपनं प्रोक्तं प्राजापत्यं तु लोष्टके ॥ ४५ ॥
在此情形中,赎罪法(prāyaścitta)依所用之器各别宣说。若以木致伤,当行“桑塔帕那”(Sāntapana)苦行;若以土块致伤,则当行“普拉迦帕提亚”(Prājāpatya)苦行。
Verse 46
तप्तकृच्छ्रं तु पाषाणे शस्त्रे चाप्यतिकृच्छ्रकम् । औषधं स्नेहमाहारं दद्याद्गोब्राह्मणेषु च ॥ ४६ ॥
若罪过涉及石块,当行“塔普塔克里恰”(Taptakṛcchra)苦行;若涉及兵刃,则当行更严厉的“阿提克里恰”(Atikṛcchra)。又当施与药物、酥油(ghee)与饮食为布施——尤应施予母牛与婆罗门。
Verse 47
दीयमाने विपत्तिः स्यात्प्रायश्चित्तं तदा नहि । तैलभेषजपाने च भेषजानां च भक्षणे ॥ ४७ ॥
若在依规施与(供献或布施)之时遭遇意外,则当时不需赎罪法(prāyaścitta)。同样,饮油、饮用药剂,或食用药物,也不被规定为须行赎罪之事。
Verse 48
निशल्यकरणे चैव प्रायश्चित्तं न विद्यते । वत्सानां कण्ठबन्धेन क्रिययाभेषजेन तु ॥ ४८ ॥
对于拔除嵌入肉中的异物(如木刺或箭镞),并无规定赎罪之仪;至于小牛,应以实际处置为要,如系其颈项,并施以药治。
Verse 49
सायं संगोपनार्थं च त्वदोषो रोषबन्धयोः । पादे चैवास्य रोमाणि द्विपादे श्मश्रु केवलम् ॥ ४९ ॥
傍晚的遮掩是为护身;但你的过失在于嗔怒与被怨结所缚。至于他的身体:毛生于足;而两足者(人)唯有胡须而已。
Verse 50
त्रिपादे तु शिखावर्तं मूले सर्वं समाचरेत् । सर्वान्केशान्समुद्धृत्य छेदयेदङ्गुलद्वयम् ॥ ५० ॥
在头部的第三分处,应于根部如法安置顶髻(śikhā)的旋结。将诸发尽皆拢起,剪至两指之量(保留所规定的长度)。
Verse 51
एवमेव तु नारीणां मुण्डनं शिरसः स्मृतम् । न स्त्रिया वपनं कार्यं न च वीरासनं स्मृतम् ॥ ५१ ॥
同样地,经典亦记载女子有剃首之制。然而女子不应以全剃为常行,且亦不记为她所应行之勇坐(vīrāsana)姿。
Verse 52
न च गोष्टे निवासोऽस्ति न गच्छन्तीमनुव्रजेत् । राजा वा राजपुत्रो वा ब्राह्मणो वा बहुश्रुतः ॥ ५२ ॥
不应居住于牛舍之中,也不应尾随一位正要前往某处的女子——无论是国王、王子,或是多闻博学的婆罗门,皆当如是。
Verse 53
अकृत्वा वपनं तेषां प्रायश्चित्तं विनिर्द्दिशेत् । केशानां रक्षणार्थं च द्विगुणं व्रतमादिशेत् ॥ ५३ ॥
若他们未行剃发之仪(落发),当为其制定赎罪之法(prāyaścitta);并为护持发髻,应敕令其守持誓戒(vrata)加倍而行。
Verse 54
द्विगुणे गतु व्रते चीर्णे द्विगुणा व्रतदक्षिणा ॥ ५४ ॥
当誓戒(vrata)以加倍之法受持并圆满成就时,与此誓戒相应的供施礼金(dakṣiṇā)亦当加倍奉献。
Verse 55
पापं न क्षीयते हन्तुर्दाता च नरकं व्रजेत् । अश्रौतस्मार्तविहितं प्रायश्चित्तं वदन्ति ये ॥ ५५ ॥
杀人者之罪并不消减,而准许或指使此事者亦将堕入地狱——此乃那些宣说不为《闻传》(Śruti)与《忆传》(Smṛti)所许可之赎罪法(prāyaścitta)的人所言。
Verse 56
तान्धर्मविन्घकर्तॄंश्च राजा दण्डेन पीडयेत् । न चैतान्पीडयेद्राजा कथंचित्काममोहितः ॥ ५६ ॥
国王应以刑罚惩治阻碍正法(Dharma)之人;然而国王若为欲望(kāma)与私情所迷,便切不可在任何方式上施罚于他们。
Verse 57
तत्पापं शतधाभूत्वा तमेव परिसर्पति । प्रायश्चित्ते ततश्चीर्णे कुर्याद्ब्राह्मणभोजनम् ॥ ५७ ॥
彼罪化作百倍,悄然爬回,归于其身。故当依规行毕赎罪法(prāyaścitta)之后,应设供施食,款待婆罗门(Brāhmaṇa)。
Verse 58
विंशतिर्गा वृषं चैकं दद्यात्तेषां च दक्षिणाम् । क्रिमिभिस्तृण संभूतैर्मक्षिकादिनिपातितैः ॥ ५८ ॥
应布施二十头母牛与一头公牛,并依正法奉上达克希纳(dakṣiṇā,供养酬礼)予婆罗门。此为对草中所生之虫及苍蝇等坠落于食物或供品而致损害、污秽之过失所立的忏悔法。
Verse 59
कृच्छ्रार्द्धं स प्रकुर्वीत शक्त्या दद्याच्च दक्षिणाम् । प्रायश्चित्तं च कृत्वा वै भोजयित्वा द्विजोत्तमान् ॥ ५९ ॥
他应修行半分的“克里恰罗”(Kṛcchra)苦行,并随其能力奉献规定的达克希纳(dakṣiṇā)。如法完成忏悔(prāyaścitta)之后,当供养并宴请最上等的再生者——诸贤明婆罗门(dvijottama)。
Verse 60
सुवर्णमानिकं दद्यात्ततः शुद्धिर्विधीयते । चाण्डालश्वपचैः स्पृष्टे निशि स्नानं विधीयते ॥ ६० ॥
应施与一定分量的黄金;于是便立下净化之法。若被旃陀罗(caṇḍāla)或“煮狗者”(贱民)所触,则规定于夜间沐浴以求清净。
Verse 61
न वसेत्तत्र रात्रौ तु सद्यः स्नानेन शुद्ध्यति । वसेदथ यदा रात्रावज्ञानादविचक्षणः ॥ ६१ ॥
夜间不应停留于彼处;立刻沐浴便能即刻复得清净。若有人愚昧无别、因无明而在彼处过夜,则亦当即刻沐浴以自净。
Verse 62
तदा तस्य तु तत्पापं शतधा परिवर्तते । उद्गच्छन्ति च नक्षत्राण्युपरिष्टाच्च ये ग्रहाः ॥ ६२ ॥
于是,他的罪业确实增至百倍;而在上方运行的诸宿(nakṣatra)与诸行星(graha)亦升起,作为征兆与见证。
Verse 63
संस्पृष्टे रश्मिभिस्तेषामुदकस्नानमाचरेत् । याश्चान्तर्जलवल्मीकमूषिकोषरवर्त्मसु ॥ ६३ ॥
当这些水被(日)光之射线所触及之后,应以清水行沐浴净身。同样地,凡在水道内的水——如蚁丘、鼠穴、盐碱地带与行路水脉——亦当如是。
Verse 64
श्मशाने शौचशेषे च न ग्राह्याः सत्प मृत्तिकाः । इष्टापूर्तं तु कर्त्तव्यं ब्राह्मणेन प्रयत्नतः ॥ ६४ ॥
在火葬场,以及净化仪式之后不净尚存之时,不可取用为清净用途而设的圣土。相反,婆罗门应当勤勉修行“伊什塔”(iṣṭa)与“普尔塔”(pūrta)——祭祀之功德与公共济益之善业。
Verse 65
इष्टेन लभते स्वर्गं मोक्षं पूर्त्तेन चान्पुयात् । वित्तक्षेपो भवेदिष्टं तडागं पूर्त्तमुच्यते ॥ ६५ ॥
以“伊什塔”(iṣṭa)得生天界;以“普尔塔”(pūrta)亦可趋向解脱。为祭仪而施财称为伊什塔;建造池塘(tadāga)则被宣说为普尔塔。
Verse 66
आरामश्च विशेषेण देवद्रोण्यस्तथैव च । वापीकूपतडागानि देवतायतनानि च ॥ ६६ ॥
尤其有功德者:营建林苑园圃,以及为诸天设立的圣水槽。又建阶井、井与池塘,并兴建供奉诸神的殿宇与祠庙。
Verse 67
पतितान्युद्धरेद्यस्तु स पूर्वफलमश्नुते । शुक्लाया आहरेन्मूत्रं कृष्णाया गोः शकृत्तथा ॥ ६७ ॥
然而,凡能扶起并教化那些从正行中堕落之人者,便得先前那殊胜之果。应取白牛之尿,亦当取黑牛之粪。
Verse 68
ताम्रायाश्च पयो ग्राह्यं श्वेतायाश्च दधि स्मृतम् । कपिलाया घृतं ग्राह्यं महापातकनाशनम् ॥ ६८ ॥
应取赤褐色(tāmra)母牛之乳;白色母牛则规定取凝乳(dadhi)。应取黄褐色迦毗罗(Kapilā)母牛之酥油(ghṛta)——能灭除大罪(mahāpātaka)。
Verse 69
कुशैस्तीर्थनदीतौयैः सर्वद्रव्यं पृथक् पृथक् । आहृत्य प्रणवेनैव उत्थाप्य प्रणवेन च ॥ ६९ ॥
以库沙草与取自圣渡(tīrtha)及诸圣河之水,将一切仪轨之物各自分别取来。随后唯以圣音普罗那瓦(Oṁ)举起并加持全套之物,并同样再以普罗那瓦举起一次。
Verse 70
प्रणवेन समालोड्य प्रणवेनैव संपिबेत् । पालाशे मध्यमे पर्णे भाण्डे ताम्रमये शुभे ॥ ७० ॥
以普罗那瓦(Oṁ)诵声搅拌之,亦当以普罗那瓦诵声饮之。盛于吉祥的铜器之中,并以帕拉沙(palāśa)叶作中层衬垫。
Verse 71
पिबेत्पुष्करपर्णे वा मृन्मये वा कुशोदकम् । सूतके तु समुत्पन्ने द्वितीये समुपस्थिते ॥ ७१ ॥
当苏塔卡(sūtaka,生死后的仪式不净)已起而第二日到来时,应饮库沙水——或以莲叶承之而饮,或以陶器盛之而饮。
Verse 72
द्वितीये नास्ति दोषस्तु प्रथमेनैव शुध्यति । जातेन शुध्यते जातं मृतेन मृतकं तथा ॥ ७२ ॥
至第二次则无过失;凭第一次本身便已得清净。因生而与生相关者得清净;因死而与死相关者亦复如是得清净。
Verse 73
गर्भसंस्त्रवणे मासे त्रीण्यहानि विनिर्दिशेत् ॥ ७३ ॥
若在(所指)月份发生流产,应规定三日为不净之期与持戒之期。
Verse 74
रात्रिभिर्मासतुल्याभिर्गर्भस्त्रावे विशुद्ध्यति । रजस्युपरते साध्वी स्नानेन स्त्री रजस्वला ॥ ७४ ॥
若发生流产,须经与怀胎月数相等的夜数方得清净。月经止息后,行经之女以沐浴而得净。
Verse 75
स्वगोत्राद्भृश्यते नारी विवाहात्सप्तमे पदे । स्वामिगोत्रेण कर्त्तव्यास्तस्याः पिण्डोदकक्रियाः ॥ ७५ ॥
女子于婚礼第七步时,被视为脱离本族姓系(gotra);此后,为她所行的供团(piṇḍa)与奠水之仪,当依夫之姓系而作。
Verse 76
उद्देश्यं पिण्डदाने स्यात्पिण्डे पिण्डे द्विनामतः । षण्णां देयास्त्रयः पिण्डा एवं दाता न मुह्यति ॥ ७६ ॥
行供团(piṇḍa-dāna)时,当明示所向:每一团须称两名。欲及六位,则供三团;如是施者不致紊乱。
Verse 77
स्वेन भर्त्रा सहस्त्राब्दं माताभुक्ता सुदैवतम् । पितामह्यपि स्वेनैव स्वेनैव प्रपितामही ॥ ७७ ॥
母亲蒙福得天佑,与其夫同享夫妇之乐一千年;祖母亦与其夫如是,曾祖母亦复如是。
Verse 78
वर्षे तु कुर्वीत मातापित्रोस्तु सत्कृतिम् । अदैवं भोजयेच्छ्राद्धं पिण्डमेकं तु निर्वपेत् ॥ ७८ ॥
每年一次,应当如法恭敬供养父母;在不向诸天献供的施罗陀(śrāddha)中,应款待受邀者,并另置一枚供奉的饭团(piṇḍa)。
Verse 79
नित्यं नैमित्तिकं काम्यं वृद्धिश्राद्धमथापरम् । पार्वणं चेति विज्ञेयं श्राद्धं प़ञ्चविधं बुधैः ॥ ७९ ॥
智者了知,施罗陀(Śrāddha)有五种:常行(nitya)、因缘时行(naimittika)、随愿而行(kāmya)、增益施罗陀(vṛddhi-śrāddha),以及帕尔瓦那施罗陀(Pārvaṇa)。
Verse 80
ग्रहोपरागे संक्रान्तौ पर्वोत्सवमलालये । निर्वपेत्र्रीन्नरः पिण्डानेकमेव मृतेऽहनि ॥ ८० ॥
在日月食之时、在太阳入宫的节令(saṅkrānti)、在节庆之日与灾厄之际,应供奉三枚饭团供(piṇḍa);唯在亡者逝世之日,只供一枚。
Verse 81
अनूढ न पृथक्कन्या पिण्डे गोत्रे च सूतके । पाणिग्रहणमन्त्राभ्यां स्वगोत्राद्भ्रश्यते ततः ॥ ८१ ॥
未出嫁的女子,在饭团供(piṇḍa)、族姓(gotra)与居丧不净期(sūtaka)等事上,不被视为与父家分离;但当以执手婚仪之咒(pāṇigrahaṇa)完成婚礼后,她便脱离本来的(父系)族姓。
Verse 82
येन येन तु वर्णेन या कान्या परिणीयते । तत्समं सूतकं याति तथापिण्डोदकेऽपि च ॥ ८२ ॥
女子嫁入何种阶序(varṇa),便承受与该阶序相同的生育不净期(sūtaka);同样的规矩也适用于饭团供(piṇḍa)与奠水(udaka)之事。
Verse 83
विवाहे चैव संवृत्ते चतुर्थेऽहनिरात्रिषु । एकत्वं सा व्रजेद्भर्तुः पिण्डे गोत्रे च सूतके ॥ ८३ ॥
当婚礼依仪圆满完成后,于第四日与第四夜,她与夫君合为一体——同享其供祖之食团系谱(piṇḍa)、其氏族(gotra),并在发生时同受其仪式不净(sūtaka)。
Verse 84
प्रथमेऽह्नि द्वितीये वा तृतीये वा चतुर्थके । अस्थिसंचयनं कार्यं बन्धुभिर्हितबुद्धिभिः ॥ ८४ ॥
在第一日,或第二日,或第三日,或第四日——于其中任一日——火葬后收集遗骨之仪,应由亲族以善念正意而行。
Verse 85
चतुर्थे पञ्चमे चैव सत्पमे नवमे तथा । अस्थिसंचयनं प्रोक्तं वर्णानामनुपूर्वशः ॥ ८५ ॥
火葬后收骨之法,宣说应在第四、第五、第七与第九日举行——依次对应四种瓦尔那(varṇa)的次第而定。
Verse 86
एकादशाहे प्रेतस्य यस्य चोत्सृज्यते वृषः । मुच्यते प्रेतलोकात्स स्वर्गलोके महीयते ॥ ८६ ॥
若在亡后第十一日,为亡者依仪放生一头公牛,则其灵得脱离饿鬼之界(preta-loka),并在天界受尊崇。
Verse 87
नाभिमात्रे जले स्थित्वा हृदयेन तु चिन्तयेत् । आगच्छन्तु मे पितरो गृह्णन्त्वेताञ्जाञ्जलीन् ॥ ८७ ॥
立于水中至脐,心中观想曰:“愿我之祖灵(pitṛ)前来,受我所献之合掌捧供(añjali)。”
Verse 88
हस्तौ कृत्वा तु संयुक्तौ पूरचित्वा जलेन च । गोश्रृङ्गमात्रमुद्धृत्य जलमध्ये विनिः क्षिपेत् ॥ ८८ ॥
当双手合拢盛满清水时,应仅舀取如牛角所能容纳之量,然后将此水再洒回水中之中央。
Verse 89
आकाशे च क्षिपेद्वारि वारिस्थो दक्षघिणामुखः । पितॄणां स्थानमाकाशं दक्षिणादिक् तथैव च ॥ ८९ ॥
立于水中,面向南方,应将所献之水向上洒向虚空;因为诸祖灵(Pitṛ)之境在天际,而其方位确为南方。
Verse 90
आपो देवगणाः प्रोक्ता आपः पितृगणास्तथा । तस्मादस्य जलं देयं पितॄणां हितमिच्छता ॥ ९० ॥
诸水被宣说为众天神之群,诸水亦为祖灵(Pitṛ)之群。因此,欲求祖灵安乐者,当以水奉献于彼。
Verse 91
दिवासूर्यांशुसंतत्पं रात्रौ नक्षत्रमारुतैः । मध्ययोरप्युभाभ्यां च पवित्रं सर्वदा जलम् ॥ ९१ ॥
白昼之时,水为日光所炙;夜晚之时,水受星下之风所感。并且在二者交替的间隙之中亦然——水恒常清净。
Verse 92
स्वभावयुक्तमव्यक्तममेध्येन सदा शुचिः । भाण्डस्थं धरणीस्थं वा पवित्रं सर्वदा जलम् ॥ ९२ ॥
水以其自性本自清净,内里不显垢秽;纵与不净之物相触,亦恒常洁净。无论盛于器中,或在大地之上,水常为净化之源。
Verse 93
देवतानां पितॄणां च जलं दद्याज्जलाञ्जलीन् । असंस्कृतप्रमीतानां स्थले दद्याद्विचक्षणः ॥ ९३ ॥
应以合掌捧水之奠献(añjali)供奉诸天与祖灵。明辨之人,即使为未受规定净礼(saṃskāra)而亡者,也当于适当之处献水。
Verse 94
श्राद्धे हवनकाले च दद्यादेकेन पाणिना । उभाभ्यां तर्पणे दद्यादेष धर्मो व्यवस्थितः ॥ ९४ ॥
行施于施罗陀(śrāddha)与火供(homa)之时,当以一手奉献;而作满足奠(tarpaṇa,令祖灵与诸天得悦之奠水)时,当以双手奉献——此乃正立之法则(dharma)。
Verse 95
इति श्रीबृहन्नारदीयपुराणे पूर्वभागे प्रथमपादे धर्मशान्तिनिर्देशो नाम चतुर्दशोऽध्यायः ॥ १४ ॥
至此,《圣大那罗陀往世书》(Śrī Bṛhan-Nāradīya Purāṇa)前分(Pūrva-bhāga)第一品(Pāda)中,名为《法与寂静(Śānti)之教示》的第十四章圆满结束。
The chapter prescribes graded remedies such as setting the morsel aside, bathing, ācamana, fasting for set durations, pañcagavya for certain day-night impurity cases, and—where specified—homa with ghee; vomiting is addressed through extensive Gāyatrī-japa (hundreds to thousands, depending on health).
It first details technical śauca and prāyaścitta procedures (baths, japa, homa, named penances), then broadens into merit-making dharma through iṣṭa (ritual expenditure) and pūrta (public works like wells, ponds, temples), presenting both as complementary paths toward śānti and higher aims.
It outlines piṇḍa specification rules, lists five śrāddha types, prescribes contexts for one vs three piṇḍas, and gives tarpaṇa method (standing in water, facing south, offering water with both hands), grounding ancestor rites in the purifying theology of water.