Adhyaya 9
Anushasana ParvaAdhyaya 928 Verses

Adhyaya 9

Adhyāya 9: Pratiśruta-Dāna (The Duty to Fulfill Promised Gifts)

Upa-parva: Dāna-Dharma Anuśāsana (Promise-keeping and the ethics of giving to Brāhmaṇas)

Yudhiṣṭhira asks Bhīṣma about the destiny of those who, having promised gifts to Brāhmaṇas, fail to give out of delusion (1–2). Bhīṣma replies that the pledge-breaker’s hopes are destroyed, employing a sharp analogy to sterility (3), and asserts that merit accrued between one’s birth and death is impaired by such misconduct, including offerings made (4–5). He then introduces an illustrative tradition: an ancient dialogue between a jackal and a monkey (6–9). The monkey, seeing the jackal consuming corpses in a cremation ground, questions what severe prior act led to this degraded condition (9–10). The jackal explains that he once promised a Brāhmaṇa but did not deliver, and thus fell into a sinful birth, now feeding in a repugnant manner due to hunger (11–12). Bhīṣma reinforces that Brāhmaṇas repeatedly instruct him: what is promised must be given; one should not create ‘hope’ in Brāhmaṇas and then negate it (13–15). He describes the Brāhmaṇa’s ‘tejas’ as ignited by expectation: if angered, it can burn like fire; if pleased, it becomes protective and healing for the realm (16–18). The benefits of Brāhmaṇa satisfaction are enumerated—prosperity for family, livestock, allies, city, and countryside (19–20). The chapter closes with a directive: give what has been promised to attain an auspicious state; giving to Brāhmaṇas secures superior heavenly outcomes, sustains devas and ancestors, and recognizes the Brāhmaṇa as a living tīrtha who should not depart unhonored (21–24).

Chapter Arc: युधिष्ठिर पितामह भीष्म से धर्म का सूक्ष्म तत्त्व पूछते हैं—जो मनुष्य ब्राह्मण को दान देने की प्रतिज्ञा करके भी नहीं देता, उसका फल क्या होता है? → भीष्म प्रतिज्ञा-भंग को केवल असत्य नहीं, धर्म-क्षय बताते हैं और उदाहरण-रूप में वानर और शृगाल का संवाद/उपाख्यान रखते हैं, जहाँ ब्राह्मण को वचन देकर वस्तु न पहुँचाने का अपराध उजागर होता है। साथ ही ब्राह्मण-धन की अहरणीयता और ब्राह्मणों के प्रति निरन्तर क्षमा-भाव रखने की कठोर मर्यादा स्थापित होती है। → भीष्म का निर्णायक विधान: जो थोड़ा या बहुत दान ‘प्रतिश्रुत्य’ न दे, उसकी आशाएँ नष्ट होती हैं; ब्राह्मण-धन का हरण अक्षम्य है; और संतुष्ट ब्राह्मण का वाणी-आशीर्वाद राज्य को ‘अगद’ (रोग-रहित) सा बल देता है—यहीं दान-धर्म का तेज अपने चरम पर प्रकट होता है। → दान के फल का विस्तार: दाता के पुत्र-पौत्र, बन्धु, पशु, मन्त्री, नगर-जनपद शान्ति और पोषण पाते हैं; ब्राह्मण को दान से उत्तम स्वर्ग सुनिश्चित होता है; देवता और पितर भी तृप्त होते हैं। ब्राह्मण को ‘महान् तीर्थ’ कहकर उनकी पूजा-अवमानना से बचने का उपदेश देकर अध्याय स्थिर निष्कर्ष पर आता है।

Shlokas

Verse 1

(दाक्षिणात्य अधिक पाठके १६ श्लोक मिलाकर कुल ३०३ श्लोक हैं) भीस्न्म+ज (2) आसजमसना नवमो<्ध्याय: ब्राह्मणको देनेकी प्रतिज्ञा करके न देने तथा उसके धनका अपहरण करनेसे दोषकी प्राप्तिके विषयमें सियार और वानरके संवादका उल्लेख एवं ब्राह्मणोंको दान देनेकी महिमा युधिछिर उवाच ब्राह्मणानां तु ये लोका: प्रतिश्रुत्य पितामह । न प्रयच्छन्ति मोहात्‌ ते के भवन्ति महाद्युते

尤提湿提罗说道:“祖父啊,那些许诺要施与婆罗门却因迷妄而不施者,将落得何等下场?大放光明者啊,请如实告我:凡立誓施与而终不履行之人,其果报为何?”

Verse 2

एतनमे तत्त्वतो ब्रूहि धर्म धर्मभूतां वर । प्रतिश्रुत्य दुरात्मानो न प्रयच्छन्ति ये नरा:

尤提湿提罗说道:“诸持法者之最胜者啊,请依正法如实告我:那些心怀恶念之人,既已许诺却不施其所誓者,将成何等?”

Verse 3

भीष्म उवाच यो न दद्यात्‌ प्रतिश्रुत्य स्वल्पं वा यदि वा बहु आशास्तस्य हता: सर्वा: क्लीबस्येव प्रजाफलम्‌

毗湿摩说道:“尤提湿提罗啊,凡许诺施与者,无论少或多而终不施,其一切希望皆被摧灭,犹如阉人希冀子嗣之果。”

Verse 4

यां रात्रि जायते जीवो यां रात्रि च विनश्यति । एतस्मिन्नन्तरे यद्‌ यत्‌ सुकृतं तस्य भारत

毗湿摩说道:“婆罗多之裔啊,众生生于何夜,死于何夜——在此两夜之间,凡其一生所作诸般福业,皆被抹灭。其以祭祀、布施与苦行所积之功德,尽为破坏庄严誓约之罪所摧毁。”

Verse 5

यच्च तस्य हुतं किंचिद्‌ दत्तं वा भरतर्षभ । तपस्तप्तमथो वापि सर्व तस्योपहन्यते

毗湿摩说道:“噢,婆罗多族中的雄牛!他在祭祀中所献的一切、在布施中所施的一切、以及所修的一切苦行——尽皆毁坏。破坏庄严誓愿之罪,能摧毁自出生至死亡之间所积累的功德,使其毕生的礼敬、施与与自律之行尽归于空。”

Verse 6

अथैतद्‌ वचन प्राहुर्धर्मशास्त्रविदो जना: । निशम्य भरतश्रेष्ठ बुद्ध्या परमयुक्तया,भरतश्रेष्ठ! धर्मशास्त्रके ज्ञाता मनुष्य अपनी परम योगयुक्त बुद्धिसे विचार करके यह उपर्युक्त बात कहते हैं

毗湿摩说道:“听闻此事之后,噢,婆罗多族中最卓越者,通晓法论之人以至为调御、善加系缚的心智深思熟虑,遂宣说此言。”

Verse 7

अपि चोदाहरन्तीमं धर्मशास्त्रविदो जना: । अश्वानां श्यामकर्णानां सहस्रेण स मुच्यते

毗湿摩说道:此外,通晓法论之人还援引此例:犯下破坏庄严誓愿之罪者,若布施一千匹黑耳之马,便可从此过失中解脱。此教诲昭示:伦理的破裂会形成道德之债,而依教所行的慷慨与补偿,被视为能净化并恢复其在法(dharma)中的立足之地。

Verse 8

इस प्रकार श्रीमह्याभारत अनुशासनपर्वके अन्तर्गत दानधर्मपर्वमें श्रेष्ठ ब्राह्मणोंकी प्रशंशाविषयक आठवाँ अध्याय पूरा हुआ

毗湿摩说道:“正因如此,博学之士援引一则古老的譬喻之事——豺与猴的对话,噢,婆罗多啊。为说明此理,明达之人常以二者的谈论之形,讲述这段旧史。”

Verse 9

तौ सखायोौ पुरा ह्ास्तां मानुषत्वे परंतप । अन्यां योनिं समापन्नौ शार्गालीं वानरीं तथा

毗湿摩说道:噢,焚灼仇敌者!那二人昔日在为人之世互为友朋,后来又入另一生,分别投生为豺与猴。

Verse 10

ततः परासून्‌ खादन्तं शृगालं वानरोउब्रवीत्‌ । श्मशानमध्ये सम्प्रेक्ष्य पूर्वजातिमनुस्मरन्‌

Bhīṣma said: Then a monkey spoke to a jackal that was eating corpses. Seeing him in the midst of the cremation-ground and recalling his own former birth, the monkey asked: “Brother, what dreadful sin did you commit in a previous life, that you now eat foul, stinking dead bodies in a cemetery?” The passage frames the jackal’s condition as a karmic consequence and introduces an ethical inquiry into the causes of degradation through past wrongdoing.

Verse 11

कि त्वया पापकं पूर्व कृतं कर्म सुदारुणम्‌ । यस्त्वं श्मशाने मृतकान्‌ पूतिकानत्सि कुत्सितान्‌

Bhishma said: “What grievous sin did you commit in the past—what terribly cruel deed—because of which you now, in the cremation-ground, eat corpses that are foul and decaying, an act held in utter contempt?”

Verse 12

एवमुक्त: प्रत्युवाच शृगालो वानरं तदा । ब्राह्मणस्य प्रतिश्रुत्य न मया तदुपाहृतम्‌

Thus addressed, the jackal replied to the monkey: “Having promised something to a Brahmin, I did not deliver it to him. Because of that breach of my pledged word, I have fallen into this sinful state of birth; and driven by that very sin, when hunger strikes, I am forced into such loathsome food.”

Verse 13

तत्कृते पापकीं योनिमापन्नो5स्मि प्लवड्भम । तस्मादेवंविध॑ भक्ष्यं भक्षयामि बुभुक्षित:

“Because of that (sin), O monkey, I have fallen into a sinful womb (a degraded birth). Therefore, when hunger presses me, I eat food of this vile kind.” The reply frames present suffering as the moral consequence of a broken promise—especially a pledge made to a brāhmaṇa—showing how adharma ripens into degrading circumstances and compulsions.

Verse 14

भीष्म उवाच शृगालो वानरं प्राह पुनरेव नरोत्तम । कि त्वया पातकं कर्म कृतं येनासि वानर:,भीष्मजी कहते हैं--नरश्रेष्ठत इसके बाद सियारने वानरसे पुनः पूछा--“तुमने कौन- सा पाप किया था? जिससे वानर हो गये?”

Bhishma said: O best of men, the jackal again addressed the monkey: “What sinful deed did you commit, by which you have become a monkey?” The question frames the transformation as a moral consequence, inviting reflection on how unethical actions can lead to degradation of one’s condition.

Verse 15

वानर उवाच सदा चाहं फलाहारो ब्राह्मणानां प्लवड्भम: । तस्मान्न ब्राह्मणस्वं तु हर्तव्यं विदुषा सदा । सम॑ विवादो मोक्तव्यो दातव्यं स प्रतिश्रुतम्‌

猴子说道:“我从前常以偷取婆罗门的果实为食而度日。正因那罪业,我才成了如今这般。故而智者切不可盗取婆罗门之财。亦不可与婆罗门争讼;凡曾许诺给予他们之物,必当如约奉上。”

Verse 16

भीष्म उवाच इत्येतद्‌ ब्रुवतो राजन्‌ ब्राह्मणस्य मया श्रुतम्‌ । कथां कथयत: पुण्यां धर्मज्ञस्य पुरातनीम्‌

毗湿摩说道:“大王啊,此事我曾亲从一位通晓法(dharma)的婆罗门口中听闻;当时他正在讲述一则古老而神圣的故事。”

Verse 17

श्रुतश्चापि मया भूय: कृष्णस्यापि विशाम्पते | कथां कथयत: पूर्व ब्राह्मणं प्रति पाण्डव

毗湿摩说道:“众民之主啊,般度之子、般度族的勇者啊——此事我也曾再一次亲从黑天(克里希那)本人处听闻;先前他曾向一位婆罗门讲述过相似的事迹。故我所述并非道听途说,而是由权威之言所印证的教诲。”

Verse 18

न हर्तव्यं विप्रधन क्षन्तव्यं तेषु नित्यश: । बालाश्व नावमन्तव्या दरिद्रा: कृपणा अपि

毗湿摩教诲道:切不可盗取婆罗门之财。纵使婆罗门有过失,也应恒常以宽恕之心相待。即便他们年幼、贫困或令人怜悯,也不可轻慢——敬重与克制,乃是法(dharma)之所要求。

Verse 19

एवमेव च मां नित्यं ब्राह्मणा: संदिशन्ति वै । प्रतिश्रुत्य भवेद्‌ देयं नाशा कार्या द्विजोत्तमे

婆罗门们也常常如此告诫我:“既已许诺,所许之物便当必定施与婆罗门;切莫使最尊贵的二生者(dvija)之希望落空。”

Verse 20

ब्राह्मणो हवाशया पूर्व कृतया पृथिवीपते । सुसमिद्धो यथा दीप्त: पावकस्तद्विध: स्मृत:

毗湿摩说道:“大地之主啊!那依凭圣火而生、安住于古来所定戒律的婆罗门,被视为如同燃料充足、熊熊炽烈之火——光辉灿然,威力充沛,能净化一切。”

Verse 21

पृथ्वीनाथ! ब्राह्मणको पहले आशा दे देनेपर वह समिधासे प्रज्वलित हुई अग्निके समान उद्दीप्त हो उठता है ।।

毗湿摩说道:“大地之主啊!当先给婆罗门以希望时,他便如添薪之火般炽然奋起。然则,国王啊,当那先前生起的希望被打碎,婆罗门怒焰腾腾,目光所及之人,皆可焚为灰烬——正如贪噬不息之火烧尽一堆枯草或干柴。”

Verse 22

स एव हि यदा तुष्टो वचसा प्रतिनन्दति । भवत्यगदसंकाशो विषये तस्य भारत

毗湿摩说道:“婆罗多啊!正是那位婆罗门,当其所望得遂、礼敬得当而心满意足时,便以言辞称许,赐福于王;于王之国土而言,他便如良医一般——以善意与祝祷护持并修复邦国之安康。”

Verse 23

पुत्रान्‌ पौत्रान्‌ पशुंश्वैव बान्धवान्‌ सचिवांस्तथा । पुरं जनपदं चैव शान्तिरिष्टेन पोषयेत्‌

毗湿摩说道:“凭借所择之正行(iṣṭa)的功德,一人便成为安宁与福祉之源,养护并利益其子孙、亲族、牲畜、辅臣,亦及其城邑与广阔乡野。”

Verse 24

एतद्धि परम॑ तेजो ब्राह्मणस्येह दृश्यते । सहस्रकिरणस्येव सवितुर्धरणीतले,इस पृथ्वीपर ब्राह्मणका उत्कृष्ट तेज सहस्र किरणोंवाले सूर्यदेवके समान दृष्टिगोचर होता है

毗湿摩说道:“在此世间,婆罗门至上的光辉昭然可见——如同大地之上的太阳,千道光芒炽然照耀。”

Verse 25

तस्माद्‌ दातव्यमेवेह प्रतिश्रुत्य युधिष्ठिर । यदीच्छेच्छो भनां जातिं प्राप्तुं भरतसत्तम

毗湿摩说道:“因此,哦,郁提施提罗,凡已许诺之施与,必当在此生此世确实奉行。哦,婆罗多族中最卓越者,若有人希求来世得高贵之生,当无有失信地履行所誓之事——尤其是对婆罗门所许之物。”

Verse 26

ब्राह्मणस्य हि दत्तेन ध्रुवं स्वर्गो हानुत्तम: । शक्य: प्राप्तुंविशेषेण दानं हि महती क्रिया

毗湿摩说道:“向婆罗门施与布施者,必定获得无上天界。确实,凭此施舍,人能以一种格外而决定性的方式抵达天界,因为‘檀那’(dāna,布施)乃是重大而厚重的功德之业。”

Verse 27

इतो दत्तेन जीवन्ति देवता: पितरस्तथा । तस्माद्‌ दानानि देयानि ब्राह्मणेभ्यो विजानता,इस लोकमें ब्राह्मणको दान देनेसे देवता और पितर तृप्त होते हैं; इसलिये विद्वान्‌ पुरुष ब्राह्मणको अवश्य दान दे

毗湿摩说道:“凭此世所施之物,诸天与祖灵(pitṛ)同得资养而心满意足。故明辨之人当必定行施——尤当施与婆罗门——知此乃对宇宙秩序与祖先法度的正当扶持。”

Verse 28

महद्धि भरतश्रेष्ठ ब्राह्मणस्तीर्थमुच्यते । वेलायां न तु कस्यांचिद्‌ गच्छेद्‌ विप्रो हपूजित:

毗湿摩说道:“哦,婆罗多族中最卓越者,婆罗门确被称为伟大的圣渡(tīrtha)。因此,无论何时,都不可让婆罗门未受礼敬而离去;凡其来至,必不可不加应有的迎奉便遣返。”

Frequently Asked Questions

The dilemma is whether a spoken pledge to give—especially to a Brāhmaṇa—can be ethically abandoned due to later reluctance or delusion; the chapter treats abandonment as a serious breach whose consequences outweigh the convenience of non-payment.

Speech that generates expectation becomes obligation: one should promise only what one can deliver, and once promised, one must give; fulfilling pledges preserves merit, social trust, and the protective goodwill associated with honoring worthy recipients.

Yes: the text links pledge-breaking to destruction of hopes, impairment of accumulated merit and offerings, degraded rebirth (illustrated by the jackal), and contrasts it with the expansive prosperity and auspicious destiny associated with satisfying Brāhmaṇas through fulfilled giving.