Adhyaya 70
Anushasana ParvaAdhyaya 7024 Verses

Adhyaya 70

Gopradāna-phalasaṃprāpti: Nāciketa’s Vision of Vaivasvata’s Realms (गोप्रदानफलसम्प्राप्तिः — नाचिकेतोपाख्यानम्)

Upa-parva: Dāna-dharma (Gopradāna–Phala) Upākhyāna: Nāciketa–Vaivasvata Dialogue

Yudhiṣṭhira asks Bhīṣma for an expanded account of the fruits accruing from gifting cows. Bhīṣma introduces an ancient narrative: Ṛṣi Uddālaka, engaged in observance and study, orders his son Nāciketa to retrieve ritual items lost to a river’s force. When the items cannot be found, the hungry and strained Uddālaka utters a curse—“see Yama”—and Nāciketa collapses. The father, remorseful, mourns; through his tears Nāciketa revives with signs of having visited another realm. Questioned, Nāciketa reports reaching Vaivasvatī sabhā (Yama’s assembly), receiving hospitality, and requesting to see the prosperous worlds of the meritorious. Yama shows radiant dwellings, abundant rivers of milk and ghee, and other enjoyments, which are identified as the destined ‘consumption’ of those devoted to gifting cows and dairy. Yama then qualifies the doctrine: cow-gifting is not praised as a mere act; it requires proper recipient, time, cow-type, and procedure. The text enumerates suitable recipients (e.g., disciplined, learned brāhmaṇas), recommended conditions of the cattle (with calves, well-treated), and graded substitutions (e.g., ghṛta-dhenū, tila-dhenū, jala-dhenū) when direct resources are unavailable. The discourse concludes by emphasizing purity of wealth, avoidance of envy, and the sustained social value of cattle as life-supporting assets, framing gopradāna as both ethical economy and ritual merit.

Chapter Arc: युधिष्ठिर पितामह भीष्म से पूछते हैं—दान के फल तो सुने, पर ‘पानीयदान’ (जल-दान) अकेला कैसे महाफल देता है? इस रहस्य को विस्तार से सुनना चाहते हैं। → भीष्म प्रतिज्ञा करते हैं कि जल-दान से आरम्भ कर वे अन्न-दान सहित समस्त दानों का तत्त्व बताएँगे। वे तर्क-श्रृंखला रचते हैं—जल ही प्राण-आधार है; अन्न भी जल से उत्पन्न है; जल के बिना कोई कर्म, यज्ञ, जीवन-व्यवहार नहीं चलता। → भीष्म जल की ब्रह्माण्डीय महिमा उद्घाटित करते हैं—सोम, अमृत, स्वाहा-स्वधा आदि का जल से सम्बन्ध बताते हुए निष्कर्ष देते हैं कि ‘प्राणदा’ होने से जल-दान विशिष्ट गति देता है; और इससे बढ़कर कोई दान नहीं। → फल-श्रुति के रूप में जल-दान के परिणाम बताए जाते हैं—सर्वकाम-प्राप्ति, शाश्वत कीर्ति, पाप-क्षय, परलोक में अनन्त फल; और साथ ही अन्न-दान की सर्वोच्चता भी प्रतिष्ठित होती है क्योंकि अन्न का मूल भी जल है।

Shlokas

Verse 1

(दाक्षिणात्य अधिक पाठका $ श्लोक मिलाकर कुल ६५६ “लोक हैं) सप्तषष्टितमो< ध्याय: अन्न और जलके दानकी महिमा युधिछिर उवाच श्रुतं दानफलं तात यत्‌ त्वया परिकीर्तितम्‌ | अन्नदानं विशेषेण प्रशस्तमिह भारत

尤狄希提罗说道:“尊者,我已听闻你所称述的布施之果。然而在此处,噢婆罗多啊,施食被赞为尤为殊胜。”

Verse 2

पानीयदानमेवैतत्‌ कथं चेह महाफलम्‌ । इत्येतच्छोतुमिच्छामि विस्तरेण पितामह,पितामह! अब जलदान करनेसे कैसे महान्‌ फलकी प्राप्ति होती है, इस विषयको मैं विस्तारके साथ सुनना चाहता हूँ

尤狄希提罗说道:“这确是施饮之水;但它在此世如何能得如此广大功德?祖父啊——噢祖父——我愿详闻其理。”

Verse 3

भीष्म उवाच हन्त ते वर्तयिष्यामि यथावद्‌ भरतर्षभ । गदतस्तन्ममाद्येह शृणु सत्यपराक्रम

毗湿摩说道:“来吧——噢婆罗多族中的雄牛——我将如实向你叙说一切。今日就在此处,当我开口之时,你当从我亲口聆听,噢以真理为勇力根基者。”

Verse 4

पानीयदानात्‌ प्रभृति सर्व वक्ष्यामि तेडनघ । यदन्नं यच्च पानीयं सम्प्रदायाश्षुते नर:,अनघ! जलदानसे लेकर सब प्रकारके दानोंका फल मैं तुम्हें बताऊँगा। मनुष्य अन्न और जलका दान करके जिस फलको पाता है, वह सुनो

毗湿摩说道:“无垢者啊,我将从施水开始,告诉你一切布施的果报。且听人施食与施水所能获得的回报。”

Verse 5

न तस्मात्‌ परम॑ दानं किंचिदस्तीति मे मन: । अन्नात्‌ प्राणभृतस्तात प्रवर्तन्ते हि सर्वश:

毗湿摩说道:“因此,依我之见,没有任何布施高于此。亲爱的啊,一切维系生命的众生,皆因食物而得以生起、延续并兴盛。”

Verse 6

तस्मादन्नं परं लोके सर्वलोकेषु कथ्यते । अन्नाद्‌ बल॑ च तेजश्न प्राणिनां वर्धते सदा

毗湿摩说道:“因此,食物被宣称为此世之至高——确然,乃至一切世界皆然。由食物而来,众生的力量与生命的光辉恒常增长。故在达摩的伦理之中,供养他人、使其得以存续,被尊为首要之责;因为生命、精力与行义之能,皆系于滋养。”

Verse 7

सावित्र्या हपि कौन्तेय श्रुतं ते वचनं शुभम्‌

毗湿摩说道:“噢,昆蒂之子,我已听闻你吉祥之言——其中也包括关于萨维特丽(Sāvitrī)的那番话。”

Verse 8

अन्ने दत्ते नरेणेह प्राणा दत्ता भवन्त्युत

毗湿摩说道:“在此世间,若有人施与食物,便如同施与生命本身;因为没有任何布施大过赐命之施。噢,臂力无双者,就此你也必定听过仙人洛摩沙(Lomaśa)所说的那番话。”

Verse 9

प्राणदानाद्धि परमं न दानमिह विद्यते । श्रुतं हि ते महाबाहो लोमशस्यापि तद्धबच:

毗湿摩说道:“确然,在此世间,没有任何布施高于赐命之施。因为当人把食物施与他人时,便如同把那人的呼吸也一并赐下。噢,臂力无双者,你也从仙人洛摩沙(Lomaśa)那里听过这同一句箴言。”

Verse 10

प्राणान्‌ दत्त्वा कपोताय यत्‌ प्राप्ते शिबिना पुरा । तां गतिं लभते दत्त्वा द्विजस्यान्नं विशाम्पते

毗湿摩说道:“在远古之时,尸毗王为了一只鸽子,竟舍弃自身性命,因此得至无上的归宿。同样地,噢,人民之主、护持众生者,凡以食物施与婆罗门者,亦将获得那同一归宿。”

Verse 11

तस्माद्‌ विशिष्टां गच्छन्ति प्राणदा इति नःश्रुतम्‌ । अन्न वापि प्रभवति पानीयात्‌ कुरुसत्तम । नीरजातेन हि विना न किंचित्‌ सम्प्रवर्तते

毗湿摩说道:“因此,我们听闻:施与生命者将得非凡之境。然而,食物亦由水而生,噢,俱卢族中最卓越者。确然,若无由水所生之谷粮,万事皆不能运转,噢,俱卢族之最上者。”

Verse 12

नीरजातश्न भगवान्‌ सोमो ग्रहगणेश्वर: । अमृतं च सुधा चैव स्वाहा चैव स्वधा तथा

毗湿摩说道:“可敬的苏摩——诸天体之众中的主宰——由水而生。由水亦生甘露(amṛta)与苏陀(sudhā),并生祭祀中的神圣唱词‘svāhā’与‘svadhā’。因此,水被赞为原初之源,维系祭仪之秩序,滋养一切生命。”

Verse 13

अन्नौषध्यो महाराज वीरुधश्चव॒ जलोदभवा: । यतः प्राणभृतां प्राणा: सम्भवन्ति विशाम्पते

毗湿摩说道:“大王啊,食物与药草,以及草木与藤蔓,皆由水而生;正因这些,众生的生命之息得以生起并得滋养,噢,人民之主。确然,苏摩——天界威力之众中的主宰——亦由水而显现。甘露(amṛta)、苏陀(sudhā)、祭献之辞‘svāhā’与‘svadhā’,以及食物、药草、青草与藤蔓,皆出于水;凭借它们,一切生类之命得以发生并得以养育。”

Verse 14

देवानाममृतं हान्न॑ं नागानां च सुधा तथा । पितृणां च स्वधा प्रोक्ता पशूनां चापि वीरुध:,देवताओंका अन्न अमृत, नागोंका अन्न सुधा, पितरोंका अन्न स्वधा और पशुओंका अन्न तृण-लता आदि है

毗湿摩说道:“对诸天而言,适宜的‘食’是甘露(amṛta);对那伽而言,是苏陀(sudhā);对祖灵(pitṛ)而言,是名为‘svadhā’的供献;而对禽兽而言,则是青草与草木。”

Verse 15

अन्नमेव मनुष्याणां प्राणानाहुर्मनीषिण: । तच्च सर्व नरव्यात्र पानीयात्‌ सम्प्रवर्तते

毗湿摩说道:“贤哲宣称,食物本身就是人类的生命之息。而这一切——世人赖以维生的全部资粮——归根到底皆由水而生。”

Verse 16

तच्च दद्यान्नरो नित्यं यदीच्छेद्‌ भूतिमात्मन:

毗湿摩说道:“欲求自身福祉之人,当日日施水。施水之功德,被宣说能增长此世的富饶、名望与寿命。噢,昆蒂之子啊,施水者恒常高出其仇敌之上。”

Verse 17

धन्यं यशस्यमायुष्यं जलदानमिहोच्यते । शत्रृंक्षाप्पधि कौन्तेय सदा तिष्ठति तोयद:

毗湿摩说道:“在此世间,施水被宣说为吉祥、赐予名声、延增长寿。噢,昆蒂之子啊,施水者凭借这简朴而养命之施的功德,恒常立于仇敌之上——超出其所能及。”

Verse 18

सर्वकामानवाप्रोति कीर्ति चैव हि शाश्वतीम्‌ । प्रेत्य चानन्त्यमश्नाति पापेभ्यश्व प्रमुच्यते

毗湿摩说道:“他得以成就一切正当愿望,并赢得长久的名声。死后,他享受无尽的福乐,且从诸罪中解脱。”

Verse 19

वह इस जगत्‌में सम्पूर्ण कामनाओं तथा अक्षय कीर्तिको प्राप्त करता है और सम्पूर्ण पापोंसे मुक्त हो जाता है। मृत्युके पश्चात्‌ वह अक्षय सुखका भागी होता है ।।

毗湿摩说道:“在此世间,施水之人得以成就一切正当愿望,并赢得不朽的名声;亦从一切罪业中解脱。死后,他分受无尽之乐。噢,人中之虎,噢,大放光辉者——摩奴曾宣说:施水之人将往天界,并在彼处获得对不坏诸世界的主宰权。”

Verse 66

इस प्रकार श्रीमह्याभारत अनुशासनपर्वके अन्तर्गत दानधर्मपर्वमें छाछठवाँ अध्याय पूरा हुआ

至此,尊贵的《摩诃婆罗多》之《教诫篇》(Anuśāsana Parva)中「施舍法」(Dāna-dharma)一章,第六十六章告终。法语至此而止,标志着关于布施之伦理与正行之教诲,此一段落圆满结束。

Verse 67

इति श्रीमहाभारते अनुशासनपर्वणि दानधर्मपर्वणि पानीयदानमाहात्म्ये सप्तषष्टितमो5ध्याय:

如是,在《室利·摩诃婆罗多》之《教诫篇》(Anuśāsana Parva)中,尤于「施舍法」(Dāna-dharma)一部,第六十七章——阐明布施饮水之大功德者——至此终了。此为正式章末题记,用以标示关于以水为施之伦理与宗教福德的教诲已告圆满。

Verse 76

यतश्न यद्‌ यथा चैव देवसत्रे महामते । कुन्तीनन्दन! तुमने सावित्रीके शुभ वचनको भी सुना है। महामते देवताओंके यज्ञमें जिस हेतुसे और जिस प्रकार जो वचन सावित्रीने कहा था, वह इस प्रकार है--

毗湿摩说道:“噢,昆蒂之子,睿智者啊,你也已听闻萨维特丽所说的吉祥之言。在诸天的大祭会中,她为何而说、又以何种方式说出那些话——噢,心志高贵者——事情正是如此。”

Verse 156

तस्मात्‌ पानीयदानाद्‌ वै न परं विद्यते क्वचित्‌ । मनीषी पुरुषोंने अन्नको ही मनुष्योंका प्राण बताया है। पुरुषसिंह! सब प्रकारका अन्न (खाद्य पदार्थ) जलसे ही उत्पन्न होता है; अत: जलदानसे बढ़कर दूसरा कोई दान कहीं नहीं है

毗湿摩宣示:诸施之中,无有胜过施水者。智者教导说,食物本是人之性命;而一切饮食皆由水而生。故而,噢,人中雄杰,世间再无比施水更大的布施。于此伦理之训中,毗湿摩以施水为达摩之根本行,因为它从根源处维系生命。

Verse 616

अन्नदानमतस्तस्माच्छेष्ठमाह प्रजापति: । इसलिये लोकमें तथा सम्पूर्ण मनुष्योंमें अन्नको ही सबसे उत्तम बताया गया है। अन्नसे ही सदा प्राणियोंके तेज और बलकी वृद्धि होती है; अतः प्रजापतिने अन्नके दानको ही सर्वश्रेष्ठ बतलाया है

毗湿摩说道:因此,生主(Prajāpati)宣称,施食为诸施之最上。在此世间、在人群之中,食被赞为至高,因为众生之精气、光辉与力量,恒由食而增长;故生主宣告,施食乃最胜之布施。

Frequently Asked Questions

A conflict between obedience to a guru/parental command and the limits of feasibility, followed by the moral risk of impulsive speech: Uddālaka’s curse (vāg-vajra) illustrates how authority requires restraint and accountability.

That cow-gifting yields exalted outcomes, but only when performed with discernment—rightly acquired wealth, a qualified recipient, and correct timing and procedure; otherwise the act is ethically incomplete.

Yes in practical form: it specifies concrete outcomes (visions of prosperous realms for gopradātṛs) and measurable merit claims (e.g., longevity of heavenly enjoyment linked to the cow’s hairs), while also delimiting the claim through procedural qualifications.