Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

Gopradāna-phalasaṃprāpti: Nāciketa’s Vision of Vaivasvata’s Realms (गोप्रदानफलसम्प्राप्तिः — नाचिकेतोपाख्यानम्)

प्राणदानाद्धि परमं न दानमिह विद्यते । श्रुतं हि ते महाबाहो लोमशस्यापि तद्धबच:

prāṇadānād dhi paramaṁ na dānam iha vidyate | śrutaṁ hi te mahābāho lomaśasyāpi tad vacaḥ ||

毗湿摩说道:“确然,在此世间,没有任何布施高于赐命之施。因为当人把食物施与他人时,便如同把那人的呼吸也一并赐下。噢,臂力无双者,你也从仙人洛摩沙(Lomaśa)那里听过这同一句箴言。”

{'prāṇadānāt''from/than the giving of life (prāṇa = vital breath, life
{'prāṇadānāt':
dāna = gift)', 'hi''indeed, for', 'paramam': 'supreme, highest', 'na': 'not', 'dānam': 'gift, charity', 'iha': 'here, in this world', 'vidyate': 'is found, exists', 'śrutam': 'heard', 'te': 'by you, to you', 'mahābāho': 'O mighty-armed (epithet of the listener, typically Yudhiṣṭhira)', 'lomaśasya': 'of Lomaśa (a sage)', 'api': 'also, even', 'tat': 'that', 'vacaḥ': 'speech, statement, saying'}
dāna = gift)', 'hi':

भीष्म उवाच

B
Bhishma
L
Lomaśa

Educational Q&A

That sustaining another’s life is the highest form of charity; giving food is ethically equivalent to giving life itself, and thus surpasses other gifts.

Bhishma, instructing the listener (addressed as ‘mahābāho’), emphasizes the supremacy of life-giving charity and supports his point by citing a remembered statement attributed to the sage Lomaśa.