Adhyaya 104
Purva BhagaAdhyaya 10429 Verses

Adhyaya 104

Vighneshvara-Prashna and Deva-Krita Shiva-Stava (Adhyaya 104)

诸仙问苏多:象面之毗那耶迦、伽内湿伐罗如何诞生,为何对障碍之力如此广大。苏多先述一段宇宙关节点:诸天(因陀罗与优朋陀罗等)为护持达摩,欲对治由代提耶所引的扰乱。此处“vighna(障碍)”并非仅是厄运,而是调节业果的法则:为使诸天常得avighna(无碍),并使人间得putra(子嗣)与karma-siddhi(事业成就),当赞颂湿婆,并令一位Gaṇapa/Vighneśa显现。诸天遂献上宏阔赞颂,将湿婆认作迦罗(时)、迦罗阿伽尼-鲁陀罗、唵字(Oṃkāra)、吠陀、五字真言(pañcākṣara),以及超越三德(guṇa)之至上者,融汇真言本体与虔敬赞礼。章末以phalaśruti宣说:以bhakti诵持或教授此天众赞歌者,得至最高境界,并为下章详述毗伽涅湿伐罗的出现与职分作铺垫。

Shlokas

Verse 1

इति श्रीलिङ्गमहापुराणे पूर्वभागे पार्वतीविवाहवर्णनं नाम त्र्यधिकशततमो ऽध्यायः ऋषय ऊचुः कथं विनायको जातो गजवक्त्रो गणेश्वरः कथं प्रभावस्तस्यैवं सूत वक्तुमिहार्हसि

于是,在《圣·林伽大往世书》前分中,开启名为《帕尔瓦蒂婚礼记述》的第一百零四章。诸仙人说道:“象面之主、众伽那之王——毗那夜迦是如何诞生的?他的威德为何如此广大?噢,苏多啊,你当在此为我们宣说。”

Verse 2

सूत उवाच एतस्मिन्नन्तरे देवाः सेन्द्रोपेन्द्राः समेत्य ते धर्मविघ्नं तदा कर्तुं दैत्यानामभवन्द्विजाः

苏多说道:其间,诸天与因陀罗、优波因陀罗(毗湿奴)一同聚集;为在当时阻挠代提耶族的法业,他们化作“二生”的婆罗门之相。

Verse 3

असुरा यातुधानाश् च राक्षसाः क्रूरकर्मिणः तामसाश् च तथा चान्ये राजसाश् च तथा भुवि

在世间,有阿修罗、夜徒陀那与罗刹——行事凶暴之众——多为昏暗之性(tāmas);亦有他类众生,多为激动之性(rājasa)。

Verse 4

अविघ्नं यज्ञदानाद्यैः समभ्यर्च्य महेश्वरम् ब्रह्माणं च हरिं विप्रा लब्धेप्सितवरा यतः

诸婆罗门啊,他们以祭祀、布施等诸仪轨,如法礼敬大自在天(摩诃提婆)——并同礼梵天与诃利(毗湿奴)——因此无有障碍,得获所愿之恩赐。

Verse 5

ततो ऽस्माकं सुरश्रेष्ठाः सदा विजयसंभवः तेषां ततस्तु विघ्नार्थम् अविघ्नाय दिवौकसाम्

于是,噢诸天中最胜者,胜利恒常注定在我方。因此,为使彼等遭遇障碍——而令天界住民无碍——神圣的对治之力被发动。

Verse 6

पुत्रार्थं चैव नारीणां नराणां कर्मसिद्धये विघ्नेशं शङ्करं स्रष्टुं गणपं स्तोतुमर्हथ

为求子嗣之妇女,亦为求事业成就之男子,你们当礼敬赞颂伽那帕——障碍主毗伽尼湿——此乃商羯罗所化现,作为除障赐成之主。

Verse 7

इत्युक्त्वान्योन्यमनघं तुष्टुवुः शिवमीश्वरम् नमः सर्वात्मने तुभ्यं सर्वज्ञाय पिनाकिने

他们彼此如是言毕,便赞颂无垢的自在主湿婆、至上统御者:“敬礼于汝,万有之自性;敬礼于汝,全知者,执持毗那迦神弓者。”

Verse 8

अनघाय विरिञ्चाय देव्याः कार्यार्थदायिने अकायायार्थकायाय हरेः कायापहारिणे

敬礼无垢者;敬礼毗邻遮(梵天);敬礼赐女神以成办所愿之力者;敬礼无身之主,然为众生而示现具义之形者;并敬礼能收摄哈利(毗湿奴)之有身状态者。

Verse 9

कायान्तस्थामृताधारमण्डलावस्थिताय ते कृतादिभेदकालाय कालवेगाय ते नमः

敬礼于汝:安住于身内之圆域,作为不死甘露之依持;敬礼于汝:为区分自劫初(克利多时代)起诸世代之时;并敬礼于汝:即时间之迅猛奔流、时间之势力。

Verse 10

कालाग्निरुद्ररूपाय धर्माद्यष्टपदाय च कालीविशुद्धदेहाय कालिकाकारणाय ते

顶礼于您——化身为“劫火鲁陀罗”(Kālāgni-Rudra);为以法(Dharma)为首的八支根基;其身由迦梨(Kālī)所净、亦即迦梨之身;并且您正是迦利迦(Kālikā)的本因与源流。

Verse 11

कालकण्ठाय मुख्याय वाहनाय वराय ते अंबिकापतये तुभ्यं हिरण्यपतये नमः

顶礼于您——噢“青喉”主(Nīlakaṇṭha)、至上之首领;噢尊胜的乘御者与赐福者;噢安比迦(Ambikā)之夫;噢掌管黄金与福裕的主宰。

Verse 12

हिरण्यरेतसे चैव नमः शर्वाय शूलिने कपालदण्डपाशासिचर्माङ्कुशधराय च

诚敬顶礼于“金精”Hiraṇyaretas;亦顶礼于持三叉戟的舍尔瓦(Śarva)——执骷髅杖、索套、宝剑、兽皮与钩杖(aṅkuśa)者;我向那位主宰(Pati)俯首。

Verse 13

पतये हैमवत्याश् च हेमशुक्लाय ते नमः पीतशुक्लाय रक्षार्थं सुराणां कृष्णवर्त्मने

顶礼于您——海摩伐底(Haimavatī,帕尔瓦蒂Pārvatī)之主(Pati),金辉灿然者。顶礼于您——黄白之色,护持诸天(Deva)者;顶礼于那行道幽暗者——玄秘而不可测度。

Verse 14

पञ्चमाय महापञ्चयज्ञिनां फलदाय च पञ्चास्यफणिहाराय पञ्चाक्षरमयाय ते

顶礼于您——为“第五者”,超越五重次第;赐予行持大五祭(Mahāpañcayajña)者以果报;五面之上戴蛇冠者;并且您的本体即五字真言“namaḥ śivāya”。

Verse 15

पञ्चधा पञ्चकैवल्यदेवैरर्चितमूर्तये पञ्चाक्षरदृशे तुभ्यं परात्परतराय ते

顶礼于汝——超越一切超越之至上者——汝之圣形为五位解脱(Kaivalya)天神以五重方式所礼赞,并以五音真言之观照「南无·湿婆耶(Namaḥ Śivāya)」而亲自显现。

Verse 16

षोडशस्वरवज्राङ्गवक्त्रायाक्षयरूपिणे कादिपञ्चकहस्ताय चादिहस्ताय ते नमः

顶礼于汝——以十六圣元音之威力而面容光耀、坚若金刚者;本体不坏者;以「ka」与五重字群为汝之手(真言之力)者;而汝自身即为原初之手,一切能作之最初根源。

Verse 17

टादिपादाय रुद्राय तादिपादाय ते नमः पादिमेण्ढ्राय यद्यङ्गधातुसप्तकधारिणे

顶礼于鲁陀罗——汝之双足为原初之基。复次礼敬汝:一切立足之所依者;汝于自身之中摄持七种身分(七体质)与有身生命之诸肢分。

Verse 18

शान्तात्मरूपिणे साक्षात् क्षदन्तक्रोधिने नमः लवरेफहलाङ्गाय निरङ्गाय च ते नमः

顶礼于汝:以寂静之自性为形、为现前真实者;顶礼于汝:降伏并吞尽忿怒者。顶礼于汝:以神圣音节之形(la–va–ra–re–pha–ha–lāṅga)为身者;复次顶礼于汝——无相而无垢者。

Verse 19

सर्वेषाम् एव भूतानां हृदि निःस्वनकारिणे भ्रुवोर् अन्ते सदा सद्भिर् दृष्टायात्यन्तभानवे

顶礼于那至极光明者:令一切众生心中生起微细内鸣者;亦为贤善之人恒常观见于两眉之间终极之点者。

Verse 20

भानुसोमाग्निनेत्राय परमात्मस्वरूपिणे गुणत्रयोपरिस्थाय तीर्थपादाय ते नमः

顶礼于您——以日、月、火为三眼者;本体即至上真我者;超越三德(guṇa)者;其足即为清净圣渡(tīrtha),能净化众生并引渡至解脱。

Verse 21

तीर्थतत्त्वाय साराय तस्मादपि पराय ते ऋग्यजुःसामवेदाय ओंकाराय नमो नमः

再三顶礼于您——您即一切圣渡之理(tīrtha-tattva),为内在精髓(sāra),且超越其上的至上者;顶礼于您——您即《梨俱》《夜柔》《娑摩》三吠陀,亦即圣音普罗那瓦“唵”(Oṃkāra)。

Verse 22

ओङ्कारे त्रिविधं रूपम् आस्थायोपरिवासिने पीताय कृष्णवर्णाय रक्तायात्यन्ततेजसे

安住于圣音“唵”(Oṃ)之中,祂摄受三重形相——居于至上为超越之主;显现为黄色、深黑色与红色——具无量光辉者。

Verse 23

स्थानपञ्चकसंस्थाय पञ्चधाण्डबहिः क्रमात् ब्रह्मणे विष्णवे तुभ्यं कुमाराय नमोनमः

再拜、再拜于您——安住为五重“处所”(实相之五位)者,并依次超越五重覆障(限制之五壳)者。礼敬梵天,礼敬毗湿奴,亦礼敬于您——神圣的童子库玛罗(Skanda);在您之中,主宰Pati为拔济被缚之众生(paśu)而显现。

Verse 24

अंबायाः परमेशाय सर्वोपरिचराय ते मूलसूक्ष्मस्वरूपाय स्थूलसूक्ष्माय ते नमः

顶礼于您——安芭(Ambā,Śakti)之至上主宰,万有皆侍奉供事者;顶礼于您——本性为根本因、至微至妙之实相,且同时为粗显与微细者。

Verse 25

सर्वसंकल्पशून्याय सर्वस्माद्रक्षिताय ते आदिमध्यान्तशून्याय चित्संस्थाय नमोनमः

我再三顶礼于汝——离一切意念造作(saṅkalpa)者;超越并不为诸限所拘者;无始、无中、无终者;安住于清净觉知(Cit)者。

Verse 26

यमाग्निवायुरुद्रांबुसोमशक्रनिशाचरैः दिङ्मुखे दिङ्मुखे नित्यं सगणैः पूजिताय ते

噢主宰(Pati),于一切方位、于一切方门之处,汝恒常与诸伽那(gaṇa)同受礼敬:阎摩、火神阿耆尼、风神婆由、鲁陀罗、伐楼那(水之主)、苏摩、释迦罗(因陀罗)以及夜行众(niśācara)皆来供奉。

Verse 27

सर्वेषु सर्वदा सर्वमार्गे सम्पूजिताय ते रुद्राय रुद्रनीलाय कद्रुद्राय प्रचेतसे महेश्वराय धीराय नमः साक्षाच्छिवाय ते

顶礼于汝——为一切众生于一切时、循一切道而圆满供奉之鲁陀罗;深蓝之鲁陀罗、威烈之鲁陀罗、全知的普罗切塔斯(Pracetas);坚住而寂静的大自在天(Mahēśvara)——顶礼于汝,汝以显然真实即是湿婆本身,为赐解脱于被缚众生(paśu)之主宰(Pati)。

Verse 28

अथ शृणु भगवन् स्तवच्छलेन कथितमजेन्द्रमुखैः सुरासुरेशैः /* मखमदनयमाग्निदक्षयज्ञक्षपणविचित्रविचेष्टितं क्षमस्व

如今,噢吉祥的主啊,请垂听——以赞颂为名而宣说的——由梵天以及诸天与阿修罗之主所陈之言。愿汝宽恕汝那奇妙的作为之显现:降伏摩诃(Makha),挫折魔弹那(Madana),制止阎摩与火神阿耆尼,并以非凡之势毁灭达刹(Dakṣa)之祭祀。

Verse 29

सूत उवाच यः पठेत्तु स्तवं भक्त्या शक्राग्निप्रमुखैः सुरैः कीर्तितं श्रावयेद्विद्वान् स याति परमां गतिम्

苏多曰:凡以虔敬(bhakti)诵此赞颂——此为以因陀罗与火神阿耆尼为首之诸天所歌咏——以及智者令他人得闻者,皆得至无上归趣(于湿婆、主宰Pati之中之最高解脱)。

Frequently Asked Questions

The rishis ask how Vināyaka (Gaṇeśvara) was born with an elephant face and why his authority over obstacles is uniquely powerful.

Shiva is praised as Kāla and Kālāgni-Rudra, as Oṃkāra and the very substance of Ṛg–Yajus–Sāma, as pañcākṣara-maya, as the inner Self of all beings, and as transcendent beyond the three guṇas—uniting ritual, mantra, and metaphysics.

The text states that one who recites it with devotion—or a learned person who causes it to be heard—attains paramā gati, the supreme state associated with liberation through Shiva’s grace.