Adhyaya 23
Uttara BhagaAdhyaya 2393 Verses

Adhyaya 23

Aśauca-vidhi — Rules of Birth/Death Impurity, Sapinda Circles, and Śrāddha Sequence

本章延续《后分》(Uttara-bhāga)面向居家者的法(dharma)教诲,毗耶娑系统阐明由死亡(śāvaka)与出生(sūtaka)引起的aśauca(仪式不净),并依种姓(varṇa)、资质/德性(guṇa)与亲属远近(sapinda、samānodaka/ekodaka及同居亲疏)分别规定不净期限。章中制定不净期间的行持:可行的日常义务、避免求愿(kāmya)仪式、对清净婆罗门的节制款待,以及触碰与受纳之规;亦讨论多次生死相叠、远方讣闻与若干可即刻得净(sadyah-śauca)的特例,如灾变、祭祀、战死、婴儿与出家遁世者。又界定sapinda范围至七代,说明妇女婚前婚后之族属归依。随后由不净历法转入丧葬程序纲要:火葬(含遗体不在时之像祭)、十日守制、每日供奉piṇḍa、收骨、nava-śrāddha施食、周年内月祭,以及以sapiṇḍīkaraṇa归并祖灵,终至年度śrāddha。章末重申守持自性之法(svadharma)与归命于Īśvara为外在仪轨之内在归趣,为后续法与修证综合之教作铺垫。

All Adhyayas

Shlokas

Verse 1

इति श्रीकूर्मपुराणे षट्साहस्त्र्यां संहितायामुपरिविभागे द्वाविशो ऽध्यायः इन् रेए निछ्त् ज़ुल्äस्सिगे ज़ेइछेन्: व्यास उवाच दशाहं प्राहुराशौचं सपिण्डेषु विपश्चितः / मृतेषु वाथ जातेषु ब्राह्मणानां द्विजोत्तमाः

毗耶娑说:智者宣称,在萨品达(以丧祭供团相系的血亲)之中,婆罗门——二次生者之最上——逢有死亡时当守十日阿修迦(仪式不净),有出生时亦复如是。

Verse 2

नित्यानि चैव कर्माणि काम्यानि च विशेषतः / नकुर्याद् विहितं किञ्चित् स्वाध्यायं मनसापिच

当行每日必作之仪轨,尤当远离由欲求所驱的祭仪(kāmya)。不可怠慢任何所规定之本分;并当修持自诵自学(svādhyāya),纵在心中亦可。

Verse 3

शुचीनक्रोधनान् भूम्यान् शालाग्नौ भावयेद् द्विजान् / शुष्कान्नेन फलैर्वापि वैतानं जुहुयात् तथा

当延请清净无嗔之婆罗门,使其坐于家火旁之地上,并如法恭敬供养;亦当如是行“毗多那”供献,以干粮谷粒为供,或以果实代之而投供于火。

Verse 4

न स्पृशेयुरिमानन्ये न च तेभ्यः समाहरेत् / चतुर्थे पञ्चमे वाह्नि संस्पर्शः कथितो बुधैः

他人不应触碰此等之人,也不应从他们那里收取或取走任何物品。智者宣说:以火而成的(净化之)接触,在第四与第五日得以完成。

Verse 5

सूतके तु सपिण्डानां संस्पर्शो न प्रदुष्यति / सूतकं सूतिकां चैव वर्जयित्वा नृणां पुनः

在苏多迦(因死亡而起之不净)期间,萨品达之间的接触并不致污。对一般人而言,只须避开苏多迦本身,以及与分娩相关的不净——苏提迦(sūtikā)即可。

Verse 6

अधीयानस्तथा यज्वा वेदविच्च पिता भवेत् / संस्पृश्याः सर्व एवैते स्नानान्माता दशाहतः

父亲若勤修吠陀诵习,曾行祭祀(yajña),并通达吠陀,即成仪轨上可净之人。此等诸人皆可接触;唯母亲须待十夜不净期已过,沐浴之后方得清净。

Verse 7

दशाहं निर्गुणे प्रोक्तमशौचं चातिनिर्गुणे / एकद्वित्रिगुणैर्युक्तं चतुस्त्र्येकदिनैः शुचिः

对于被称为“无德者”(nirguṇa,缺乏所规定之德行与资质)的人,仪礼不净(aśauca)宣说为十日;“极无德者”(ati-nirguṇa)亦复如是。若具一、二、三种所定之 guṇa,则分别于四日、三日与一日复得清净。

Verse 8

दशाहात् तु परं सम्यगधीयीत जुहोति च / चतुर्थे तस्य संस्पर्शं मनुराह प्रजापतिः

十日既满,便可如法复行吠陀诵习,亦可向圣火投献供物(āhuti)。其后至第四日,方许与之接触——此乃摩奴(Manu)、众生之主普罗阇波提(Prajāpati)所宣示。

Verse 9

क्रियाहीनस्य मूर्खस्य महारोगिण एव च / यथेष्टाचरणस्याहुर्मरणान्तमशौवकम्

对于缺失应行仪轨者、愚昧者、罹患重病者,以及随心所欲而行者,皆说其不净(aśauca)延续至死方止。

Verse 10

त्रिरात्रं दशरात्रं वा ब्राह्मणानामशौचकम् / प्राक्संस्कारात् त्रिरात्रं स्यात् तस्मादूर्ध्वं दशाहकम्

对婆罗门而言,不净(aśauca)之期或为三夜,或为十夜。于孩童诸净化仪式(saṃskāra)未行之前,当守三夜;其后则为十日(十夜)之守持。

Verse 11

ऊनद्विवार्षिके प्रेते मातापित्रोस्तदिष्यते / त्रिरात्रेण शुचिस्त्वन्यो यदि ह्यत्यन्तनिर्गुणः

若孩童未满两岁而亡,所规定的净秽期(āśauca)仅归于母与父。其余亲属则于三夜之内复得清净,尤以全然离执、无私缠者为甚。

Verse 12

अदन्तजातमरणे पित्रोरेकाहमिष्यते / जातदन्ते त्रिरात्रं स्याद् यदि स्यातां तु निर्गुणौ

若孩童未出牙而亡,父母之净秽期定为一日;若已出牙,则当为三夜——但须父母无失格之障(nirguṇa)。

Verse 13

आदन्तजननात् सद्य आचौलादेकरात्रकम् / त्रिरात्रमौपनयनात् सपिण्डानामुदाहृतम्

对 sapinda(同属供团之近亲)而言,初牙一生即刻起净秽;初次剃发礼(caula)为一夜;而在 upanayana(入门受戒)之时,则宣说为三夜。

Verse 14

जातमात्रस्य बालस्य यदि स्यान्मरणं पितुः / मातुश्च सूतकं तत् स्यात् पिता स्यात् स्पृश्य एव च

若婴儿方才出生而父亲去世,则母亲承受 sūtaka(产秽)。而父亲——就家宅而言之亡者——亦当视为“触之不净”(spṛśya)。

Verse 15

सद्यः शौचं सपिण्डानां कर्तव्यं सोदरस्य च / ऊर्ध्वं दशाहादेकाहं सोदरो यदि निर्गुणः

对 sapinda(供团之血亲)以及同胞兄弟,当即行净化之礼。然逾十日之后,若此兄弟为“nirguṇa”(不具足受行全礼之资格),则净秽仅一日。

Verse 16

अथोर्ध्वं दन्तजननात् सपिण्डानामशौचकम् / एकरात्रं निर्गुणानां चैलादूर्ध्वं त्रिरात्रकम्

其后,当婴儿开始出牙时,同属萨宾达(sapiṇḍa,同享祖供团食 piṇḍa 之亲族)者应守持阿修迦(aśauca,仪式不净)。对不具规定仪轨资质者,仅一夜;而自受衣之阶段起,则为三夜。

Verse 17

अदन्तजातमरणं संभवेद् यदि सत्तमाः / एकरात्रं सपिण्डानां यदि ते ऽत्यन्तनिर्गुणाः

噫,至善之士!若有未出牙之婴儿亡故,则萨宾达亲族所守阿修迦仅一夜——但须其等全然不具所规定之德行与仪轨。

Verse 18

व्रतादेशात् सपिण्डानामर्वाक् स्नानं विधीयते / सर्वेषामेव गुणिनामूर्ध्वं तु विषमं पुनः

依誓戒(vrata)之敕令,萨宾达亲族的沐浴净身规定至某一限度为止;然对一切具德且具仪轨资质者,逾此之后其法则复不齐一,随身份与情境而异。

Verse 19

अर्वाक् षण्मासतः स्त्रीणां यदि स्याद् गर्भसंस्त्रवः / तदा माससमैस्तासामशौचं दिवसैः स्मृतम्

若妇女于六个月之前发生流产(胎胚下泄),则依传统所记,其阿修迦期以怀孕之月数为准:几个月便为几日。

Verse 20

तत ऊर्ध्वं तु पतने स्त्रीणां द्वादशरात्रिकम् / सद्यः शौचं सपिण्डानां गर्भस्त्रावाच्च वा ततः

其后,若妇人身亡(patana),其阿修迦期为十二夜;然对萨宾达亲族而言,净除即刻成就——流产(胎体下泄)之事亦复如是。

Verse 21

गर्भच्युतावहोरात्रं सपिण्डे ऽत्यन्तनिर्गुणे / यथेष्टाचरणे ज्ञातौ त्रिरात्रमिति निश्चयः

若发生流产(garbha-cyuti),不净期(aśauca)为一昼一夜。若为同一血缘团体之亲(sapinda)而其德行全无,或亲族放纵随意、无所节制者,则不净期决定为三夜。

Verse 22

यदि स्यात् सूतके सूतिर्मरणे वा मृतिर्भवेत् / शेषेणैव भवेच्छुद्धिरहः शेषे त्रिरात्रकम्

若在生育不净期(sūtaka)之中又有新生,或在丧亡不净期之中又逢死亡,则只需计算原先不净期所余之时,期满即得清净。若仅余一日之残段,则净期当作三夜来计。

Verse 23

मरणोत्पत्तियोगे तु मरणाच्छुद्धिरिष्यते / अघवृद्धिमदाशौचमूर्घ्वं चेत् तेन शुध्यति

当死亡与出生相遇并致不净重叠时,净除只依死亡不净而定。若因增添丧事之不净(aghā)本应延长,则完成该死亡相关之期限,即得清净。

Verse 24

अथ चेत् पञ्चमीरात्रिमतीत्य परतो भवेत् / अघवृद्धिमदाशौचं तदा पूर्वेण शुध्यति

若(死亡)发生在第五夜已过之后——亦即更迟之时——则由死亡所生之不净(aśauca)将被延长;此时当依先前所说之法而得清净。

Verse 25

देशान्तरगतं श्रुत्वा सूतकं शावमेव तु / तावदप्रयतो मर्त्यो यावच्छेषः समाप्यते

若听闻远方之地发生生育不净(sūtaka)或死亡不净(śāvaka),则此人仅在不宜行仪(aprayata)的状态中停留,直到该不净所余之期满为止。

Verse 26

अतीते सूतके प्रोक्तं सपिण्डानां त्रिरात्रकम् / तथैव मरणे स्नानमूर्ध्वं संवत्सराद् यदि

当产秽(sūtaka,生育不净期)已过,对同一血缘团(sapinda)之亲属,应行三夜之戒仪。同样,若遇死亡而应行之礼延误逾一年,则以沐浴为主要之净化而复归清净。

Verse 27

वेदान्तविच्चाधीयानो यो ऽग्निमान् वृत्तिकर्षितः / सद्यः शौचं भवेत् तस्य सर्वावस्थासु सर्वदा

对于具足吠陀之德、通达吠檀多而仍勤修诵习、守护圣火(agni),又为生计所迫者,其清净即刻成立——于一切时、一切境皆然。

Verse 28

स्त्रीणामसंस्कृतानां तु प्रदानात् पूर्वतः सदा / सपिण्डानां त्रिरात्रं स्यात् संस्कारे भर्तुरेव हि

至于未受诸净礼(saṃskāra)之女子,仪式恒当依其出嫁之前之本族而行。对同血缘团(sapinda)之亲属,不净期(aśauca)为三夜——因为在诸净礼之事上,女子之祭仪归属被认为系于其夫。

Verse 29

अहस्त्वदत्तकन्यानामशौचं मरणे स्मृतम् / ऊनद्विवर्षान्मरणे सद्यः शौचमुदाहृतम्

经中说:若未出嫁之女童亡故,则无不净期(aśauca)。又若未满两岁之幼儿亡故,则宣说其清净(śauca)即刻成立。

Verse 30

आदन्तात् सोदरे सद्य आचौलादेकरात्रकम् / आप्रदानात् त्रिरात्रं स्याद् दशरात्रमतः परम्

对于同父同母之亲兄弟姊妹(sodara),不净即刻成立。自未萌齿之期至初次剃顶礼(cūḍā)之间,为一夜;至正式“交付”之礼(pradāna)为三夜;其后则为十夜。

Verse 31

मातामहानां मरणे त्रिरात्रं स्यादशौचकम् / एकोदकानां मरणे सूतके चैतदेव हि

母系外祖父母去世时,aśauca(仪式性不净)为三夜。确实,对于同属 ekodaka(共一水供系、同一祭水血缘)之亲族之死,以及 sūtaka(因生育而起的不净)之时,皆依此同一法则。

Verse 32

पक्षिणी योनिसम्बन्धे बान्धवेषु तथैव च / एकरात्रं समुद्दिष्टं गुरौ सब्रह्मचारिणि

若因雌鸟而致死/致染不净,在血缘出生之系(yoni-sambandha)及诸亲族之间,所规定的不净期为一夜;同样,一夜之期亦宣示适用于师长(guru)与同学同修(sabrahmacārin)。

Verse 33

प्रेते राजनि सज्योतिर्यस्य स्याद् विषये स्थितिः / गृहे मृतासु दत्तासु कन्यकासु त्र्यहं पितुः

当一位国王去世,而其国土中圣火作为常设之制得以维持(sajyoti)时:若父亲之女儿去世——无论仍居家中,或已出嫁——父亲的不净期为三日。

Verse 34

परपूर्वासु भार्यासु पुत्रेषु कृतकेषु च / त्रिरात्रं स्यात् तथाचार्ये स्वभार्यास्वन्यगासु च

对于先前属于他人的妻子(parapūrvā),以及收养之子(kṛtaka),不净期为三夜;同样,对 ācārya(师长)亦为三夜。对于自己的妻子若已随他人而去,也规定为三夜。

Verse 35

आचार्यपुत्रे पत्न्यां च अहोरात्रमुदाहृतम् / एकाहं स्यादुपाध्याये स्वग्रामे श्रोत्रिये ऽपि च

对于 ācārya 的儿子与其妻,不净期被说为一日一夜。对于 upādhyāya(授课之师)以及本村的 śrotriya(通晓吠陀的婆罗门),则应为一日。

Verse 36

त्रिरात्रमसपिण्डेषु स्वगृहे संस्थितेषु च / एकाहं चास्ववर्ये स्यादेकरात्रं तदिष्यते

对于非同一“萨品达”(sapiṇḍa)的亲属,以及死亡发生在自家同住之人中者,所规定的不净期为三夜。若是自己的尊长、如师长之属,则为一日;其余诸人,则以一夜为适当。

Verse 37

त्रिरात्रं श्वश्रूमरणे श्वशुरे वै तदेव हि / सद्यः शौचं समुद्दिष्टं सगोत्रे संस्थिते सति

岳母(或婆母)去世时,不净期为三夜;岳父(或公公)亦复如是。然若有同一氏族(gotra)之人现前承担仪轨,则规定可即刻得净。

Verse 38

शुद्ध्येद् विप्रो दशाहेन द्वादशाहेन भूमिपः / वैश्यः पञ्चदशाहेन शूद्रो मासेन शुद्यति

婆罗门于十日后得净;王者(刹帝利)于十二日后得净;吠舍于十五日后得净;首陀罗则于一月后得净。

Verse 39

क्षत्रविट्शूद्रदायादा ये स्युर्विप्रस्य बान्धवाः / तेषामशौचे विप्रस्य दशाहाच्छुद्धिरिष्यते

若婆罗门之亲属、其继承人属于刹帝利、吠舍或首陀罗阶层,则在彼等之不净(aśauca)期间,婆罗门被认为十日后即得清净。

Verse 40

राजन्यवैश्यावप्येवं हीनवर्णासु योनिषु / स्वमेव शौचं कुर्यातां विशुद्ध्यर्थमसंशयम्

同样地,即便是刹帝利与吠舍,若因与较低社会阶序之女子结合而出生,也应当亲自履行所规定的净化之行——毫无疑问——为求仪式上的清净。

Verse 41

सर्वे तूत्तरवर्णानामशौचं कुर्युरादृताः / तद्वर्णविधिदृष्टेन स्वं तु शौचं स्वयोनिषु

众人当谨慎奉行为上等种姓所规定的净秽期(aśauca)。但凡生于本族本类者,各自应依其种姓之法则,遵行相应的净化(śauca)。

Verse 42

षड्रात्रं वा त्रिरात्रं स्यादेकरात्रं क्रमेण हि / वैश्यक्षत्रियविप्राणां शूद्रेष्वाशौचमेव तु

依次而论,不净期(aśauca)为六夜、三夜、一夜——分别属于吠舍、刹帝利与毗婆(婆罗门)。至于首陀罗,则仅按所教之法承认aśauca,其守制从简而行。

Verse 43

अर्धमासो ऽथ षड्रात्रं त्रिरात्रं द्विजपुङ्गवाः / शूद्रक्षत्रियविप्राणां वैश्येष्वाशौचमिष्यते

噢,二次生者中之最胜者!经中教示:首陀罗为半月,刹帝利为六夜,毗婆(婆罗门)为三夜之不净期(aśauca)。至于吠舍,则视为取其中间之规。

Verse 44

षड्रात्रं वै दशाहं च विप्राणां वैश्यशूद्रयोः / अशौचं क्षत्रिये प्रोक्तं क्रमेण द्विजपुङ्गवाः

噢,二次生者中之最胜者!依次宣说:刹帝利之不净期(aśauca)为六夜;而毗婆(婆罗门)以及吠舍、首陀罗,则为十日。

Verse 45

शूद्रविट्क्षत्रियाणां तु ब्राह्मणे संस्थिते सति / दशरात्रेण शुद्धिः स्यादित्याह कमलोद्भवः

当一位婆罗门辞世之时,首陀罗、吠舍与刹帝利在十夜之后得成清净(śauca)——此乃莲华所生者迦摩罗陀婆(梵天Brahmā)之宣示。

Verse 46

असपिण्डं द्विजं प्रेतं विप्रो निर्हृत्य बन्धुवत् / अशित्वा च सहोषित्वा दशरात्रेण शुध्यति

若一位婆罗门为一位不属其同一萨宾达(同供祖祭)圈的再生族亡者承担丧葬之责,视之如亲族;并与众同食同住,则经十夜之后得以清净。

Verse 47

यद्यन्नमत्ति तेषां तु त्रिरात्रेण ततः शुचिः / अनदन्नन्नमह्नैव न च तस्मिन् गृहे वसेत्

若食其家之食,则三夜之后复得清净;若不食其食,则当日即净——并且不应住在那所宅中。

Verse 48

सोदकेष्वेतदेव स्यान्मातुराप्तेषु बन्धुषु / दशाहेन शवस्पर्शे सपिण्डश्चैव शुध्यति

对于同为“索达卡”(共行洒水奠祭者)者——即母系亲属及诸亲眷——亦当遵此同一法则:若萨宾达触及尸身,则十日之后得以清净。

Verse 49

यदि निर्हरति प्रेतं प्रोलभाक्रान्तमानसः / दशाहेन द्विजः शुध्येद् द्वादशाहेन भूमिपः

若有人因恐惧与惊惶而心神不宁,遂将尸身移出,则再生族之人十日得净,而国王则十二日得净。

Verse 50

अर्धमासेन वैश्यस्तु शूद्रो मासेन शुध्यति / षड्रात्रेणाथवा सर्वे त्रिरात्रेणाथवा पुनः

吠舍于半月而得清净,首陀罗于一月而得清净。又依所规定之行持,众人亦可于六夜得净——或再于三夜得净。

Verse 51

अनाथं चैव निर्हृत्य ब्राह्मणं धनवर्जितम् / स्नात्वा संप्राश्य तु घृतं शुध्यन्ति ब्राह्मणादयः

救济并扶持那无依无靠、失去财物的婆罗门之后,婆罗门及其他二次生者先沐浴净身,继而食用酥油(ghṛta)作为净化的圣食,便得清净。

Verse 52

अवरश्चेद् वरं वर्णमवरं वा वरो यदि / अशौचे संस्पृशेत् स्नेहात् तदाशौचेन शुध्यति

若低种姓之人因爱敬而在不净期(aśauca)触及高种姓之人,或高种姓之人亦同样触及低种姓之人,则触者当依规受持那同一不净期,便由此而得清净。

Verse 53

प्रेतीभूतं द्विजं विप्रो यो ऽनुगच्छत कामतः / स्नात्वा सचैलं स्पृष्ट्वाग्निं घृतं प्राश्य विशुध्यति

若一位婆罗门明知其为已成饿鬼(preta)的二次生者,却因欲念而随行,则当穿衣沐浴、触火,然后食用酥油(ghṛta),由此得以清净。

Verse 54

एकाहात् क्षत्रिये शुद्धिर्वैश्ये स्याच्च द्व्यहेन तु / शूद्रे दिनत्रयं प्रोक्तं प्राणायामशतं पुनः

刹帝利一日而得清净;吠舍则二日而得清净。首陀罗规定三日;并且又教导再行一百遍调息法(prāṇāyāma),以增其净化。

Verse 55

अनस्थिसंचिते शूद्रे रौति चेद् ब्राह्मणः स्वकैः / त्रिरात्रं स्यात् तथाशौचमेकाहं त्वन्यथा स्मृतम्

若婆罗门与其亲族一同为那遗骨未收(未聚骨)的首陀罗发出哀哭之声,则其哀丧不净(āśauca)据说持续三夜;若非如此,则记为仅一日。

Verse 56

अस्थिसंचयनादर्वागेकाहं क्षत्रवैश्ययोः / अन्यथा चैव सज्योतिर्ब्राह्मणे स्नानमेव तु

在收集火葬后遗骨之前,刹帝利与吠舍的不净期为一日。若属另一情形,则婆罗门以沐浴即刻得净。

Verse 57

अनस्थिसंचित् विप्रे ब्राह्मणो रौति चेत् तदा / स्नानेनैव भवेच्छुद्धिः सचैलेन न संशयः

婆罗门啊,若婆罗门在未接触遗骨收集之事时偶然哭泣,则唯以沐浴便得清净——即使穿着衣服沐浴——毫无疑惑。

Verse 58

यस्तैः सहाशनं कुर्याच्छयनादीनि चैव हि / बान्धवो वापरो वापि स दशाहेन शुध्यति

凡与他们(处于不净者)同食,或同寝等共同行事者——无论亲属或非亲属——皆于十日后得净。

Verse 59

यस्तेषामन्नमश्नाति सकृदेवापि कामतः / तदाशौचे निवृत्ते ऽसौ स्नानं कृत्वा विशुध्यति

凡出于自愿,哪怕仅一次食用此等人之食物者,待其不净期(āśauca)终了后,以沐浴而得清净。

Verse 60

यावत्तदन्नमश्नाति दुर्भिक्षोपहतो नरः / तावन्त्यहान्यशौचं स्यात् प्रायश्चित्तं ततश्चरेत्

一人若为饥荒所迫而食用那等食物,食用几日,便有几日处于不净(aśauca)。其后,当行相应的忏悔净罪(prāyaścitta)。

Verse 61

दाहाद्यशौचं कर्तव्यं द्विजानामग्निहोत्रिणाम् / सपिण्डानां तु मरणे मरणादितरेषु च

对于守持阿耆尼火供(Agnihotra)圣火的两次生家主,应自火葬及相关仪式起,遵行阿修迦(aśauca,丧期不净);此亦适用于同一祖供之亲属(sapinda)之死,并及其他与死亡相关之事。

Verse 62

सपिण्डता च पुरुषे सप्तमे विनिवर्तते / समानोदकभावस्तु जन्मनाम्नोरवेदने

“萨宾达”(sapinda,同享祖供)之亲属关系至第七人而止;但“同水”(samānodaka,共同奠水之关系)则适用于不知其出生与姓名之处,即族系标识不明之时。

Verse 63

पिता पितामहश्चैव तथैव प्रपितामहः / लेपभाजस्त्रयश्चात्मा सापिण्ड्यं साप्तपौरुषण्

父、祖父以及曾祖父——此三者为受领皮恩达供团(piṇḍa)之受供者;而家族之萨宾达(sapinda)关系延及七代。

Verse 64

अप्रत्तानां तथा स्त्रीणां सापिण्ड्यं साप्तपौरुषम् / ऊढानां भर्तुसापिण्ड्यं प्राह देवः पितामहः

未出嫁之女子,其萨宾达(sapinda)关系延及七代;已出嫁之女子,则其萨宾达之系当知归属于夫家之族系——此为神圣的皮塔摩诃(Pitāmaha,始祖)所宣示。

Verse 65

ये चैकजाता बहवो भिन्नयोनय एव च / भिन्नवर्णास्तु सापिण्ड्यं भवेत् तेषां त्रिपूरुषम्

若多人同出一源,却由不同胎藏而生,乃至种姓(varṇa)各异者——在他们之间,萨宾达(sapinda)之亲属关系仅及三代而已。

Verse 66

कारवः शिल्पिनो वैद्या दासीदासास्तथैव च / दातारो नियमी चैव ब्रह्मविद्ब्रह्मचारिणौ

工匠、巧匠、医者,以及女仆与男仆;同样,行布施者、守持戒律者、了知梵(Brahman)者(Brahmavid)与持梵行的圣学弟子(brahmacārin)——皆摄于此。

Verse 67

सत्रिणो व्रतिनस्तावत् सद्यः शौचा उदाहृताः / राजा चैवाभिषिक्तश्च प्राणसत्रिण एव च

参与萨特拉祭会(sattra)者与守持誓戒(vrata)者,被宣说具“即刻清净”(sadyaḥ-śauca)。同样,国王——尤以受灌顶加冕(abhiṣeka)者为甚——以及修行“命祭”(prāṇa-sattra)者,也被视为当下得净。

Verse 68

यज्ञे विवाहकाले च देवयागे तथैव च / सद्यः शौचं समाख्यातं दुर्भिक्षे चाप्युपद्रवे

在举行祭祀(yajña)之时、婚礼之时,以及行诸神供养(devayāga)之时,皆宣说应行“即刻清净”(sadyaḥ-śauca);在饥馑之际与灾难动乱之时,亦复如是。

Verse 69

डिम्बाहवहतानां च विद्युता पार्थिवैर्द्विजैः / सद्यः शौचं समाख्यातं सर्पादिमरणे तथा

凡战场殒命者、夭折婴儿、遭雷击而亡者,以及被国王所杀之二生者(dvija,婆罗门)——皆宣说具“即刻清净”(sadyaḥ-śauca);同样,因蛇等致死者亦复如是。

Verse 70

अग्नौ मरुप्रपतने वीराध्वन्यप्यनाशके / ब्राह्मणार्थे च संन्यस्ते सद्यः शौचं विधीयते

若死于火中,或坠亡于旷漠,或在英勇征途中殒命——纵使遗体不可得——亦当施行“即刻清净”(sadyaḥ-śauca)。同样,若为婆罗门之故而依法正式判作已亡、并加以交付处置者,也规定即刻清净。

Verse 71

नैष्ठिकानां वनस्थानां यतीनां ब्रह्मचारिणाम् / नाशौचं कीर्त्यते सद्भिः पतिते च तथा मृते

对于坚守出离的修行者、林居者、游行苦行的耶提(yati)以及梵行者(brahmacārin),贤德之人宣说:并无 āśauca(仪式不净)——即使牵涉堕落者,乃至临终之时亦复如是。

Verse 72

पतितानां न दाहः स्यान्नान्त्येष्टिर्नास्थिसंचयः / न चाश्रुपातपिण्डौ वा कार्यं श्राद्धादि कङ्क्वचित्

对于已成堕落者(patita),不应行火葬,不应作终葬之礼(antyeṣṭi),亦不应收集遗骨。也不应行洒泪奠祭与供奉团食(piṇḍa);并且无论何时,都不应为其举行 śrāddha 及相关祖先祭仪。

Verse 73

व्यापादयेत् तथात्मानं स्वयं यो ऽग्निविषादिभिः / विहितं तस्य नाशौचं नाग्निर्नाप्युदकादिकम्

然而,若有人以火、毒等自毁其命,则对其不规定 āśauca(仪式不净);也不应施行与圣火、净水等相关的丧葬仪轨。

Verse 74

अथ कश्चित् प्रमादेन म्रियते ऽग्निविषादिभिः / तस्याशौचं विधातव्यं कार्यं चैवोदकादिकम्

如今,若有人因疏忽而死于火、毒等,则应为其遵行 āśauca(不净期);并且也应照常举行供水等相关仪式与本分。

Verse 75

जाते कुमारे तदहः कामं कुर्यात् प्रतिग्रहम् / हिरण्यधान्यगोवासस्तिलान्नगुडसर्पिषाम्

在儿子诞生的当日,人可依礼随愿受取赠施:黄金、谷粮、牛、衣服、芝麻、熟食、粗糖(jaggery)与酥油(ghee)。

Verse 76

फलानि पुष्पं शाकं च लवणं काष्ठमेव च / तोयं दधि घृतं तैलमौषधं क्षीरमेव च / आशौचिनां गृहाद् ग्राह्यं शुष्कान्नं चैव नित्यशः

水果、花、蔬菜、盐以及柴薪;水、酸乳、酥油、油、药物与牛乳亦然——这些都可从处于āśauca(不净期)之人的家中受取。同样,干粮也可随时从他们那里取用。

Verse 77

आहिताग्निर्यथान्यायं दग्धव्यस्त्रिभिरग्निभिः / अनाहिताग्निर्गृह्येण लौकिकेनेतरो जनः

已建立圣火者(āhitāgni),应依仪轨以三火焚化;未建立圣火者,则以家火(gṛhya)或世俗之火(laukika)焚化——此为一般人的通行之法。

Verse 78

देहाभावात् पलाशैस्तु कृत्वा प्रतिकृतिं पुनः / दाहः कार्यो यथान्यायं सपिण्डैः श्रद्धयान्वितैः

若无其身可得,当以palāśa木再造替身之像;随后依正法仪轨,由具信心的同族亲属(sapiṇḍa)再行火葬之礼。

Verse 79

सकृत्प्रसिञ्चन्त्युदकं नामगोत्रेण वाग्यताः / दशाहं बान्धवैः सार्धं सर्वे चैवार्द्रवाससः

他们守口无言,只洒水一次,并称念亡者之名与族系(gotra);并与亲族同住十日,众人皆着湿衣。

Verse 80

पिण्डं प्रतिदिनं दद्युः सायं प्रातर्यथाविधि / प्रेताय च गृहद्वारि चतुर्थे भोजयेद् द्विजान्

当每日依仪轨于晨与夕奉献piṇḍa(饭团供献);并在家门口亦当为preta(亡灵)设供。至第四日,应供养dvija(婆罗门)。

Verse 81

द्वितीये ऽहनि कर्तव्यं क्षुरकर्म सबान्धवैः / चतुर्थे बान्धवैः सर्वैरस्थनां संचयनं भवेत् / पूर्वं तु भोजयेद् विप्रानयुग्मान् श्रद्धया शुचीन्

第二日,应与亲族一同举行剃发之仪(kṣura-karma)。第四日,诸亲眷齐集,于火葬处收敛遗骨。但在此之前,当以信心与清净之心,先供养清净的婆罗门,人数取单数(非双数)。

Verse 82

पञ्चमे नवमे चैव तथैवैकादशे ऽहनि / अयुग्मान् भोजयेद् विप्रान् नवश्राद्धं तु तद्विदुः

于第五日、第九日,以及同样在第十一日,应以单数供养婆罗门。通达者称此仪为“那伐·施罗陀”(nava-śrāddha,九重施罗陀之行)。

Verse 83

एकादशे ऽह्नि कुर्वोत प्रेतमुद्दिश्य भावतः / द्वादशे वाथ कर्तव्यमनिन्द्ये त्वथवाहनि / एकं पवित्रमेकोर्ऽघः पिण्डपात्रं तथैव च

第十一日,当以至诚之心行其仪,专为亡者之灵(preta)而作。第十二日亦当行之——择吉而无瑕之日;若不然,即于当日行之。行仪之具:唯用一枚圣草库沙(kuśa)之戒,一份阿尔伽供(arghya),以及一只盛放皮恩达(piṇḍa,饭团供)的器皿。

Verse 84

एवं मृताह्नि कर्तव्यं प्रतिमासं तु वत्सरम् / सपिण्डीकरणं प्रोक्तं पूर्णे संवत्सरे पुनः

如是,于忌日(mṛtāhni)当每月行此诸仪,满一整年;而当岁满圆成之时,又复规定行“萨品迪迦罗那”(sapiṇḍīkaraṇa),使亡者归入祖灵(pitṛ)之列。

Verse 85

कुर्याच्चत्वारि पात्राणि प्रेतादीनां द्विजोत्तमाः / प्रेतार्थं पितृपात्रेषु पात्रमासेचयेत् ततः

诸二生中之最胜者(dvijottama)当备四器,以供奉preta及相关诸仪。随后,为preta之故,应将该供物倾注入为祖灵(pitṛ)所设之器中。

Verse 86

ये समाना इति द्वाभ्यां पिण्डानप्येवमेव हि / सपिण्डीकरणं श्राद्धं देवपूर्वं विधीयते

诵念以“ye samānā…”开头的两偈之后,也应依所规定之法如是奉献诸团食(piṇḍa)。由此,当行名为“同团合祖”(sapiṇḍīkaraṇa)的施祭(śrāddha),并须先行供养诸天(Deva)。

Verse 87

पितॄनावाहयेत् तत्र पुनः प्रेतं च निर्दिशेत् / ये सपिण्डीकृताः प्रेतान तेषां स्यात् पृथक्क्रियाः / यस्तु कुर्यात् पृथक् पिण्डं पितृहा सो ऽभिजायते

于彼处,应再度奉请诸祖灵(Pitṛ),并亦指明为亡灵(preta)之供献。凡已由同团合祖(sapiṇḍīkaraṇa)而成“同一团食”者,不应再受别立之仪。若有人仍为其另设团食供献,则成害祖者(pitṛ-hā)。

Verse 88

मृते पितरि वै पुत्रः पिण्डमब्दं समाचरेत् / दद्याच्चान्नं सोदकुम्भं प्रत्यहं प्रेतधर्मतः

父亡之后,儿子当行团食(piṇḍa)之供养满一整年;并依亡灵之法(preta-dharma),每日施与食物,兼奉一水壶(kumbha)。

Verse 89

पार्वणेन विधानेन संवत्सरिकमिष्यते / प्रतिसंवत्सरं कार्यं विधिरेष सनातनः

年祭(saṃvatsarika śrāddha)当依“帕尔瓦那”(Pārvaṇa)之仪而行。每年皆须修作;此法为常住(sanātana)之制。

Verse 90

मातापित्रोः सुतैः कार्यं पिण्डदानादिकं च यत् / पत्नी कुर्यात् सुताभावे पत्न्य भावे सहोदहः

凡对母与父之祖先义务——如奉献团食(piṇḍa)及诸相关仪轨——皆当由诸子承担。若无子,则由妻行之;若无妻,则由同父同母之兄弟行之。

Verse 91

अनेनैव विधाने जीवन् वा श्राद्धमाचरेत् / कृत्वा दानादिकं सर्वं श्रद्धायुक्तः समाहितः

依此法仪如实奉行,即使在世之时亦当修行施行śrāddha(祭祖追荐之礼);并在完成布施等一切供养之后,当以信心与摄心安住、沉静坚定之意而行。

Verse 92

एष वः कथितः सम्यग् गृहस्थानां क्रियाविधिः / स्त्रीणां तु भर्तृशुश्रूषा धर्मो नान्य इहेष्यते

如是,已为诸位如实宣说居家者(gṛhastha)之行持仪则。至于妇女,于此处其法(dharma)在于恭敬奉事夫君;在此语境中,不承认另有他法为准。

Verse 93

स्वधर्मपरमो नित्यमीश्विरार्पितमानसः / प्राप्नोति तत् परं स्थानं यदुक्तं वेदवादिभिः

恒常以自法(svadharma)为最上,且以心奉献归投于自在主Īśvara者,必得至诸说吠陀之师所宣示的至上住处。

← Adhyaya 22Adhyaya 24

Frequently Asked Questions

One continues obligatory daily duties while avoiding kāmya (desire-motivated) rites, maintains restraint in social exchange (no accepting/taking and restricted touch), and sustains svādhyāya even mentally; limited offerings and carefully regulated brāhmaṇa hospitality are permitted under purity constraints.

Sapinda status is said to end with the seventh person (seven-generation scope), while water-libation relations (samānodaka/ekodaka) apply beyond or where lineage identifiers are uncertain; these categories determine whether impurity is immediate, one night, three nights, ten nights, or otherwise.

It is granted in contexts where dharma’s public or sacrificial demands override extended impurity—e.g., during sacrifices, marriages, deity worship, famine/calamity, certain violent or extraordinary deaths (battle, lightning, snakes), and for renunciant/ascetic life-stages where āśauca is not observed.

It prescribes ten-day observances with daily piṇḍa offerings (including a doorway offering for the preta), shaving and bone-collection on specified days, brāhmaṇa feedings (nava-śrāddha pattern), monthly rites for a year, and then the sapiṇḍīkaraṇa that ritually joins the preta to the pitṛ line, followed by the annual śrāddha.

The chapter frames gṛhastha rites as svadharma offered to Īśvara: faithful performance, inner steadiness, and surrender transform social-ritual obligations into a path aligned with the Veda’s declared supreme abode.