
Nimi Questions the Yogendras: Māyā, Cosmic Dissolution, Guru-Śaraṇāgati, Bhakti, and Deity Worship
本章延续尼弥王与九位瑜伽尊者的对话,开篇他询问毗湿奴的 māyā——其能量极其微妙,连成就的修行者亦会迷惑。安达利克沙阐明束缚之因:至上灵(Paramātmā)推动心与诸根,众生(jīva)追逐由三德(guṇa)所成之境,误认身躯为我,于是随业力在生死轮回中漂泊。教诲继而转向 nirodha,详述宇宙溶解:大旱、由桑卡尔沙那(Saṅkarṣaṇa)而起的烈焰、洪水,以及诸元素与诸机能依次归并入更微细的因,终至 mahat-tattva,显示毁灭乃主宰之时间势力。尼弥又问“愚昧的物质主义者”如何越过 māyā;普拉布达批判居家享乐、财富与天界之求,劝其依止正统上师,修持有纪律的 bhakti,亲近圣者并培育慈悲。随后尼弥请问主的超越地位;毗帕拉耶那确立那罗延(Nārāyaṇa)为无因之因,超越醒/梦/深睡与语言所及,却可由 bhakti 而知。最后尼弥问及 karma-yoga;阿维尔霍特罗解释吠陀权威、为何对未成熟者设立业行,并以 arcana(圣像/神祇礼拜)作为规范的奉爱作结,引向后续更详尽的 sādhana 与证悟之说。
Verse 1
श्रीराजोवाच परस्य विष्णोरीशस्य मायिनामपि मोहिनीम् । मायां वेदितुमिच्छामो भगवन्तो ब्रुवन्तु न: ॥ १ ॥
尼弥王说道:诸位圣者!我们愿了解至上人格神、圣毗湿奴的幻力(māyā),此力连大瑜伽行者亦能迷惑。恳请诸位为我们开示此事。
Verse 2
नानुतृप्ये जुषन्युष्मद्वचोहरिकथामृतम् । संसारतापनिस्तप्तो मर्त्यस्तत्तापभेषजम् ॥ २ ॥
我虽饮受诸位言语中流出的哈利圣事甘露,渴求仍未满足。因为我这凡人被轮回之热所灼;唯有这关于主与其奉献者的甘美叙述,才是医治此热的真药。
Verse 3
श्रीअन्तरीक्ष उवाच एभिर्भूतानि भूतात्मा महाभूतैर्महाभुज । ससर्जोच्चावचान्याद्य: स्वमात्रात्मप्रसिद्धये ॥ ३ ॥
圣安多利迦说:噢,臂力无比的国王,原初的众生之灵以大元素为动力,化现出高下诸类众生,使受缚之魂随其欲求而趋向享乐或解脱。
Verse 4
एवं सृष्टानि भूतानि प्रविष्ट: पञ्चधातुभि: । एकधा दशधात्मानं विभजन्जुषते गुणान् ॥ ४ ॥
如此,至上灵以五种元素进入所造众生之身,发动心与诸根;虽为一体,却似分为十种机能,使受缚之魂趋向三种物质属性以求感官之乐。
Verse 5
गुणैर्गुणान्स भुञ्जान आत्मप्रद्योतितै: प्रभु: । मन्यमान इदं सृष्टमात्मानमिह सज्जते ॥ ५ ॥
个体灵魂借由至上灵所点亮的感官,企图享受由三性构成的境界;于是把所造的物质身误认作自我,将不生不灭的真我系缚于身,陷入主的幻力(摩耶)之网。
Verse 6
कर्माणि कर्मभि: कुर्वन्सनिमित्तानि देहभृत् । तत्तत्कर्मफलं गृह्णन्भ्रमतीह सुखेतरम् ॥ ६ ॥
受深植欲望驱使,有身之众生以诸根造作业行;继而领受业果,在此世间于所谓乐与苦之间流转漂泊。
Verse 7
इत्थं कर्मगतीर्गच्छन्बह्वभद्रवहा: पुमान् । आभूतसम्प्लवात्सर्गप्रलयावश्नुतेऽवश: ॥ ७ ॥
因此,随业力之途而行的众生背负无数不祥境遇;被自身行为的反作用所驱使,身不由己地从创世之初直到宇宙大毁灭(劫尽)之间,反复经历生与死。
Verse 8
धातूपप्लव आसन्ने व्यक्तं द्रव्यगुणात्मकम् । अनादिनिधन: कालो ह्यव्यक्तायापकर्षति ॥ ८ ॥
当物质诸元素的毁灭迫近之时,至上人格神以无始无终的“时”之形态收摄由粗与细诸性相构成的显现宇宙,使整个世界归入未显(阿毗耶迦多)之中。
Verse 9
शतवर्षा ह्यनावृष्टिर्भविष्यत्युल्बणा भुवि । तत्कालोपचितोष्णार्को लोकांस्त्रीन्प्रतपिष्यति ॥ ९ ॥
当宇宙毁灭临近时,大地将遭遇一百年的可怖旱灾。其间太阳的热力渐次增强,以炽烈之焰折磨三界。
Verse 10
पातालतलमारभ्य सङ्कर्षणमुखानल: । दहन्नूर्ध्वशिखो विष्वग्वर्धते वायुनेरित: ॥ १० ॥
从帕塔拉界开始,火焰自主神桑卡尔沙那之口涌出。其焰舌上冲,在狂风驱使下向四方蔓延,焚灼一切。
Verse 11
संवर्तको मेघगणो वर्षति स्म शतं समा: । धाराभिर्हस्तिहस्ताभिर्लीयते सलिले विराट् ॥ ११ ॥
名为“桑瓦尔塔卡”的云群倾注暴雨达一百年。雨柱长如象鼻,洪水将整个宇宙(毗罗阇)尽皆淹没于水中。
Verse 12
ततो विराजमुत्सृज्य वैराज: पुरुषो नृप । अव्यक्तं विशते सूक्ष्मं निरिन्धन इवानल: ॥ १२ ॥
随后,王啊,作为宇宙形相之魂的毗罗阇梵天舍弃其宇宙之身,如同无柴之火,进入微细的未显本性之中。
Verse 13
वायुना हृतगन्धा भू: सलिलत्वाय कल्पते । सलिलं तद्धृतरसं ज्योतिष्ट्वायोपकल्पते ॥ १३ ॥
当风夺去地的香气之德时,地转为水;当同一阵风夺去水的味之德时,水便融入火中。
Verse 14
हृतरूपं तु तमसा वायौ ज्योति: प्रलीयते । हृतस्पर्शोऽवकाशेन वायुर्नभसि लीयते । कालात्मना हृतगुणं नभ आत्मनि लीयते ॥ १४ ॥
当黑暗夺去火的形色之德时,火融入风;当风在虚空影响下失去触之德时,风融入虚空;当虚空被以时间之相的至上我夺去其德时,虚空融入昏暗性的我执。
Verse 15
इन्द्रियाणि मनो बुद्धि: सह वैकारिकैर्नृप । प्रविशन्ति ह्यहङ्कारं स्वगुणैरहमात्मनि ॥ १५ ॥
大王啊,物质诸根与理智,连同各自之德,归入其所生的激情性我执;而心识与诸天同归入善性我执。继而整体我执连同一切德性,融入大我(摩诃-塔特瓦)。
Verse 16
एषा माया भगवत: सर्गस्थित्यन्तकारिणी । त्रिवर्णा वर्णितास्माभि: किं भूय: श्रोतुमिच्छसि ॥ १६ ॥
这就是至上主(薄伽梵)的幻力(māyā),能成就创造、维持与毁灭。由三种古那构成的此幻力,我已为你说明;如今你还想听什么?
Verse 17
श्रीराजोवाच यथैतामैश्वरीं मायां दुस्तरामकृतात्मभि: । तरन्त्यञ्ज: स्थूलधियो महर्ष इदमुच्यताम् ॥ १७ ॥
国王说道:大圣者啊,请开示:那对不自制者永不可逾越的至上主之神圣幻力(māyā),为何连愚钝的物欲之人也能轻易渡过?
Verse 18
श्रीप्रबुद्ध उवाच कर्माण्यारभमाणानां दु:खहत्यै सुखाय च । पश्येत् पाकविपर्यासं मिथुनीचारिणां नृणाम् ॥ १८ ॥
圣者普罗布达说:众生执取男女之分而结于欲爱,为灭苦增乐而不断造作世间事业;然当观其果报颠倒——乐必消散,年岁渐长,物质不安与苦恼反而增长。
Verse 19
नित्यार्तिदेन वित्तेन दुर्लभेनात्ममृत्युना । गृहापत्याप्तपशुभि: का प्रीति: साधितैश्चलै: ॥ १९ ॥
财富恒为忧苦之因,得之甚难,对灵魂几如死亡。人从财物中究竟得何满足?同样,所谓家宅、子女、亲眷与家畜皆赖辛苦之财维持,怎能由此获得究竟或长久之乐?
Verse 20
एवं लोकं परं विद्यान्नश्वरं कर्मनिर्मितम् । सतुल्यातिशयध्वंसं यथा मण्डलवर्तिनाम् ॥ २० ॥
因此当知:来世所至之天界亦由业力所成,终归无常。彼处与同等者相争,与胜己者相妒;及至福业耗尽,便惧天福将毁。正如诸王虽受百姓羡慕,却常被敌国诸王侵扰,终不得真实安乐。
Verse 21
तस्माद् गुरुं प्रपद्येत जिज्ञासु: श्रेय उत्तमम् । शाब्दे परे च निष्णातं ब्रह्मण्युपशमाश्रयम् ॥ २१ ॥
因此,凡真切求得至上安乐者,当求正统灵师,受灌顶而归依。真正的上师通达圣典之言与超越真理,经深思而证得经论结论,依止至上主而舍离一切物质计较,安住寂静。
Verse 22
तत्र भागवतान् धर्मान् शिक्षेद् गुर्वात्मदैवत: । अमाययानुवृत्त्या यैस्तुष्येदात्मात्मदोहरि: ॥ २२ ॥
在彼处,弟子当以正师为生命与所礼敬之神,从其学习《薄伽梵》之法,即纯净奉爱之道。应以无欺之心、信诚而顺缘地事奉,使万灵之灵的哈利欢喜;因为哈利一旦满足,便将自身赐与清净奉献者。
Verse 23
सर्वतो मनसोऽसङ्गमादौ सङ्गं च साधुषु । दयां मैत्रीं प्रश्रयं च भूतेष्वद्धा यथोचितम् ॥ २३ ॥
真诚的弟子应学习使心远离一切物质执著,并积极培育与灵性上师及圣者奉爱者(萨度-奉爱者)的圣善相伴。对较低者施慈悲,对同等者结友爱,对更高灵性者谦卑侍奉;由此便能如法对待一切众生。
Verse 24
शौचं तपस्तितिक्षां च मौनं स्वाध्यायमार्जवम् । ब्रह्मचर्यमहिंसां च समत्वं द्वन्द्वसंज्ञयो: ॥ २४ ॥
为侍奉灵性上师,弟子应学习清净、苦行、忍耐、寂默、研习吠陀智慧、质朴、梵行、不害,以及面对热冷、乐苦等物质二元时的平等心。
Verse 25
सर्वत्रात्मेश्वरान्वीक्षां कैवल्यमनिकेतताम् । विविक्तचीरवसनं सन्तोषं येन केनचित् ॥ २५ ॥
应修习禅观,恒常观照自己为永恒、有觉知的灵魂,并观主为万有之绝对主宰。为增进禅修,当居于幽静处,舍弃对家宅与家用之虚妄执著。放下暂时肉身的装饰,披穿弃处所得的破布或树皮,并学习在任何境遇中知足。
Verse 26
श्रद्धां भागवते शास्त्रेऽनिन्दामन्यत्र चापि हि । मनोवाक्कर्मदण्डं च सत्यं शमदमावपि ॥ २६ ॥
应对《薄伽梵陀》类经典具坚固信心:遵循宣说至上人格神薄伽梵荣耀的经论,人生一切成就皆可获得。同时,应避免诋毁其他经典。应严谨制御心、语与身行,恒说真实,并以止(śama)与调(dama)使心与诸根完全受控。
Verse 27
श्रवणं कीर्तनं ध्यानं हरेरद्भुतकर्मण: । जन्मकर्मगुणानां च तदर्थेऽखिलचेष्टितम् ॥ २७ ॥ इष्टं दत्तं तपो जप्तं वृत्तं यच्चात्मन: प्रियम् । दारान् सुतान् गृहान् प्राणान् यत्परस्मै निवेदनम् ॥ २८ ॥
应聆听、颂扬并禅念哈利那奇妙的超越行持;尤其应沉浸于至上人格神的降临、圣行、德性与圣名。由此受启发,应将一切日常作为奉献于主。祭祀、布施、苦行、持咒及诸般宗教行持,皆唯为取悦主;凡所喜爱之物当即奉献于至上主,乃至妻子、子女、家宅与生命之气,也应奉于至上人格神的莲足。
Verse 28
श्रवणं कीर्तनं ध्यानं हरेरद्भुतकर्मण: । जन्मकर्मगुणानां च तदर्थेऽखिलचेष्टितम् ॥ २७ ॥ इष्टं दत्तं तपो जप्तं वृत्तं यच्चात्मन: प्रियम् । दारान् सुतान् गृहान् प्राणान् यत्परस्मै निवेदनम् ॥ २८ ॥
应当聆听、颂扬并观想主哈利那奇妙超越的作为;尤其要令心沉浸于至上人格神的降临、圣戏、德性与圣名之中。由此启发,应将日常一切行持皆作供奉于主。祭祀、布施、苦行与持诵,唯为取悦主而行;所诵之咒亦当唯赞颂薄伽梵之荣耀。凡自觉可爱可乐之物,应立刻奉献于至上主——乃至妻子、儿女、家宅与生命之气,也当奉置于至上人格神的莲足之下。
Verse 29
एवं कृष्णात्मनाथेषु मनुष्येषु च सौहृदम् । परिचर्यां चोभयत्र महत्सु नृषु साधुषु ॥ २९ ॥
欲求自身究竟利益者,应与那些以奎师那为生命之主的人培育友爱;并进一步对一切众生发展服务之心。尤其应扶助具人身者,而在人中尤当扶助奉行达摩之人;在诸宗教行者之中,更应特别侍奉至上人格神的清净奉献者。
Verse 30
परस्परानुकथनं पावनं भगवद्यश: । मिथो रतिर्मिथस्तुष्टिर्निवृत्तिर्मिथ आत्मन: ॥ ३० ॥
应当与主的奉献者相交,聚会同唱并讲述主的荣耀;此法最为净化。奉献者由此生起相互的爱与友谊,感受彼此的喜悦与满足。又因彼此勉励,他们得以舍离物质感官享乐——那是一切痛苦之因。
Verse 31
स्मरन्त: स्मारयन्तश्च मिथोऽघौघहरं हरिम् । भक्त्या सञ्जातया भक्त्या बिभ्रत्युत्पुलकां तनुम् ॥ ३१ ॥
奉献者彼此不断谈论薄伽梵的荣耀;由此他们恒常忆念主,并互相提醒祂的德性与圣戏。凭借由奉爱瑜伽原则所生的奉爱,他们取悦那位除尽不祥之流的哈利。障碍尽净后,纯粹爱神之情苏醒;即使在此世间,他们的身躯也显现超越狂喜之相,如毛发竖立。
Verse 32
क्वचिद् रुदन्त्यच्युतचिन्तया क्वचि- द्धसन्ति नन्दन्ति वदन्त्यलौकिका: । नृत्यन्ति गायन्त्यनुशीलयन्त्यजं भवन्ति तूष्णीं परमेत्य निवृता: ॥ ३२ ॥
得至爱神之情后,奉献者有时沉浸于思念不失者阿周陀而放声恸哭;有时又欢笑、欣悦,并以超凡之语向主倾诉。有时他们舞蹈歌唱;有时效法那无生的至上者,仿演祂的圣戏。又有时得蒙亲见主颜,便超脱宁静,安住无言。
Verse 33
इति भागवतान् धर्मान् शिक्षन् भक्त्या तदुत्थया । नारायणपरो मायामञ्जस्तरति दुस्तराम् ॥ ३३ ॥
如此学习并以奉爱实践《薄伽梵》之法,奉献者便达到对神的纯爱之境。以对至上人格神那罗延的全然归依,他能轻易越过极难跨越的幻力玛雅。
Verse 34
श्रीराजोवाच नारायणाभिधानस्य ब्रह्मण: परमात्मन: । निष्ठामर्हथ नो वक्तुं यूयं हि ब्रह्मवित्तमा: ॥ ३४ ॥
尼弥王问道:请为我阐明至上主那罗延的超越境界;他本身即是绝对真理,也是众生的内在主(Paramātmā)。诸位皆为通达梵智的最上贤者,故能为我开示。
Verse 35
श्रीपिप्पलायन उवाच स्थित्युद्भवप्रलयहेतुरहेतुरस्य यत् स्वप्नजागरसुषुप्तिषु सद् बहिश्च । देहेन्द्रियासुहृदयानि चरन्ति येन सञ्जीवितानि तदवेहि परं नरेन्द्र ॥ ३५ ॥
圣者毗波罗耶那说:至上人格神是宇宙生起、维持与毁灭之因,却无先因。祂遍在于醒、梦与深睡诸态,并超越其外。祂以内在主(Paramātmā)进入一切众生之身,使身体、诸根、气息与心识得以运作;大王啊,当知此主即为至上。
Verse 36
नैतन्मनो विशति वागुत चक्षुरात्मा प्राणेन्द्रियाणि च यथानलमर्चिष: स्वा: । शब्दोऽपि बोधकनिषेधतयात्ममूल- मर्थोक्तमाह यदृते न निषेधसिद्धि: ॥ ३६ ॥
心识、言语、目力、理智、气息与诸根皆不能洞入那至上真理,正如微小火花不能触及其所出之本火。即便权威的吠陀之言也不能以词句圆满描述,因为吠陀自身否认真理可由言说尽述。然而借由间接指示,吠陀之声仍成为那真理的证据;若无此至上真理,吠陀诸禁制与规约便无究竟旨趣。
Verse 37
सत्त्वं रजस्तम इति त्रिवृदेकमादौ सूत्रं महानहमिति प्रवदन्ति जीवम् । ज्ञानक्रियार्थफलरूपतयोरुशक्ति ब्रह्मैव भाति सदसच्च तयो: परं यत् ॥ ३७ ॥
起初本为一的梵(Brahman)被认识为三重:善、激、暗三种物质性。梵又扩展其势能,显现为细线(sūtra)、大(mahat)与我执(ahaṅkāra),从而遮蔽受缚灵魂的本性。以知、行、境、果之形,其广大能量显现为诸天(知识之体)、诸根、根境,以及业果之乐与苦。由此,世界既以微细因呈现,又以粗显果显现;而梵作为一切微粗之源,同时又超越其上,绝对圆满。
Verse 38
नात्मा जजान न मरिष्यति नैधतेऽसौ न क्षीयते सवनविद् व्यभिचारिणां हि । सर्वत्र शश्वदनपाय्युपलब्धिमात्रं प्राणो यथेन्द्रियबलेन विकल्पितं सत् ॥ ३८ ॥
梵性之我(Ātman)未曾出生,亦不死亡;不增不减。它是身体童年、青年、衰老与死亡诸相的见证者与知者。此我乃纯净觉知,遍一切处、恒常存在,永不毁灭。正如一股生命气(prāṇa)虽一,却因与诸根接触而似现多样;同样,一灵我因与物质身相系,似乎承受种种物质名相。
Verse 39
अण्डेषु पेशिषु तरुष्वविनिश्चितेषु प्राणो हि जीवमुपधावति तत्र तत्र । सन्ने यदिन्द्रियगणेऽहमि च प्रसुप्ते कूटस्थ आशयमृते तदनुस्मृतिर्न: ॥ ३९ ॥
无论众生生于卵、胎、植物种子,或由汗湿而生,生命气(prāṇa)都随灵我(jīva)往来于彼彼身中。prāṇa本性不变,纵使换身亦不改。照样,灵魂也永恒如一。此可由经验得证:在无梦深睡时,诸根、心与假我皆归于沉寂;然而醒来仍记得“我安然熟睡”,因为不动的真我始终在内。
Verse 40
यर्ह्यब्जनाभचरणैषणयोरुभक्त्या चेतोमलानि विधमेद् गुणकर्मजानि । तस्मिन् विशुद्ध उपलभ्यत आत्मतत्त्वं साक्षाद् यथामलदृशो: सवितृप्रकाश: ॥ ४० ॥
当人以郑重之心投入奉爱服务,将莲脐者(Padmanābha)圣奎师那的莲足安置于心,视为人生唯一归趣时,由三德与业行所生的心垢与无数不净欲望便迅速被荡涤。心既清净,便能直接体证至上主与自我之真性,犹如目明之人亲见日光。
Verse 41
श्रीराजोवाच कर्मयोगं वदत न: पुरुषो येन संस्कृत: । विधूयेहाशु कर्माणि नैष्कर्म्यं विन्दते परम् ॥ ४१ ॥
国王说道:“诸位大圣者,请为我们宣说业瑜伽(karma-yoga),凭此人得以净化。由此瑜伽,即在今生也能迅速拂去一切物质业行,获得至上的无业境(naiṣkarmya),在超越的平台上享受清净之生。”
Verse 42
एवं प्रश्नमृषीन् पूर्वमपृच्छं पितुरन्तिके । नाब्रुवन् ब्रह्मण: पुत्रास्तत्र कारणमुच्यताम् ॥ ४२ ॥
从前在我父亲摩诃罗阇伊克什瓦库面前,我也曾向梵天的四位圣子大贤提出类似的问题;但他们并未回答。请为我说明其中缘由:他们为何保持沉默?
Verse 43
श्रीआविर्होत्र उवाच कर्माकर्मविकर्मेति वेदवादो न लौकिक: । वेदस्य चेश्वरात्मत्वात् तत्र मुह्यन्ति सूरय: ॥ ४३ ॥
圣阿毗尔霍特罗答曰:所谓业(karma)、无业(akarma)与邪业(vikarma),唯当依凭吠陀正典之权威方能如实了知;世俗臆测终不能通达。吠陀乃至上人格神巴伽梵之声身化现,故吠陀智圆满无缺;若轻忽吠陀权威,即使大智学者亦于业之科学中迷惑。
Verse 44
परोक्षवादो वेदोऽयं बालानामनुशासनम् । कर्ममोक्षाय कर्माणि विधत्ते ह्यगदं यथा ॥ ४४ ॥
此吠陀以“隐语”而教,为的是训导稚拙之人。为使众生从业缚得解脱,吠陀先行规定有果报的宗教行为——如父亲许以糖果,使孩子愿意服药。
Verse 45
नाचरेद् यस्तु वेदोक्तं स्वयमज्ञोऽजितेन्द्रिय: । विकर्मणा ह्यधर्मेण मृत्योर्मृत्युमुपैति स: ॥ ४५ ॥
若无知之人尚未制伏诸根,却不遵行吠陀所说之法,必将堕入邪业与不义;其果报便是“死上加死”——反复的生与死。
Verse 46
वेदोक्तमेव कुर्वाणो नि:सङ्गोऽर्पितमीश्वरे । नैष्कर्म्यां लभते सिद्धिं रोचनार्था फलश्रुति: ॥ ४६ ॥
若无执著地履行吠陀所规定之行,并将其果报奉献于至上主,则得“无业之成就”(naiṣkarmya-siddhi)——脱离物质劳作之缚。经典中所说种种果报,只为激发行者兴趣,并非吠陀智的真实究竟。
Verse 47
य आशु हृदयग्रन्थिं निर्जिहीर्षु: परात्मन: । विधिनोपचरेद् देवं तन्त्रोक्तेन च केशवम् ॥ ४७ ॥
凡欲迅速斩断系缚灵魂之“心结”——虚我之缚者,当依《坦特罗》等吠陀典籍所示之规仪,礼敬供奉至上主凯沙瓦(Keśava)。
Verse 48
लब्ध्वानुग्रह आचार्यात् तेन सन्दर्शितागम: । महापुरुषमभ्यर्चेन्मूर्त्याभिमतयात्मन: ॥ ४८ ॥
蒙受上师的恩慈,并由其开示经典法则后,奉献者应以自己最倾心的主之人格形相,礼拜至上人格神。
Verse 49
शुचि: सम्मुखमासीन: प्राणसंयमनादिभि: । पिण्डं विशोध्य सन्न्यासकृतरक्षोऽर्चयेद्धरिम् ॥ ४९ ॥
先令自身清净,端坐于圣像之前,以调息等法净化身躯,并以圣提拉卡作护身标记,然后礼拜圣主哈利。
Verse 50
अर्चादौ हृदये चापि यथालब्धोपचारकै: । द्रव्यक्षित्यात्मलिङ्गानि निष्पाद्य प्रोक्ष्य चासनम् ॥ ५० ॥ पाद्यादीनुपकल्प्याथ सन्निधाप्य समाहित: । हृदादिभि: कृतन्यासो मूलमन्त्रेण चार्चयेत् ॥ ५१ ॥
奉献者应随所得备齐供品,整备供物、场地、心念与圣像;以净水洒净座位,并预备洗足水等诸具。随后将圣像安置于其处,并在心中迎请安住,专注其念,于心等部位作安置印记(nyāsa/tilaka),再以根本真言奉事礼拜。
Verse 51
अर्चादौ हृदये चापि यथालब्धोपचारकै: । द्रव्यक्षित्यात्मलिङ्गानि निष्पाद्य प्रोक्ष्य चासनम् ॥ ५० ॥ पाद्यादीनुपकल्प्याथ सन्निधाप्य समाहित: । हृदादिभि: कृतन्यासो मूलमन्त्रेण चार्चयेत् ॥ ५१ ॥
奉献者应随所得备齐供品,整备供物、场地、心念与圣像;以净水洒净座位,并预备洗足水等诸具。随后将圣像安置于其处,并在心中迎请安住,专注其念,于心等部位作安置印记(nyāsa/tilaka),再以根本真言奉事礼拜。
Verse 52
साङ्गोपाङ्गां सपार्षदां तां तां मूर्तिं स्वमन्त्रत: । पाद्यार्घ्याचमनीयाद्यै: स्नानवासोविभूषणै: ॥ ५२ ॥ गन्धमाल्याक्षतस्रग्भिर्धूपदीपोपहारकै: । साङ्गंसम्पूज्य विधिवत् स्तवै: स्तुत्वा नमेद्धरिम् ॥ ५३ ॥
应以各自真言礼拜主之圣像,并连同其超越之身的诸肢分、武器如苏达尔沙那轮、诸相好以及亲随同受供养。以洗足水、芳香水、漱口水、沐浴水、上妙衣服与饰物、香膏、花鬘、净米、花环、熏香与灯明等供品,依法周备供奉。如此圆满礼拜后,当以赞颂祈祷敬礼圣主哈利,并俯首顶礼。
Verse 53
साङ्गोपाङ्गां सपार्षदां तां तां मूर्तिं स्वमन्त्रत: । पाद्यार्घ्याचमनीयाद्यै: स्नानवासोविभूषणै: ॥ ५२ ॥ गन्धमाल्याक्षतस्रग्भिर्धूपदीपोपहारकै: । साङ्गंसम्पूज्य विधिवत् स्तवै: स्तुत्वा नमेद्धरिम् ॥ ५३ ॥
应以各自的真言,礼拜哈利主的圣像,并连同祂超越的肢体、武器与随从一并供奉。供上洗足水、阿尔伽水、漱口水、沐浴水、上妙衣服与饰物、香膏、花鬘、净米(不碎之谷)、花环、熏香与灯明。依仪轨圆满供养后,以赞颂祈祷歌咏赞美,并俯伏顶礼哈利。
Verse 54
आत्मानम् तन्मयं ध्यायन् मूर्तिं सम्पूजयेद्धरे: । शेषामाधाय शिरसा स्वधाम्न्युद्वास्य सत्कृतम् ॥ ५४ ॥
礼拜者应观想自己是主的永恒仆从,令心与主相应,如是圆满供奉哈利的圣像,并忆念圣像亦住于自心。随后将花鬘等供具余福顶戴于头,以恭敬将圣像安置回祂本座,从而结束礼拜。
Verse 55
एवमग्न्यर्कतोयादावतिथौ हृदये च य: । यजतीश्वरमात्मानमचिरान्मुच्यते हि स: ॥ ५५ ॥
因此,礼拜者应知至上主遍满一切,并在火、日、水等诸元素中,在家中所迎接宾客的心中,以及在自己心中礼拜祂;如此便能很快获得解脱。
The Supersoul’s activation provides the field and capacity for experience, but bondage arises when the jīva, driven by vāsanā (deep-rooted desire), claims proprietorship and identifies the guṇa-made body as the self. Thus responsibility remains with the jīva’s desire and karmic choice, while the Lord remains the impartial regulator and inner witness (Paramātmā).
The pralaya sequence functions as nirodha teaching: it reveals the temporality of all compounded forms, dismantles false security in worldly achievement, and redirects the seeker to āśraya—Bhagavān beyond time and modes. The cosmology is therefore a spiritual pedagogy producing vairāgya and urgency for bhakti.
A bona fide guru is one who has realized the conclusions of śāstra through deliberation, can convincingly teach those conclusions, and has taken shelter of the Supreme Lord, having relinquished material motivations. The chapter emphasizes initiation (dīkṣā/śaraṇāgati) and learning pure devotional service without duplicity.
By taking shelter of a realized spiritual master, practicing regulated devotion (hearing, chanting, remembering, offering daily work), cultivating saintly association, and gradually giving up sense gratification through higher taste. The text presents bhakti as the direct and ‘easy’ crossing because it invokes the Lord’s personal help.
Heaven is impermanent and mixed with anxiety—rivalry, envy, and fear of falling once merit is exhausted. Ritual merit is acknowledged as a Vedic incentive for the immature, but the chapter’s thrust is that true happiness requires transcendence of karma through dedication to the Lord and eventual pure bhakti.
Because many people are initially attached to fruitive results; the Vedas prescribe regulated karma to discipline them and gradually redirect their motivation toward freedom from action’s bondage—like a father coaxing a child to take medicine. The culmination is offering results to Bhagavān and engaging in devotion.
Arcana is presented as regulated worship (often via tantra-vidhi) that trains attention, purity, and offering mentality. It concretizes karma-yoga—actions performed without attachment and dedicated to Keśava—and matures into bhakti by remembering the Lord as all-pervading (in the Deity, elements, guests, and the heart).