
Manvantara Enumerations Begin: Svāyambhuva’s Austerity, Yajñapati’s Protection, and the Avatāras up to Hari (Gajendra Prelude)
帕里克希特听完斯瓦扬布瓦·摩奴的族系后,请求更广泛地叙述其他诸摩奴以及主在各摩奴期的化身。舒迦提婆说明:此一劫中已历六位摩奴,而斯瓦扬布瓦为第一。主借摩奴诸女而示现:迦毗罗(前已叙述)与祭主耶阇那帕提/耶阇那穆尔提,今章开始引入其事迹。斯瓦扬布瓦舍弃王乐,修严峻苦行,并以奥义书式赞颂至上者——遍在的见证者帕拉玛特玛,超越二元,对应宇宙之身,亦为无业缚之行的典范——劝人遵行主之达摩。阿修罗欲吞噬入定的摩奴时,主以耶阇那帕提之形与夜摩众及诸天降临,摧灭侵害者,并承任因陀罗之位。随后舒迦提婆列举后续摩奴期:斯瓦罗奇沙(毗浮化身)、乌塔摩(萨提亚塞那化身)与塔摩萨,终以提及哈利拯救象王伽金德拉作结。帕里克希特渴望聆听此解脱,遂引向下一章对“伽金德拉解脱”之详述。
Verse 1
श्रीराजोवाच स्वायम्भुवस्येह गुरो वंशोऽयं विस्तराच्छ्रुत: । यत्र विश्वसृजां सर्गो मनूनन्यान्वदस्व न: ॥ १ ॥
帕利克希特王说道:主啊,我的灵性导师,我已从您处详尽听闻斯瓦扬布瓦摩奴的族系。然而还有其他摩奴;恳请您为我们讲述他们的世系。
Verse 2
मन्वन्तरे हरेर्जन्म कर्माणि च महीयस: । गृणन्ति कवयो ब्रह्मंस्तानि नो वद शृण्वताम् ॥ २ ॥
博学的婆罗门啊,智者们歌咏至上主哈利在诸个摩奴时期的降临与伟业。我们渴望聆听这些叙述;恳请为我们宣说。
Verse 3
यद्यस्मिन्नन्तरे ब्रह्मन्भगवान्विश्वभावन: । कृतवान्कुरुते कर्ता ह्यतीतेऽनागतेऽद्य वा ॥ ३ ॥
博学的婆罗门啊,请为我们讲述那位创造并护持宇宙的至尊主,在过去的摩奴时期所行之事、当下所行之事,以及未来摩奴时期将行之事。
Verse 4
श्रीऋषिरुवाच मनवोऽस्मिन्व्यतीता: षट् कल्पे स्वायम्भुवादय: । आद्यस्ते कथितो यत्र देवादीनां च सम्भव: ॥ ४ ॥
圣舒迦提婆·高斯瓦米说道:在此劫中,已有六位摩奴过去,自斯瓦扬布瓦等开始。我已叙述了首位摩奴斯瓦扬布瓦,以及诸天神等的出现。
Verse 5
आकूत्यां देवहूत्यां च दुहित्रोस्तस्य वै मनो: । धर्मज्ञानोपदेशार्थं भगवान्पुत्रतां गत: ॥ ५ ॥
斯瓦扬布瓦·摩奴有两位女儿:阿库蒂与提婆胡蒂。为宣说法与真知,至上主(薄伽梵)从她们胎中显现,分别为子:耶ज्ञ穆尔提与迦毗罗。
Verse 6
कृतं पुरा भगवत: कपिलस्यानुवर्णितम् । आख्यास्ये भगवान्यज्ञो यच्चकार कुरूद्वह ॥ ६ ॥
噢,俱卢族中的佼佼者!我先前已叙述过提婆胡蒂之子迦毗罗的行迹。如今我将讲述阿库蒂之子耶ज्ञ主(耶ज्ञ)的作为。
Verse 7
विरक्त: कामभोगेषु शतरूपापति: प्रभु: । विसृज्य राज्यं तपसे सभार्यो वनमाविशत् ॥ ७ ॥
斯瓦扬布瓦·摩奴,沙塔鲁帕之夫,本性远离感官享乐。于是他舍弃王国,与妻同入林中修行苦行。
Verse 8
सुनन्दायां वर्षशतं पदैकेन भुवं स्पृशन् । तप्यमानस्तपो घोरमिदमन्वाह भारत ॥ ८ ॥
噢,婆罗多的后裔!斯瓦扬布瓦·摩奴与妻入林后,在苏难达河岸单足立地,仅一足触地,如此修行严酷苦行达百年。苦行之时,他说道如下。
Verse 9
मनुरुवाच येन चेतयते विश्वं विश्वं चेतयते न यम् । यो जागर्ति शयानेऽस्मिन्नायं तं वेद वेद स: ॥ ९ ॥
摩奴说:使宇宙万有得以觉知者乃至上生命;并非此物质世界生出祂。万籁俱寂、众生沉睡之时,祂仍以见证者而常醒。众生不识祂,祂却知一切。
Verse 10
आत्मावास्यमिदं विश्वं यत् किञ्चिज्जगत्यां जगत् । तेन त्यक्तेन भुञ्जीथा मा गृध: कस्यस्विद्धनम् ॥ १० ॥
此宇宙中一切动与不动之物,皆为遍在的至上灵(Paramātmā)所覆护。因此当以舍离之心受用分配给自己的份额,莫贪求他人之财。
Verse 11
यं पश्यति न पश्यन्तं चक्षुर्यस्य न रिष्यति । तं भूतनिलयं देवं सुपर्णमुपधावत ॥ ११ ॥
至上人格神恒常观照世间诸行,却无人能见祂。然不可因无人见祂便以为祂不见;祂的见力从不减损。因此当礼敬与个体灵魂同住、如友相伴的至上灵。
Verse 12
न यस्याद्यन्तौ मध्यं च स्व: परो नान्तरं बहि: । विश्वस्यामूनि यद् यस्माद् विश्वं च तदृतं महत् ॥ १२ ॥
至上人格神无始、无终、亦无中间;不属任何个人或民族;于祂无内无外。此世间所见诸对待,如始与终、我与他,皆不在祂之中。由祂流出之宇宙亦是主的一种显现。故祂为究竟真理,圆满而至大。
Verse 13
स विश्वकाय: पुरुहूत ईश: सत्य: स्वयंज्योतिरज: पुराण: । धत्तेऽस्य जन्माद्यजयात्मशक्त्या तां विद्ययोदस्य निरीह आस्ते ॥ १३ ॥
祂是主宰,具无量名号;整个宇宙显现即是祂的身躯。祂是真实,自光明,不生不变,亘古常在。以不可战胜的自性神力,祂藉外在能量使宇宙显现为生起、维持与毁灭;然而以真知遣除幻力(māyā),祂安住于灵性能量中,超然不染。
Verse 14
अथाग्रे ऋषय: कर्माणीहन्तेऽकर्महेतवे । ईहमानो हि पुरुष: प्रायोऽनीहां प्रपद्यते ॥ १४ ॥
因此,大圣贤起初先引导众生从经典所规定的有果报之业行起步,使其渐次达到不染果报的无反应之行。因为若不先依圣典所教而行,人通常难以到达解脱,或达到不生业报的作为。
Verse 15
ईहते भगवानीशो न हि तत्र विसज्जते । आत्मलाभेन पूर्णार्थो नावसीदन्ति येऽनु तम् ॥ १५ ॥
至上人格神主(薄伽梵)自得圆满,却仍以戏乐(līlā)示现为此世间的创造、维持与毁灭者;然而他从不被其所缠。故追随其足迹的奉献者亦不为业网所缚。
Verse 16
तमीहमानं निरहङ्कृतं बुधं निराशिषं पूर्णमनन्यचोदितम् । नृञ् शिक्षयन्तं निजवर्त्मसंस्थितं प्रभुं प्रपद्येऽखिलधर्मभावनम् ॥ १६ ॥
我皈依那位主宰:他虽如凡人般行事,却无我慢,具足智慧,不求果报,圆满自足,且不受他人驱使。作为人类至上的导师,他以自身的行持教化众生,开显一切宗法之真实道路;愿众人皆随从他。
Verse 17
श्रीशुक उवाच इति मन्त्रोपनिषदं व्याहरन्तं समाहितम् । दृष्ट्वासुरा यातुधाना जग्धुमभ्यद्रवन् क्षुधा ॥ १७ ॥
舒迦提婆继续说道:当时斯瓦扬布瓦·摩奴入于禅定,诵持名为奥义书的吠陀教诲咒语。饥饿难耐的罗刹与阿修罗见到他,欲将其吞噬,便疾速追奔而来。
Verse 18
तांस्तथावसितान् वीक्ष्य यज्ञ: सर्वगतो हरि: । यामै: परिवृतो देवैर्हत्वाशासत् त्रिविष्टपम् ॥ १८ ॥
见他们如此蓄势欲噬,遍在且住于众生心中的哈利以“祭主”(Yajñapati)之相显现。由名为夜摩(Yāma)的诸子及众天神环绕,他诛灭那些罗刹与恶魔;随后摄受因陀罗之位,统治天界。
Verse 19
स्वारोचिषो द्वितीयस्तु मनुरग्ने: सुतोऽभवत् । द्युमत्सुषेणरोचिष्मत्प्रमुखास्तस्य चात्मजा: ॥ १९ ॥
火神阿耆尼之子名为斯瓦罗奇沙者,成为第二位摩奴;其诸子以迪尤玛特、苏舍那与罗奇什玛特等为首。
Verse 20
तत्रेन्द्रो रोचनस्त्वासीद् देवाश्च तुषितादय: । ऊर्जस्तम्भादय: सप्त ऋषयो ब्रह्मवादिन: ॥ २० ॥
在斯瓦罗奇沙的统治期,罗चन担任因陀罗;图什िता等为主要天神;乌尔贾、斯坦跋等为七位圣仙,皆为宣说梵理者并虔诚奉主。
Verse 21
ऋषेस्तु वेदशिरसस्तुषिता नाम पत्न्यभूत् । तस्यां जज्ञे ततो देवो विभुरित्यभिविश्रुत: ॥ २१ ॥
名为吠陀希罗的圣仙极为著名;其妻名图什िता,由其胎中诞生了名闻于世的神圣化身——毗部。
Verse 22
अष्टाशीतिसहस्राणि मुनयो ये धृतव्रता: । अन्वशिक्षन्व्रतं तस्य कौमारब्रह्मचारिण: ॥ २२ ॥
毗部终身守持童真梵行,从未婚娶;由他教导,八万八千位持戒坚固的牟尼学习自制、苦行等清净行持。
Verse 23
तृतीय उत्तमो नाम प्रियव्रतसुतो मनु: । पवन: सृञ्जयो यज्ञहोत्राद्यास्तत्सुता नृप ॥ २३ ॥
大王啊,第三位摩奴名为乌त्त摩,是普利耶弗拉塔王之子;其子嗣中有帕瓦那、斯林贾亚与耶吉那霍特拉等。
Verse 24
वसिष्ठतनया: सप्त ऋषय: प्रमदादय: । सत्या वेदश्रुता भद्रा देवा इन्द्रस्तु सत्यजित् ॥ २४ ॥
在第三位摩奴的统治时期,婆悉吒之子普罗摩达等人成为七圣仙。萨提亚、吠陀施鲁塔与跋陀罗成为诸天神,而萨提亚吉特被选为因陀罗,天界之王。
Verse 25
धर्मस्य सूनृतायां तु भगवान्पुरुषोत्तम: । सत्यसेन इति ख्यातो जात: सत्यव्रतै: सह ॥ २५ ॥
在此摩奴时期,至上人格神普鲁绍塔玛从达摩之妻苏尼塔的胎中显现。主以“萨提亚塞那”之名著称,并与称为“萨提亚弗拉塔”的诸天神一同降临。
Verse 26
सोऽनृतव्रतदु:शीलानसतो यक्षराक्षसान् । भूतद्रुहो भूतगणांश्चावधीत् सत्यजित्सख: ॥ २६ ॥
萨提亚塞那与其友萨提亚吉特(因陀罗)一同,诛灭那些不守真实、悖逆不法、行止恶劣并加害众生的夜叉、罗刹及诸类鬼魅。
Verse 27
चतुर्थ उत्तमभ्राता मनुर्नाम्ना च तामस: । पृथु: ख्यातिर्नर: केतुरित्याद्या दश तत्सुता: ॥ २७ ॥
第三位摩奴之弟乌塔玛以“塔摩萨”之名著称,成为第四位摩奴。塔摩萨有十位儿子,以普利图、克雅提、那罗与计都等为首。
Verse 28
सत्यका हरयो वीरा देवास्त्रिशिख ईश्वर: । ज्योतिर्धामादय: सप्त ऋषयस्तामसेऽन्तरे ॥ २८ ॥
在塔摩萨摩奴的统治时期,诸天神中有萨提亚卡、哈利与维拉等。天帝因陀罗名为特里希卡。居于七圣仙之境的圣贤以焦提尔达摩等为首。
Verse 29
देवा वैधृतयो नाम विधृतेस्तनया नृप । नष्टा: कालेन यैर्वेदा विधृता: स्वेन तेजसा ॥ २९ ॥
大王啊,维持提之子名为“毗陀利提”,亦成诸天。岁月流转,吠陀权威一度湮没,他们以自身威光护持吠陀正法。
Verse 30
तत्रापि जज्ञे भगवान्हरिण्यां हरिमेधस: । हरिरित्याहृतो येन गजेन्द्रो मोचितो ग्रहात् ॥ ३० ॥
在此曼万塔罗中,至上主毗湿奴亦从哈利梅达之妻哈利妮胎中降生,名号为“哈利”。正是哈利从鳄口中救度了祂的奉献者象王伽坚德罗。
Verse 31
श्रीराजोवाच बादरायण एतत् ते श्रोतुमिच्छामहे वयम् । हरिर्यथा गजपतिं ग्राहग्रस्तममूमुचत् ॥ ३१ ॥
帕利克希特王说道:尊者婆陀罗衍尼啊,我们愿详闻哈利如何解救那被鳄鱼擒住的象王。
Verse 32
तत्कथासु महत् पुण्यं धन्यं स्वस्त्ययनं शुभम् । यत्र यत्रोत्तमश्लोको भगवान्गीयते हरि: ॥ ३२ ॥
凡有颂扬并赞美至上人格神、以最胜诗颂受赞的哈利之处,其文其说必定伟大、清净、光荣、吉祥,具足一切善。
Verse 33
श्रीसूत उवाच परीक्षितैवं स तु बादरायणि: प्रायोपविष्टेन कथासु चोदित: । उवाच विप्रा: प्रतिनन्द्य पार्थिवं मुदा मुनीनां सदसि स्म शृण्वताम् ॥ ३३ ॥
室利·苏塔说道:婆罗门们啊,帕利克希特大王临终在即,行绝食誓坐而请巴达罗衍尼(舒迦提婆)开示。舒迦提婆受王言所劝,向国王致敬,并在渴望聆听的圣贤会中欢喜宣说。
His renunciation models vairāgya and dharma: rulership is not for sense-enjoyment but for duty, and the culmination of duty is God-realization. Manu’s tapas and Upaniṣadic stuti teach that the Lord is the unseen witness and that one should live by what is allotted (without encroaching on others), progressing from regulated action toward liberation.
Yajñapati is an avatāra of Viṣṇu appearing through Ākūti, associated with yajña and cosmic order. In 8.1 he protects Svāyambhuva Manu from Rākṣasas and asuras, arrives with the Yāmas and devatās, destroys the aggressors, and assumes the post of Indra—showing divine governance and protection within manvantara administration.
The chapter begins enumerating the Manus of the present kalpa, highlighting at least the first four (Svāyambhuva, Svārociṣa, Uttama, Tāmasa) and their arrangements (Indra, devatās, sages) along with key avatāras (Vibhu, Satyasena, Hari). The listing establishes manvantara as a structured sacred history and prepares for the detailed avatāra episode of Hari saving Gajendra.
It grounds ethics and bhakti in theology: although no one sees the Supersoul, He sees all actions without diminution. Therefore one should not presume impunity, should respect others’ property, and should worship the Paramātmā who accompanies the jīva as a friend—linking cosmic metaphysics to daily conduct.