Adhyaya 258
VyavaharaAdhyaya 25899 Verses

Adhyaya 258

Ṛग्विधानम् (Ṛgvidhāna) — Applications of Ṛgvedic Mantras through Japa and Homa

本章由先前的司法伦理话题转入可操作的礼仪手册:火神阿耆尼介绍普什迦罗的吠陀仪轨(Ṛg、Yajus、Sāma、Atharva),说明其能同时赐予世间受用(bhukti)与解脱(mukti),尤应通过持诵(japa)与火供(homa)来实行。普什迦罗继而详述《Ṛgvidhāna》:在水中与火供中持诵伽雅特丽(Gāyatrī),配合调息(prāṇāyāma),分级修持一万与十万遍,并以“Oṁ”持诵为至上梵(Brahman)之音,能灭除罪垢。章中汇列多种咒法应用(mantra‑prayoga),用于净化、延寿、增慧、得胜、旅途平安、制敌、安梦、疗病、助产、祈雨、辩论取胜与农事丰收,并常依时间(日出/正午/日落)、地点(水边/十字路口/牛舍/田地)与戒行(斋戒、布施、沐浴)而行。末尾强调程序性法(dharma):火供后施与供养金(dakṣiṇā),布施饮食与黄金,仰赖婆罗门(brāhmaṇa)祝福,并规定所用材料,显示仪式技术嵌入伦理秩序与净化之道。

Shlokas

Verse 1

इत्य् आग्नेये महापुराणे वाक्पारुष्यादिप्रकरणं नाम सप्तपञ्चाशदधिकद्विशतत्मो ऽध्यायः अथाष्टपञ्चाशदधिकद्विशततमो ऽध्यायः ऋग्विधानं अग्निर् उवाच ऋग्यजुःसामाथर्वविधानं पुष्करोदितम् भुक्तिमुक्तिकरं जप्याद्धोमाद्रामाय तद्वदे

于是,在《阿耆尼摩诃往世书》中,名为“论言语粗暴等事”的一章为第257章。今起第258章“《梨俱仪轨》(Ṛgvidhāna)”。阿耆尼说道:“由普什迦罗所宣说的关于《梨俱》《夜柔》《娑摩》《阿闼婆》诸吠陀之仪则,能赐予世间受用与解脱。应以持诵(japa)与火供(homa)奉献于罗摩,并依所规定之法同样施行于其余者。”

Verse 2

पुष्कर उवाच प्रतिवेदन्तु कर्माणि कार्याणि प्रवदामि ते प्रथमं ऋग्विधानं वै शृणु त्वं भुक्तिमुक्तिदम्

普什迦罗说道:“我将向你宣说依各部吠陀应行之业与应尽之职。首先当听《梨俱吠陀》的仪轨——它确能赐予世间受用与解脱。”

Verse 3

अन्तर्जले तथा होमे जपती मनसेप्सितम् कामं करोति गायत्री प्राणायामाद्विशेषतः

诵持伽雅特丽(Gāyatrī)之时——无论立于水中(沐浴仪式中)或行火供之际——她能成就心中所念之愿,尤以配合调息(prāṇāyāma)者为甚。

Verse 4

गायत्र्या दशसाहस्रो जपो नक्ताशनो द्विज बहुस्नातस्य तत्रैव सर्वकल्मषनाशनः

噢,二生者:若持夜食之戒,屡行净浴,于此行持中诵持《伽耶特丽》一万遍,即能在此观行之中灭除一切垢染(罪障)。

Verse 5

दशायुतानि जप्त्वाथ हविष्याशी स मुक्तिभाक् प्रणवो हि परं ब्रह्म तज्जपः सर्वपापहा

继而诵持十万遍,并以havis(祭供之食)为生者,即得解脱之果。因为“普罗那瓦”(Oṁ)实为至上梵;诵念其音能灭尽诸罪。

Verse 6

ओंकारशतजप्तन्तु नाभिमात्रोदके स्थितः जलं पिवेत् स सर्वैस्तु पापैर् वै विप्रमुच्यते

诵念“唵”(Oṁ)一百遍后,立于水中至脐部,当饮其水;由此行持,确能从一切罪业中完全解脱。

Verse 7

मात्रात्रयं त्रयो वेदास्त्रयो देवास्त्रयो ऽग्नयः महाव्याहृतयः सप्त लोका होमो ऽखिलाघहा

伽耶特丽之三种圣音量(mātrā)、三部吠陀、三神与三火;七大Vyāhṛti与七界——由此可知,护摩(火供)能灭除一切罪垢。

Verse 8

गायत्री परमा जाप्या महाव्याहृतयस् तथा अन्तर्जले तथा राम प्रोक्तश् चैवाघमर्षणः

伽耶特丽是最上之应诵持(japa)真言;诸大Vyāhṛti亦复如是。又当于水中行诵;并且,罗摩所传之Aghamarṣaṇa(灭罪赞颂)确为除罪之法。

Verse 9

अग्निमीले पुरोहितं सूत्को ऽयं वह्निदैवतः पापैर् हि विप्रमुच्यत इति ग , घ , ञ च शिरसा धारयन् वह्निं यो जपेत्परिवत्सरम्

若有人以观想将火神阿耆尼之火安置于头顶,整整一年诵持此阿耆尼圣句——“Agnim īḷe,家祭之司祭;此咒名为Sūtka,以Vahni(阿耆尼)为主宰神;由此确能解脱诸罪”——并连同音节ga、gha与ña一并诵念,即得脱离罪垢。

Verse 10

होमं त्रिषवणं भैक्ष्यमनग्निज्वलनञ्चरेत् अतः परमृचः सप्त वाय्वाद्या याः प्रकीर्तिताः

应于每日三次仪轨中行火供(homa),以乞食为生,并修习“无显火而燃火”的点火法。其后,当诵已传授的七首《梨俱》颂,首起以风神Vāyu为始。

Verse 11

ता जपन् प्रयतो नित्यमिष्टान् कामान् समश्नुते मेधाकामो जपेन्नित्यं सदसन्यमिति त्यचम्

若以自律与精勤日日诵持彼咒,即能成就所愿之事。求得慧智(medhā)者,当恒常诵念Tyaca真言,即“sadasanyam”。

Verse 12

अन्वयो यन्निमाः प्रोक्ताः नवर्चो मृत्युनाशनाः शुनःशेफमृषिं बद्धः सन्निरुद्धो ऽथ वा जपेत्

依正当的anvaya(句法连贯)而观,此所传授的九首Ṛk颂能摧破死亡。凡被缚或被囚者,当诵持之,并以曾被捆缚拘禁的圣仙Śunaḥśepha为范式。

Verse 13

मुच्यते सर्वपापेभ्यो गदी वाप्यगदो भवेत् य इच्छेच्छाश्वतं कामं मित्रं प्राज्ञं पुरन्दरं

由此得解脱一切罪业;并且或成持钺执杵之勇士,或得离病安康。凡欲求愿望恒久成就者,当以Purandara(因陀罗)为睿智而友善的盟友。

Verse 14

ऋग्भिः षोड्शभिः कुर्यादिन्द्रियस्येति दिने दिने हिरण्यस्तूपमित्येतज्जपन् शत्रून् प्रबाधते

应当日复一日以十六首《梨俱》颂(用“属于因陀利耶 Indriya”的公式)来行持/诵念;反复低声持诵以“hiraṇyastūpam…”开头的此咒,即能制伏并压倒怨敌。

Verse 15

क्षेमी भवति चाध्वानो ये ते पन्था जपन् नरः रौद्रीभिःषड्भिरीशानं स्तूयाद्यो वै दिने दिने

对旅途中持诵这些真言的人而言,诸道路皆得安稳无险。确实,凡日复一日以六种“罗陀利”(Raudrī)仪式公式赞颂伊舍那 Īśāna 者,便获得护佑、安康与福祉。

Verse 16

चरुं वा कल्पयेद्रौद्रं तस्य शान्तिः परा भवेत् उदित्युदन्तमादित्यमुपतिष्ठन् दिने दिने

或者应当备办“罗陀罗式的 caru 供”(raudra-caru,针对猛烈灾厄的安抚性供献);由此可得至上的息灾安宁。并且日复一日,于日出之时面向太阳升起之方,礼敬供奉阿底提耶 Āditya(太阳神)。

Verse 17

क्षिपेज्जलाञ्जलीन् सप्त मनोदुःखविनाशनं द्विषन्तमित्यथार्धर्चं यद्विप्रान्तं जपन् स्मरेत्

应当以合掌捧水作七次洒献;此能摧灭心中忧苦。随后,诵念以“dviṣantam…”开头的半颂之时,应依博学婆罗门所传而忆持(此咒及其旨趣)。

Verse 18

आगस्कृत् सप्तरात्रेण विद्वेषमधिगच्छति आरोग्यकामी रोगी वा प्रस्कन्नस्योत्तमं जपेत्

犯过失者将在七夜之内招致怨憎与敌意。求健康者——乃至病者——都应诵持那为被病患所侵压/所制之人而设的最胜真言。

Verse 19

उत्तमस्तस्य चार्धर्चो जपेद्वै विविधासने उदयत्यायुरक्ष्यय्यं तेजो मध्यन्दिने जपेत्

在诸法之中,最上行者应当在种种坐式(āsana)中端坐,连同半颂(半ṛc)一起诵念彼咒/赞颂。若于日出时诵,则得不坏长寿;若于正午诵,则得光辉(tejas)与精力。

Verse 20

सन्निबद्धो ऽथेति क , ख , ज च अस्तं प्रतिगते सूर्ये द्विषन्तं प्रतिबाधते न वयश्चेति सूक्तानि जपन् शत्रून्नियच्छति

当太阳落山后,行者既已如法整备,应诵念咒音“ka、kha、ja”;由此能遏止并阻碍怨敌之人。复诵以“na vayaḥ …”开头的赞颂句,则能制伏诸敌。

Verse 21

एकादश सुपर्णस्य सर्वकामान्विनिर्दिशेत् आध्यात्मिकीः क इत्य् एता जपन्मोक्षमवाप्नुयात्

应当施用苏帕尔那(Suparṇa)之十一分咒式,以成就一切所愿。若诵持“ka”等诸音节,且以其为内在灵性(ādhyātmika)之法,则能证得解脱(mokṣa)。

Verse 22

आ नो भद्रा इत्य् अनेन दीर्घमायुरवाप्नुयात् त्वं सोमेति च सूक्तेन नवं पश्येन्निशाकरं

诵念以“ā no bhadrāḥ …”开头之咒,可得长寿;又诵以“tvaṃ soma …”开头之赞歌,则可得见新升之月——造夜者。

Verse 23

उपतिष्ठेत् समित्पाणिर्वासांस्याप्नोत्यसंशयं आयुरीप्सन्निममिति कौत्स सूक्तं सदा जपेत्

当以手持供火柴薪(samit)而侍立于圣仪/师前;必定获得衣服无疑。欲求长寿者,应恒常诵念以“imam iti”起首的考特萨(Kautsa)赞颂。

Verse 24

आपनः शोशुचदिति स्तुत्वा मध्ये दिवाकरं यथा मुञ्चति चेषोकां तथा पापं प्रमुञ्चति

以“āpanaḥ śośucad…”之辞赞颂神祇,如同正午之日释放其光芒;如是,行者亦能脱离罪垢。

Verse 25

जातवेदस इत्य् एतज्जपेत् स्वस्त्ययनं पथि भयैर् विमुच्यते सर्वैः स्वस्तिमानाप्नुयात् गृहान्

行旅途中,诵念以“jātavedasa…”起首之咒,作为svastyayana(祈安致祥之仪/咒),则能解脱诸怖畏,安稳吉祥而归家。

Verse 26

व्युष्टायाञ्च तथा रात्र्यामेतद्दुःस्वप्ननाशनं प्रमन्दिनेति सूयन्त्या जपेद्गर्भविमोचनं

黎明与夜间皆可持诵此法,能灭除恶梦。妇人临产阵痛之时,当反复诵念以“pramandine”起首之咒,以求胎儿顺利解脱(助产)。

Verse 27

जपन्निन्द्रमिति स्नातो वैश्यदेवन्तु सप्तकं मुञ्चत्याज्यं तथा जुह्वत् सकलं किल्विषं नरः

诵念以“indram”起首之咒而沐浴,继而行七重Vaiśvadeva祭;以酥油(ghee)供献并倾注于火中,则此人能尽除一切罪垢。

Verse 28

इमामिति जपन् शश्वत् कामानाप्नोत्यभीप्सितान् मानस्तोक इति द्वाभ्यां त्रिरात्रोपोषितः शुचिः

恒常诵念以“imām”起首之咒,便能获得所愿之物。又当清净自持、三夜斋戒之后,应诵以“māna”与“stoka”起首之二偈(咒)。

Verse 29

औडुम्बरीश् च जुहुयात्समिधश्चाज्यसंस्कृताः छित्त्वा सर्वान्मृत्युपाशान् जीवेद्रोगविवर्जितः

应将涂抹酥油的奥杜姆巴丽(auḍumbarī,乌杜姆巴罗/丛生无花果)柴薪投入圣火供献。由此斩断死神的一切绳索,得以无病而生。

Verse 30

ऊर्ध्वबाहुरनेनैव स्तुत्वा सम्भुं तथैव च मानस्तोकेति च ऋचा शिखाबन्धे कृते नरः

举起双臂,应以此法赞颂商布(Śambhu,即湿婆)。同样,在系结顶髻(śikhā-bandha)之时,应诵读以“mā naḥ stoke…”开头的《梨俱》颂。

Verse 31

अघृष्यः सर्वभूतानां जायते संशयं विना चित्रमित्युपतिष्ठेत त्रिसन्ध्यं भास्करं तथा

他必无疑成为一切众生所不能侵害者。同样,应在一日三交时(晨、午、昏)以“Citram”之祈请礼敬婆斯迦罗(Bhāskara,太阳)。

Verse 32

समित्पाणिर्नरो नित्यमीप्सितं धनमाप्नुयात् अथ स्वप्नेति च जपन् प्रातर्मध्यन्दिने दिने

男子常以手持祭柴(samidh)为志,便能不断获得所求之财。随后以“atha svapne”作持诵(japa),每日于黎明与正午行之。

Verse 33

दुःस्वप्नञ्चार्हते कृत्स्नं भोजनञ्चाप्नुयाच्छुभम् उभे पुमानिति तथा रक्षोघ्नः परिकीर्तितः

他能尽除一切恶梦,并获得吉祥的饮食滋养。同样,“ubhe pumān”这一语句亦被宣说为能诛灭罗刹(rākṣasa,恶类)者。

Verse 34

उभे वासा इति ऋचो जपन् कामानवाप्नुयात् न सागन्निति च जपन् मुच्यते चाततायिनः

诵念以“ubhe vāsā”开头的《梨俱》颂(Ṛk),即可获得所愿之享乐;又诵念以“na sāgann”开头的颂句,则甚至能从作为ātatāyin(暴烈侵害者)之罪业中解脱。

Verse 35

कया शुभेति च जपन् जातिश्रैष्ठमवाप्नुयात् इमन्नृसोममित्येतत् सर्वान् कामानवाप्नुयात्

以持诵(japa)“kayā śubheti”之句,可得出身之卓越与尊贵(社会与灵性之优越)。以持诵“imannṛsomam”之句,则一切所愿之目标皆得圆满。

Verse 36

पितरित्युपतिष्ठेत नित्यमर्थमुपस्थितं अग्ने नयेति सूक्तेन घृतहोमश् च मार्गगः

应当常以恭敬之姿侍立,称念“噫,诸父祖(Pitṛs)!”——恒常专注于仪轨;并以“Agne naya…”开头之赞歌,行酥油(ghṛta)火供。由此,亡者得为行旅,循正道而行,受引导不失其途。

Verse 37

वीरान्नयमवाप्नोति सुश्लोकं यो जपेत् सदा कङ्कतो नेति सूक्तेन विषान् सर्वान् व्यपोहति

凡恒常诵持此殊胜偈者,得至勇士之境(或其道);又以“kaṅkato neti”开头之赞歌,能遣除一切毒害。

Verse 38

यो जात इति सूक्तेन सर्वान् कामानवाप्नुयात् गणानामिति सूक्तेन श्निग्धमाप्नोत्यनुत्तमं

诵念以“yo jātaḥ…”开头之赞歌,可得一切所愿。诵念以“gaṇānām…”开头之赞歌,则得无上之昌盛与恩宠,殊胜无比。

Verse 39

यो मे राजन्नितीमान्तु दुःस्वप्नशमनीमृचं अध्वनि प्रस्थितो यस्तु पश्येच्छत्रूं समुत्थितं

大王啊,凡启程远行者,诵我此能息除恶梦之ṛc偈;若见仇敌起而相向,当以此诵持为护身之法。

Verse 40

अप्रशस्तं प्रशस्तं वा कुविदङ्ग इमं जपेत् द्वाविंशकं जपन् सूक्तमाध्यात्मिकमनुत्तमं

无论境遇被判为不祥或吉祥,即便不谙诵持诸辅法者亦当诵念此文;以二十二偈所成之无上内灵赞颂(sūkta)反复持诵,便得所求之效。

Verse 41

पर्वसु प्रयतो नित्यमिष्टान् कामान् समश्नुते कृणुष्वेति जपन् सूक्तं जुह्वदाज्यं समाहितः

于诸圣会节日(parva)之时,恒常自律者得遂所愿。应以专注之心诵此赞颂,并反复持念“kṛṇuṣva(成就之/施行之)”之句,同时以酥油(ghee)作供献。

Verse 42

भोजनञ्चाप्नुयाच्छतमिति ख , ग , घ , ज च नित्यमन्नमुपस्थितमिति क , छ च आरातीनां हरेत् प्राणान् रक्षांस्यपि विनाशयेत् उपतिष्ठेत् स्वयं वह्निं परित्यृचा दिने दिने

“得百倍之食”(kha、ga、gha、ja诸本如是读);又“食恒在侧”(ka、cha诸本如是读)。由此每日亲近奉事,可夺敌之命息(prāṇa),亦能灭除恶灵罗刹(rākṣasa)。故当日日亲自奉侍圣火,不可阙失。

Verse 43

तं रक्षति स्वयं वह्निर्विश्वतो विश्वतोमुखः हंसः शुचिः सदित्येतच्छुचिरीक्षेद्दिवाकरं

火神自身护佑其人——遍满一切、面向十方者。应观想:“Haṃsa清净;日轮恒常清净。”既自净已,当凝视太阳。

Verse 44

कृषिं प्रपद्यमानस्तु स्थालीपाकं यथाविधि जुहुयात् क्षेत्रमध्ये तु स्वनीस्वाहास्तु पञ्चभिः

当人将要从事农耕时,应依仪轨奉献“sthālīpāka”供火;并在田地中央作五次供献,诵念“svanī svāhā”。

Verse 45

इन्द्राय च मरुद्भ्यस्तु पर्जन्याय भगाय च यथालिङ्गन्तु विहरेल्लाङ्गलन्तु कृषीबलः

耕作者应向因陀罗、诸摩鲁特、帕尔贾尼亚与婆伽献供;随后依所规定的征象(liṅga)继续诸仪轨——诚然,农事之力在于犁。

Verse 46

युक्तो धान्याय सीतायै सुनासीरमथोत्तरं गन्धमाल्यैर् नमस्कारैर् यजेदेताश् च देवताः

作好相应准备后,应以香、花鬘与恭敬礼拜,祭奉“谷神”Dhānya、“垄沟女神”Sītā,继而祭奉Sunāsīra;如是礼敬诸神。

Verse 47

प्रवापने प्रलवने खलसीतापहारयोः अमोघङ्कर्म भवति वर्धते सर्वदा कृषिः

在播种、除草清理、打场脱粒、耕犁,以及驱除虫害之时,诸事之功皆得不虚;农事恒常兴盛。

Verse 48

समुद्रादिति सूक्तेन कामानाप्नोति पावकात् विश्वानर इति द्वाभ्यां य ऋग्भ्यां वह्निमर्हति

诵读以“samudrāt…”开头的颂歌(sūkta),即可从Pāvaka(阿耆尼)获得所愿之乐。又诵读以“viśvānara…”开头的两句《梨俱吠陀》偈颂,则成为堪受“火之仪式”者——即具备礼敬阿耆尼与行火祭的资格。

Verse 49

स तरत्यापदः सर्वा यशः प्राप्नोति चाक्षयं विपुलां श्रियमाप्नोति जयं प्राप्नोत्यनुत्तमं

他能渡过一切灾厄;获得不朽的名声,得享丰盛的福祉与财富,并取得无与伦比的胜利。

Verse 50

अग्ने त्वमिति च स्तुत्वा धनमाप्नोति वाञ्छितं प्रजाकामो जपेन्नित्यं वरुणदैवतत्रयं

以“Agne, tvam…”开头的仪式语赞颂(火神阿耆尼)者,便能获得所愿之财。欲求子嗣者,应每日诵持以伐楼那(Varuṇa)为主神的三句(咒/颂)之组。

Verse 51

स्वस्त्या त्रयं जपेत् प्रातः सदा स्वस्त्ययनं महत् स्वस्ति पन्था इति प्रोच्य स्वस्तिमान् व्रजते ऽध्वनि

黎明时应恒常诵念三则“Svastyā”吉祥句——伟大的Svastyayana(求安康之仪)。诵出“愿道路吉祥”之后,便可带着吉兆踏上旅途。

Verse 52

विजिगीषुर्वनस्पते शत्रूणां व्याधितं भवेत् स्त्रिया गर्भप्रमूढाया गर्भमोक्षणमुत्तमं

噢,草木之主(Vanaspati)!对求胜者而言,此法使敌人罹患疾病而受困;对因妊娠受阻而痛苦的妇人而言,这是解脱/排出胎儿的上妙之法。

Verse 53

व्याधिकम्भवदिति ट अच्छावदेति सूक्तञ्च वृष्टिकामः प्रयिओजयेत् निराहारः क्लिन्नवासा न चिरेण प्रवर्षति

欲求降雨者,应依仪轨施行以“vyādhikambhavad …”开头之咒,并兼行以“acchā vad …”开头之颂(sūkta)。禁食且身着湿衣,不久便能致雨。

Verse 54

मनसः काम इत्य् एतां पशुकामो नरो जपेत् कर्दमेन इति स्नायात्प्रजाकामः शुचिव्रतः

欲求牛畜者,当诵此以“manasaḥ kāma…”为首之真言;欲求子嗣者,持清净誓戒,应于沐浴时诵以“kardamena…”为首之真言。

Verse 55

अश्वपूर्वा इति स्नायाद्राज्यकामस्तु मानवः राहिते चर्मणि स्नायात् ब्राह्मणस्तु यथाविधि

欲求王权者,当于沐浴时诵“aśvapūrvā”之句/真言。然婆罗门应依仪轨沐浴,坐或立于称为“rāhita”(依法净治、具仪式资格)之皮革之上。

Verse 56

राजा चर्मणि वैयाघ्रे छागे वैश्यस्तथैव च दशसाहस्रिको होमः प्रत्येकं परिकीर्तितः

国王应坐于虎皮之上行仪;吠舍亦然,坐于羊皮之上。对他们各自,皆规定施行由一万次供献组成之火供(homa)。

Verse 57

आगार इति सूक्तेन गोष्ठे गां लोकमातरं उपतिष्ठेद्व्रजेच्चैव यदिच्छेत्ताः सदाक्षयाः

以“Āgāra…”开头之颂歌,当于牛舍礼敬母牛——“世间之母”;亦当往牛栏/牧圈。若欲求福祉(如兴盛),则其果报恒常不失、绵延不绝。

Verse 58

उपेतितिसृभीराज्ञो दुन्दुभिमभिमन्त्रयेत् तेजो बकञ्च प्राप्नोति शत्रुञ्चैव नियच्छति

国王将欲出征之时,当以真言加持战鼓;由此得光辉与雄劲,并能制约敌军。

Verse 59

तृणपाणिर्जपेत्सूक्तुं रक्षोघ्नं दस्युन्भिर्वृतः ये के च उमेत्यृचं जप्त्वा दीर्घमायुराप्नुयात्

手持一茎草,即使被盗匪包围,也应诵读灭魔之赞歌;并诵完以“ye ke ca…”开头的《梨俱吠陀》偈句,便能获得长寿。

Verse 60

जीमूतसूक्तेन तथा सेनाङ्गान्यभिमन्त्रयेत् यधा लिङ्गं ततो राजा विनिहन्ति रणे रिपून्

同样地,应以“吉姆乌塔赞歌”(Jīmūta-sūkta)持诵加持军队的各个部伍;并依由此所得的征兆之相(liṅga),国王在战阵中摧灭敌军。

Verse 61

आग्नेयेति त्रिभिःसूक्तैर् धनमाप्नोति चाक्षयं अमीवहेति सूक्तेन भूतानि स्थापयेन्निशि

诵念以“āgneyī…”开头的三首赞歌,可得不坏之财;又诵以“amīvahe…”开头的赞歌,则能在夜间制伏、拘束诸灵(bhūta)。

Verse 62

सबाधे विषमे दुर्गे बन्धा वा निर्गतः क्वचित् पलायन् वा गृहीतो वा सूक्तमेतत्तथा जपेत्

当遭受困厄,身处崎岖或险恶之地,陷于艰难危局之时——无论被缚或偶得解脱,无论逃遁或被擒——都应如法诵持此赞歌。

Verse 63

त्रिरात्रं नियतोपोष्य श्रापयेत् पायसञ्चरुं तेनाहुतिशतं पूर्णं जुहुयात् त्र्यम्बकेत्यृचा

严守戒律而连斋三夜之后,应令乳饭供品(pāyasa caru)如法加持;继而以此向火中圆满奉献一百次供献,同时诵念以“tryambaka—”开头的《梨俱吠陀》偈(即大胜死咒 Mahāmṛtyuñjaya)。

Verse 64

अवाप्तवानिति ट समुद्दिश्य महादेवं जीवेदब्दशतं सुखं तच्चक्षुरित्यृचा स्नात उपतिष्ठेद्दिवाकरं

诵念以“avāptavān …”开头的真言,并以此奉告大自在天(Mahādeva),则可安乐而寿至百年。沐浴之后,应当站立礼拜太阳神(Divākara),诵以“tac cakṣur …”开头的《梨俱》(Ṛk)圣颂。

Verse 65

उद्यन्तं मध्यगञ्चैव दीर्घमायुर्जिजीविषुः इन्द्रा सोमेति सूक्तन्तु कथितं शत्रुनाशनं

欲求长寿者,应当运用礼赞初升之日与正午之日的圣颂;而以“Indrā Somā …”开头的苏克塔(Sūkta)被教示为摧灭仇敌之法。

Verse 66

यस्य लुप्तं व्रतं मोहाद्व्रात्यैर् वा संसृजेत्सह उपोष्याज्यं स जुहुयात्त्वमग्ने व्रतपा इति

若有人因迷妄而使其誓戒(vrata)失落,或与违仪之人(vrātya)相交,则应先行斋戒,继而以酥油(ghee)作供献,并诵曰:“噢,阿耆尼(Agni),汝为誓戒之守护者(vratapā)。”

Verse 67

आदित्येत्यृक् च सम्राजं जप्त्वा वादे जयी भवेत् महीति च चतुष्केण मुच्यते महतो भयात्

以持诵(japa)“Āditya …”开头之Ṛk圣颂,并与“Samrāj”真言同诵,则于辩论中得胜。又以“四重”诵念“Mahī …”,便能脱离大怖畏。

Verse 68

ऋचं महीति जप्त्वा यदि ह्य् एतत् सर्वकामानवाप्नुयात् द्वाचत्वारिंशतिं चैन्द्रं जप्त्वा नाशयते रिपून्

若持诵以“mahī”开头之Ṛc圣句,则确能成就一切所愿。又若将因陀罗(Indra)真言诵四十二遍,便能摧灭仇敌。

Verse 69

वाचं महीति जप्त्वा च प्राप्नोत्यारोग्यमेव च शन्नो भवेति द्वाभ्यान्तु भुक्त्वान्नं प्रयतः शुचिः

诵念“vācaṃ mahī”之真言者,确能获得健康。又于食毕之后,持戒清净之人当诵以“śaṃ no bhava”开头之二句,以求安泰。

Verse 70

हृदयं पाणिना स्पृष्ट्वा व्याधिभिर् नाभिभूयते उत्तमेदमिति स्नातो हुत्त्वा शत्रुं प्रमापयेत्

以手触心,则不为诸病所胜。诵“此为最上(法式)”而沐浴,继而行火供献供品,应令敌人覆灭。

Verse 71

शन्नोग्न इति सूक्तेन हुतेनान्नमवाप्नुयात् कन्या वारर्षिसूक्तेन दिग्दोषाद्विप्रमुच्यते

以“śam no agne…”开头之赞歌相伴而行火供献供品者,得获饮食资养。又少女以Vārarṣi-sūkta而作供献,能彻底解脱方位之过(dig-doṣa)。

Verse 72

यदत्य कव्येत्युदिते जप्ते ऽवश्यं जगद्भवेत् यद्वागिति च जप्तेन वाणी भवति संस्कृता

若于日出之时诵念以“yad-atyakāvya…”开头之法句,必定获得诗才,能作辞章。又诵以“yad-vāk…”开头之法句,则其言语得以陶冶,文辞精雅。

Verse 73

वाचो विदितमिति त्वेतां जपन् वाचं समश्नुते पवित्राणां पवित्रन्तु पावमान्येत्यृचो मताः

诵念以“vāco viditam”开头之真言,便能获得言语之主宰与卓越。被称为Pāvamānī的《梨俱》颂句,被视为“诸净化者之中最能净化者”。

Verse 74

वैखानसा ऋचस्त्रिंशत्पवित्राः परमा मताः आदित्येति प्रसंम्राजमिति ग , घ , ञ संस्थितेति क , छ , च ऋचो द्विषष्टिः प्रोक्ताश् च परस्वेत्यृषिसत्तम

毗迦那娑(Vaikhānasa)之《梨俱》偈——三十种“净化咒”(pavitra)——被视为至上。(在某些传本中)作“ādityeti”与“prasaṃmrājam iti”(ga, gha, ña);(在另一些传本中)作“saṃsthiteti”(ka, cha, ca)。又说《梨俱》偈亦为六十二首,噢,诸仙中最胜者,并有“parasveti”之读法。

Verse 75

सर्वकल्मषनाशाय पावनाय शिवाय च स्वादिष्टयेतिसूक्तानां सप्तषष्टिरुदाहृता

为摧灭一切垢染、为清净、为吉祥——以“svādiṣṭa…”开头的诸颂(sūkta)被宣说为六十七篇。

Verse 76

दशोत्तराण्यृचाञ्चैताः पावमान्यः शतानि षट् एतज्जपंश् च जुह्वच्च घोरं मृत्युभयं जयेत्

这些即为“帕瓦玛那”(Pavamāna)诸偈——合计六百一十首《梨俱》颂。诵持之,并于火中献供(āhuti),便能战胜可怖的死亡之惧。

Verse 77

आपोहिष्टेति वारिस्थो जपेत्पापभयार्दने प्रदेवन्नेति नियतो जपेच्च मरुधन्वसु

立于水中,应诵以“Āpohiṣṭhā…”开头之咒,以除罪与怖畏。以戒律与自制之心,亦当诵以“Pradevann…”开头之咒,并同样(诵持)于Marudhanvan之地。

Verse 78

प्राणान्तिके भये प्राप्ते क्षिप्रमायुस्तु विन्दति प्रावेयामित्यृचमेकां जपेच्च मनसा निशि

当出现危及性命的恐惧时,便能迅速获得(复增的)寿命;夜间应以意念默诵一首以“prāveyām…”开头的《梨俱》偈。

Verse 79

व्युष्टायामुदिते सूर्ये द्यूते जयमवाप्नुयात् मा प्रगामेति मूढश् च पन्थानं पथि विन्दति

当黎明完全破晓、太阳升起之时,人于赌博中得胜。那愚人虽说“不要出发”,却仍在行路之中得见其路;亦即旅程虽遭劝阻之言,终能成就。

Verse 80

क्षीणायुरिति मन्येत यङ्कञ्चित् सुहृदं प्रियं यत्तेयमिति तु स्नातस्तस्य मूर्धानमालभेत्

若心念“我的寿命正在衰减”,则当沐浴之后,以手触按任何一位亲爱友善之人的头顶,并说道:“此归于你。”

Verse 81

सहस्रकृत्वः पञ्चाहं तेनायुर्विन्दते महत् इदं मेध्येति जुहुयात् घृतं प्राज्ञः सहस्रशः

连续五日,将此行持一千遍,由此获得广大寿命。智者当以酥油(ghṛta)入火供献一千次,并诵曰:“此为净化者(medhya)。”

Verse 82

पशुकामो गवां गोष्ठे अर्थकामश् चतुष्पथे वयः सुपर्ण इत्य् एतां जपन् वै विन्दते श्रियं

求畜牧者当于牛舍诵持;求财利者当于十字路口诵持。诵此以“vayaḥ suparṇa …”开首之真言,确能得Śrī——富饶、吉祥与善运。

Verse 83

हविष्यन्तीयमभ्यस्य सर्वपापैः प्रमुच्यते तस्य रोगा विनश्यन्ति कायाग्निर्वर्धते तथा

修习此“Haviṣyantī”戒行者,得脱一切罪业;其诸病消灭,而身中消化之火(kāyāgni)亦随之增长。

Verse 84

या ओषधयः स्वस्त्ययनं सर्वव्याधिविनाशनं वृहस्पते अतीत्येतद्वृष्टिकामः प्रयोजयेत्

“那些药草乃安康之道、吉祥之护,能灭除一切疾病——噢,布里哈斯帕提——如法诵出此语之后,欲求降雨者当施行此仪/用此药法。”

Verse 85

सर्वत्रेति परा शान्तिर्ज्ञेया प्रतिरथस् तथा सूत सांकाश्यपन्नित्यं प्रजाकामस्य कीर्तितं

“‘Sarvatrā’(遍一切处)当知为至上之息灾安抚(赐予最高安宁)。同样,‘Pratiratha’亦如是为人所知。又,噢苏多,‘Sāṃkāśyapa’被宣说为恒常有效,适用于求子嗣者。”

Verse 86

अहं रुद्रेति एतद्वाग्मी भवति मानवः न योनौ जायते विद्वान् जपन्रात्रीति रात्रिषु

“诵念‘我即鲁陀罗(Rudra)’之句者,便成辩才。学者于诸夜诵‘rātrī(夜)’之咒,则不复由胎而生。”

Verse 87

रात्रिसूक्तं जपन्न्रात्री रात्रिं क्षेमी जयेन्नरः कल्पयन्तीति च जपन्नित्यं कृत्त्वारिनाशनं

“夜间夜复一夜诵《夜赞》(Rātri-sūkta)者,得安稳而获胜。又若日日诵念以‘kalpayantī…’起首之咒,则能成就灭敌之事。”

Verse 88

आयुष्यञ्चैव वर्चस्यं सूक्तं दाक्षायणं महत् उत देवा इति जपेदामयघ्नं धृतव्रतः

“为求寿命延长与生命光辉,当诵伟大的《达克沙耶那赞》(Dākṣāyaṇa Sūkta);并且持戒守誓者亦应复诵以‘uta devā…’起首之咒,此咒能灭除疾病。”

Verse 89

अयमग्ने जनित्येतज्जपेदग्निभये सति अरण्यानीत्यरण्येषु जपेत्तद्भयनाशनं

当有火灾之险时,应诵此以“ayam agne janitā”开头的真言。在森林中,应诵以“araṇyānī”开头的真言,因为它能摧灭那种恐惧。

Verse 90

ब्राह्म्नीमासाद्य सूक्ते द्वे ऋचं ब्राह्मीं शतावरीं पृथगद्भिर्घृतैर् वाथ मेधां लक्ष्मीञ्च विन्दति

亲近并运用婆罗弥(Brāhmī),诵读两篇颂歌(sūkta)及婆罗弥之颂(Brāhmī-ṛc);再将婆罗弥与沙塔瓦丽(Śatāvarī)分别以清水与酥油(ghṛta)服用。由此获得medhā(智慧)与lakṣmī(福泽、兴盛)。

Verse 91

मास इत्य् असपत्नघ्नं संग्रामं विजिगीषतः ब्रह्मणो ऽग्निः संविदानं गर्भमृत्युनिवारणं

以“māsa”开头的真言名为“灭敌者”,供求战胜者于战阵中使用。“梵之阿耆尼(Agni of Brahman)”之真言用于成就saṃvidāna(协议、和解、裁定)。而“遮止胎中之死”的真言,用以防止胎儿夭亡(流产/死胎)。

Verse 92

अपहीति जपेत्सूक्तं शुचिर्दुस्वप्ननाशनं येनेदमिति वैजप्त्वा समाधिं विन्दते परं

身心清净者,应诵“Apahīti”颂歌,它能破除恶梦。又确实地反复持诵以“yenedam”开头的真言,便能证得至上三摩地(samādhi)。

Verse 93

मयो भूर्वात इत्य् एतत् गवां स्वस्त्ययनं परं शाम्बरीमिन्द्रजालं वा मायामेतेन वारयेत्

“mayo bhūr vāta …”——此句为护佑牛群的至上svastyayana(吉祥护持之仪轨/护咒)。凭此应当遮止Śāmbarī之巫术、Indrajāla(幻术、咒术迷惑)或一切māyā(欺幻之魔法)。

Verse 94

महीत्रीणामवरोस्त्विति पथि स्वस्त्ययनं जपेत् अग्नये विद्विषन्नेवं जपेच्च रिपुनाशनं

行旅途中,应诵念吉祥的“svastyayana”(护行平安)持诵,起句为“mahītrīṇām avaros tv…”。同样,为火神阿耆尼亦应如法持诵降伏怨敌之真言,由此成就摧灭仇寇。

Verse 95

वास्तोष्पतेन मन्त्रेण यजेत गृहदेवताः जपस्यैष विधिः प्रोक्तो हुते ज्ञेयो विशेषतः

以“Vāstoṣpati”(宅主神)之咒,应祭祀供养家宅诸神。此法已为持诵(japa)而说;尤当知其在已行火供(homa)之后更为相应。

Verse 96

होमान्ते दक्षिणा देया पापशान्तिर्हुतेन तु हुतं शाम्यति चान्नेन अन्नहेमप्रदानतः

火供(homa)终了,应施与达克希那(dakṣiṇā,祭礼酬施)。罪垢由投入火中的供品而得平息;而仪轨之余效则以食物而圆满,即以施食与施金为成。

Verse 97

विप्राशिषस्त्वमोघाः स्युर्बहिःस्नानन्तु सर्वतः सिद्धार्थका यवा धान्यं पयो घृतं तथा

婆罗门所宣说的祝福确为不虚。应以诸法行外沐浴;并当使用/供献白芥子(siddhārthaka)、大麦、谷物、乳与酥油(ghṛta)。

Verse 98

क्षीरवृक्षास्तथेध्मन्तु होमा वै सर्वकामदाः समिधः कण्ठकिन्यश् च राजिका रुधिरं विषं

同样,具乳汁(白色树胶、乳胶)之树,应取为火供之薪柴(samidh);此类火供被说能成就一切所愿。(供物/燃料之中)有kaṇṭhakinī、rājikā(芥子)、血与毒。

Verse 99

अभिचारे तथा शैलं अशनं शक्तवः पयः दधि भैक्ष्यं फलं मूलमृग्विधानमुदाहृतं

在阿毗遮罗(abhichāra,制伏或加害之仪轨)中,所规定的饮食与行持如下宣说:岩盐、粮食(谷物)、saktu(炒熟谷粉)、牛乳、凝乳(酸乳)、乞食之食、果实、根茎,并且亦有涉及野味(猎肉)的作法。

Frequently Asked Questions

That Ṛgvedic mantra procedures—performed as japa and homa with purity and restraint—grant practical results (health, safety, prosperity, victory) while also functioning as a path of purification leading toward mokṣa.

Disciplined Gāyatrī-japa (often in water and with prāṇāyāma), Praṇava (Oṁ) repetition, use of Mahāvyāhṛtis, and svastyayana-style recitations integrated with bathing, homa, and dāna.