Adhyaya 306
Mantra-shastraAdhyaya 30626 Verses

Adhyaya 306

Chapter 306 — त्रैलोक्यमोहनमन्त्राः (Mantras for Enchanting the Three Worlds)

火神阿耆尼宣说“特莱洛迦摩诃那”(迷摄三界)之咒,称能成就四种人生目标(puruṣārtha)。本章继而铺陈有次第的密续仪轨流程:先行供养,规定持诵(japa)定额,行灌顶(abhiṣeka),并以指定供品与次数作火供(homa),随后施食婆罗门并礼敬阿阇梨(ācārya)。行者再入身净与内仪之法:结莲华坐(padmāsana),令身枯净而调伏,作苏达尔沙那(Sudarśana)方位护身安置(nyāsa),观想种子音(bīja)以遣除垢秽,观甘露循中脉(suṣumnā)流注,修调息(prāṇāyāma),并于全身施作神力安置(śakti-nyāsa)。安神之观想以毗湿奴(含迦摩/斯摩罗 Kāma/Smara 之意象)、吉祥天女拉克希米(Lakṣmī)、迦楼罗(Garuḍa)及诸武器供养为极致,各配不同武器咒(astra-mantra)。章末举根本咒“oṃ śrīṃ krīṃ hrīṃ hūṃ…”,说明供水祭(tarpana)法则,并给出为求长寿而增上的持诵与火供目标,另附以野猪化身瓦拉哈(Varāha)之公式,旨在王权与延寿,显示咒法学既为内净之道,亦为求果之仪。

Shlokas

Verse 1

इत्य् आग्नेये महापुराणे नारसिंहादिमन्त्रा नाम पञ्चाधिकत्रिशततमो ऽध्यायः अथ षष्ठाधिकत्रिशततमो ऽध्यायः त्रैलोक्यमोहनमन्त्राः अग्निर् उवाच वक्ष्ये मन्त्रं चतुर्वर्गसिद्ध्यै त्रैलिक्यमोहनम् ः ॐ पुरुषोत्तम त्रिभुवनमदोन्मादकर हूं फट् हृदयाय नमः कर्षय महाबल हूं फट् अस्त्राय त्रिभुवनेश्वर सर्वजनमनांसि हन दारय मम वशमानय हूं फट् नेत्राय त्रैलोक्यमोहन हृषीकेशाप्रतिरूप सर्वस्त्रीहृदयाकर्षण आगच्छ नमः सङ्गाक्षिण्यायकेन न्यासं मूलवदीरितं

如是,在《阿耆尼大往世书》中,题为“那罗辛诃等真言”的第三百零五章告终。今开第三百零六章:“迷惑三界之真言”。阿耆尼言:“我将宣说能成就四种人生目标(dharma、artha、kāma、mokṣa)的‘三界迷惑真言’:‘唵,至上之人(Puruṣottama),令三界沉醉狂乱者——hūṃ phaṭ——敬礼于心(hṛdaya)。大力者,牵引(众生)——hūṃ phaṭ——此为武器位(astrā)。三界之主,击中一切众人之心意;劈裂(其决断);令其归我所制——hūṃ phaṭ——敬礼于眼(netra)。迷惑三界者,Hṛṣīkeśa之相应形,摄取一切女子之心;来此——敬礼。’ 以“Saṅgākṣiṇī”等,应依根本真言所说而作安置(nyāsa)。

Verse 2

इष्ट्वा सञ्जप्य पञ्चाशत्सहस्रमभिषिच्य च कुण्डेग्नौ देविके वह्नौ कृत्वा शतं हुनेत्

既已行供养,继而圆满规定的五万遍持诵(japa),并施行灌顶(abhiṣeka)之后,应于火坛坑(kuṇḍa)中安置圣火——女神啊,就在此火中——然后奉献一百次供投(āhuti)。

Verse 3

पृथग्दधि घृतं क्षीरं चरुं साज्यं पयः शृतं द्वादशाहुतिमूलेन सहस्रञ्चाक्षतांस्तिलान्

应分别奉献:酸乳(dadhi)、酥油(ghee)、乳、米供(caru),以及与酥油相和之熟乳;并以“十二次供投”为基本单位,奉献一千次不碎米(akṣata)与芝麻。

Verse 4

यवं मधुत्रयं पुष्पं फलं दधि समिच्छतं हुत्वा पूर्णाहुतिं शिष्टं प्राशयेत्सघृतं चरुं

供献大麦、三种蜂蜜、花、果与酸乳(dadhi),并配以相应的柴薪,完成终末供献(pūrṇāhuti)之后,应当食用所余之物(śiṣṭa),即与酥油(ghee)调和的 caru(熟制供食)。

Verse 5

सम्भोज्य विप्रानाचार्यं तोषयेत्सिध्यते मनुः स्नात्वा यथावदाचम्य वाग्यतो यागमन्दिरं

供养婆罗门并令主祭师(ācārya)欢喜,则行仪者得以成就;随后沐浴,依法行净口礼(ācamana),并摄持言语,当入祭祀殿堂(yāga-mandira)。

Verse 6

गत्वा पद्मासनं बद्ध्वा शोषयेद्विधिना वपुः रक्षोघ्नविघ्नकृद्दिक्षु न्यसेदादौ सुदर्शनम्

端坐莲华坐(padmāsana)后,应依仪轨使身“干化/调御”;继而为灭除罗刹、遣除障碍,当先行作安置法(nyāsa),于诸方位安置苏达尔沙那(Sudarśana)。

Verse 7

पञ्चबीजं नाभिमध्यस्थं धूम्रं चण्डानिलात्मकम् अशेषं कल्मषं देहात् विश्लेषयदनुस्मरेत्

应观想“五种子”(pañcabīja)安住于脐中,色如烟,性如烈风;忆念其能分离并除去身中一切垢染。

Verse 8

रंवीजं हृदयाब्जस्थं स्मृत्वा ज्वालाभिरादहेत् उर्ध्वाधस्तिर्यगाभिस्तु मूर्ध्नि संप्लावयेद्वपुः

观想住于心莲之种子音“raṁ”,以火焰焚烧(诸垢);并令此焰上行、下行、横行,遍满全身,直至头顶。

Verse 9

ध्यात्वामृतैर् वहिश्चान्तःसुषुम्नामार्गगामिभिः एवं शुद्धवपुः प्राणानायम्य मनुना त्रिधा

观想甘露之流沿苏舒姆那(Suṣumnā)之道内外运行,由此令身清净;随后当以真言三次调摄并制御诸生命气(prāṇa)。

Verse 10

विन्यसेन्न्यस्तहस्तान्तः शक्तिं मस्तकवक्त्रयोः गुह्ये गले दिक्षु हृदि कक्षौ देहे च सर्वतः

既以双手行作手印安置(nyāsa)之后,当于头顶与面部、隐秘处、咽喉、诸方位、心中、腋下,并遍及全身安置圣力(Śakti)。

Verse 11

आवाह्य ब्रह्मरन्ध्रेण हृत्पद्मे सूर्यमण्डलात् तारेण सम्परात्मानं स्मरेत्तं सर्वलक्षणं

由日轮之中,经梵门(brahmarandhra)召请至心莲之内,复当以秘音“多罗”(Tāra)忆念观修彼至上我,具足一切吉祥相。

Verse 12

त्रैलोक्यमोहनाय विद्महे स्मराय धीमहि तन्नो विष्णुः प्रचोदयात् आत्मार्चनात् क्रतुद्रव्यं प्रोक्षयेच्छुद्धपात्रकं कृत्वात्मपूजां विधिना स्थण्डिले तं समर्चयेत्

“我等知彼为迷惑三界者;我等观修思摩罗(Smara,迦摩)。愿毗湿奴推动并引导我等。”自我供奉既毕,当以净器盛水洒净诸祭品(kratu-dravya);依仪完成自我礼拜后,复当于已备之坛地(sthaṇḍila)如法奉祀彼神。

Verse 13

कर्मादिकल्पिते पीठे पद्मस्थं गरुडोपरि मर्वाङ्गसुन्दरं प्राप्तवयोलावण्ययौवनं

于依仪轨所设之座(pīṭha)上,当观想神祇安坐莲华,居于迦楼罗(Garuḍa)之上:诸肢皆美,具圆熟之龄的光辉、风姿与青春之劲。

Verse 14

मदाघूर्णितताम्राक्षमुदारं स्मरविह्वलिं दिव्यमाल्याम्वरलेपभूषितं सस्मिताननं

双目因醉意而微红翻转,仪态高贵,为爱神迦摩(Kāma)所扰;佩戴天界花鬘,涂抹上妙香膏,面容含蓄微笑。

Verse 15

विष्णुं नानाविधानेकपरिवारपरिच्छदम् लोकानुग्रहणं सौम्यं सहस्रादित्यतेजसं

当观想毗湿奴——以种种眷属与侍从为庄严,慈悲加被诸世界,容相柔和安宁,光辉炽盛如千日同耀。

Verse 16

पञ्चवाणधरं प्राप्तकामैक्षं द्विचतुर्भुजम् देवस्त्रीभिर्वृतं देवीमुखासक्तेक्षणं जपेत्

应当一边持诵(japa),一边观想执持五箭之神:其目光能成就所愿,或现二臂或现四臂,周围环侍天女,双眼专注于女神的面容。

Verse 17

चक्रं शङ्खं धनुः खड्गं गदांमुषलमङ्कुशं पाशञ्च विभ्रतं चार्चेदावाहादिविसर्गतः

应当礼拜那执持轮、螺、弓、剑、杵、杵棒、钩与索之神——依次行持供奉,从请神(āvāhana)直至送神(visarjana)。

Verse 18

श्रियं वामोरुजङ्घास्थां श्लिष्यन्तीं पाणिना पतिं साब्जचामरकरां पीनां श्रीवत्सकौस्तुभान्वितां

应当观想吉祥天女室利(Lakṣmī):安坐于主尊左侧大腿与小腿之上,以手偎抱其夫;手持莲华与拂尘(cāmara),丰盈端严;而主尊具足室利跋蹉(Śrīvatsa)圣相,并佩戴考斯图婆(Kaustubha)宝珠。

Verse 19

मालिनं पीतवस्त्रञ्च चक्राद्याढ्यं हरिं यजेत् वाहा खड्गतीक्ष्ण छिन्द खड्गाय नमः शारङ्गाय सशराय हूं फट् भूतग्रामाय विद्महे चतुर्विधाय धीमहि तन्नो ब्रह्म प्रचोदयात् सम्बर्तक श्वसन पोथय हूं फट् स्वाहा पाश बन्ध आकर्षय हूं फट् अङ्कुशेन कट्ट हूं फट् क्रमाद्भुजेषु मन्त्रैः स्वैर् एभिरस्त्राणि पूजयेत्

应当礼拜哈利(毗湿奴),身佩花鬘,着黄色衣,具轮(cakra)等诸神兵。并诵诸武器真言曰:“Vāhā!锐剑——斩!礼敬于剑。礼敬于舍楞伽(Śārṅga,神弓)与其箭——hūṃ phaṭ。我们了知众生之群;我们观想四重之序;愿彼梵(Brahman)策励我等。萨姆跋尔塔迦之风——击碎!hūṃ phaṭ svāhā。绳索——缚;摄引——hūṃ phaṭ。以钩棒(aṅkuśa)——击!hūṃ phaṭ。”如是依次,以各自真言,于神之臂上供奉诸阿斯特拉(天授神兵)。

Verse 20

ॐ पक्षिराजाय ह्रूं फट् तार्क्ष्यं यजेत् कर्णिकायामङ्गदेवान् यथाविधि शाक्तिरिन्द्रादियन्त्रेषु तार्क्ष्याद्या धृतचामराः

以真言“唵,礼敬鸟王——hrūṃ phaṭ”,当于坛图(yantra)之花心/中央(karnikā)供奉塔尔克夏(Tārkṣya,即迦楼罗),继而依仪轨供奉诸支分神(aṅga-devatā)。在因陀罗等诸神之坛图中,应绘示圣力(Śakti)及以塔尔克夏为首之众,皆执拂尘(cāmara)。

Verse 21

शक्तयो ऽन्ते प्रयोज्यादौ सुरेशाद्याश् च दण्डिना पीते लक्ष्मीसरस्वत्यौ रतिप्रीतिजयाः सिताः

诸圣力(Śakti)当安置于仪轨之末;而在仪轨之始,则应与因陀罗等诸天并同持杖者(Daṇḍin)一并启请。应观想吉祥天女拉克什弥与辩才天女萨拉斯瓦蒂为黄色;爱欲女神罗蒂、欢悦之普利蒂与胜利之贾雅为白色。

Verse 22

कीर्तिकान्त्यौ सिते श्यामे तुष्टिपुष्ट्यौ स्मरोदिते लोकेशान्तं यजेद्देवं विष्णुमिष्टार्थसिद्धये

应当礼拜毗湿奴主——与名誉(Kīrti)与光辉(Kānti)二妃(其一皎白,其一黝暗)、与满足(Tuṣṭi)与滋养(Puṣṭi)、并与爱神(Smara)与升起(Uditi)同在——彼为安抚诸世界之主者,为成就所愿之事。

Verse 23

ध्यायेन्मन्त्रं जपित्वैनं जुहुयात्त्वभिशेचयेत् ॐ श्रीं क्रीं ह्रीं हूं त्रैलोक्यमोहनाय विष्णवे नमः एतत्पूजादिना सर्वान् कामानाप्नोति पूर्ववत्

应当观想此真言;以持诵(japa)诵毕后,当行火供(homa)献供品,继而行灌顶沐浴(abhiṣeka)。真言曰:“唵 śrīṃ krīṃ hrīṃ hūṃ——礼敬毗湿奴,三界迷摄者。”以此真言为始而修供养者,如前所说,能得一切所愿。

Verse 24

तोयैः सम्मोहनी पुष्पैर् नित्यन्तेन च तर्पयेत् ब्रह्मा सशक्रश्रीदण्डी वीजं त्रैलोक्यमोहनम्

应以清水行供养洒献(tarpana),并以名为“sammohanī”的花与称作“nityanta”的物质恒常奉献。复当召请梵天与释迦(因陀罗)、室利(Śrī)及持杖者檀底(Daṇḍī),运用能迷摄三界的种子真言(bīja)。

Verse 25

जप्त्वा त्रिलक्षं हुत्वा च लक्षं बिल्वैश् च साज्यकैः तण्डुलैः फलगन्धाद्यैः दूर्वाभिस्त्वायुराप्नुयात्

既已圆满三十万遍持诵(japa),又以拌酥油之毕罗婆(bilva)叶作十万次火供(homa),并以米粒、果品、香料等及杜尔瓦草(dūrvā)同献,则得长寿。

Verse 26

तयाभिषेकहोमादिक्रियातुष्टो ह्य् अभीष्टदः फलपुष्पाद्यैर् इति ट ॐ नमो भगवते वराहाय भूर्भुवः स्वःपतये भूपतिद्वं मे देहि हृदयाय स्वाह पञ्चाङ्गं नित्यमयुतं जप्त्वायूराज्यमाप्नुयात्

由灌顶沐浴(abhiṣeka)、火供(homa)等诸仪轨而欢喜时,主尊便成为赐予所愿之果者;以果品、花等供养之。真言曰:“唵,敬礼世尊野猪化身瓦拉哈(Varāha),为地界Bhūr、空界Bhuvaḥ、天界Svaḥ之主;赐我王权(大地主权);此供为心而献——svāhā。”若每日诵此五支(pañcāṅga)法句一万遍,则得长寿与王者之权。

Frequently Asked Questions

It specifies operational ritual metrics—japa totals (e.g., 50,000; later 300,000), homa counts (e.g., 100; later 100,000), substance-lists for oblations (curd, ghee, milk, caru, sesame, akṣata, bilva, dūrvā), and stepwise internal rites (Sudarśana dik-nyāsa, bīja-dhyāna, suṣumnā nectar-visualization, prāṇāyāma, and śakti-nyāsa).

It frames tantric technique as disciplined purification (śodhana of body, breath, and mind) culminating in deity-centered contemplation of Viṣṇu; worldly aims (attraction, influence, longevity, sovereignty) are subordinated to dharma and integrated into a puruṣārtha model that includes mokṣa.

Viṣṇu is central, visualized with Lakṣmī (Śrī), Garuḍa (Tārkṣya), multiple śaktis and attendant deities (including Indra and Daṇḍin), and weapon-forms (astras) worshipped with distinct mantras.

The chapter presents a principal formula: “oṃ śrīṃ krīṃ hrīṃ hūṃ—trैलोक्यमोहनाय विष्णवे नमः,” used with dhyāna, japa, homa, and abhiṣeka to obtain desired aims.