Adhyaya 301
Mantra-shastraAdhyaya 30126 Verses

Adhyaya 301

Chapter 301 — सूर्यार्चनं (Sūryārcana) / Sun-worship (closing colophon only)

此处仅保留前一单元的结尾题记(colophon),据此确认第301章为《Sūryārcana》(太阳崇拜)。在《阿耆尼往世书》的教学脉络中,礼敬苏利耶(Sūrya)成为连接宇宙秩序(ṛta/dharma)与仪轨效验的桥梁:祂被祈请为时间、生命力与明澈之智的调御者,使修行者为下一章更为技术性的咒法操作作好准备。此一过渡强调本书的方法:虔敬礼拜并非与应用仪式学分离,而是奠定专门咒语与后续火供(homa)程序所需的清净、权威与能量调和。

Shlokas

Verse 1

इत्य् आग्नेये महापुराणे सूर्यार्चनं नाम त्रिशततमो ऽध्यायः अथैकाधिकत्रिशततमो ऽध्यायः नानामन्त्राः अग्निर् उवाच वाक्कर्मपार्श्वयुक्शुक्रतोककृते मतो प्लवः हुतान्ता देशवर्णेयं विद्या मुख्या सरस्वती

如是,于《阿耆尼大往世书》中,名为“太阳供奉(Sūryārcana)”之第301章告终。今次开启下一章(302)“诸种真言”。阿耆尼言曰:“为成就言语之业与诸仪轨——并其旁助支分——以及为求子嗣与生命精力,规定有‘普拉瓦’(plava),即护持/渡越之真言公式。今将宣说之咒法知识——以火供(homa)为终——为最上之学;此即萨拉斯瓦蒂(Sarasvatī),言语与学识之至上威力。”

Verse 2

धार्य चेति ख विद्युत्पातविधाविति घ , ज , ञ , ट च अक्षाराशी वर्णलक्षं जपेत् समतिमान् भवेत् अत्रिः सवह्निर्वामाक्षिविन्दुरिन्द्राय हृत्परः

在论及雷电征兆之法(vidyutpāta-vidhi)中,应诵持音节之组:kha(配以“dhārya”之句),并诵gha、ja、ña与ṭa。将此“字母聚集”持诵至十万遍,则心境平等、慧解坚固。其圣见者为阿特里(Atri);相应之力为阿耆尼(Agni);其相为左眼上一点;所依之神为因陀罗(Indra);其用处安置于心轮之中。

Verse 3

वज्रपद्मधरं शक्रं पीतमावाह्य पूजयेत् नियुतं होमयेदाज्यतिलांस्तेनाभिषेचयेत्

当观想并迎请供奉释迦罗(Śakra,即因陀罗)为黄相之神,手持金刚杵与莲华时,应以酥油与芝麻作供,行火供(homa)至niyuta之定数;继而以其所加持之物与功德行灌顶沐浴(abhiṣeka)。

Verse 4

नृपादिर्भ्रष्टरज्यादीन्राज्यपुत्रादिमाप्नुयात् हृल्लेखा शक्तिदेवाख्या दोषाग्निर्दण्डिदण्डवान्

国王及其同类若失落王权,亦可复得诸般福运,如失国复归、得王子等。此等由名为Hṛllekhā、Śakti、Devākhyā、Doṣāgni与Daṇḍin/Daṇḍavān之诸相所表。

Verse 5

शिवमिष्ट्वा जपेच्छक्तिमष्टम्यादिचतुर्दशीं चक्रपाशाङ्कुशधरां साभयां वरदायिकां

先礼敬湿婆(Śiva)之后,应于月相第八日与第十四日持诵圣力女神(Śakti)之名号;观想其执轮(cakra)、索(pāśa)与钩(aṅkuśa),施无畏并赐诸愿。

Verse 6

होमादिना च सौभाग्यं कवित्वं पुरवान् भवेत् ॐ ह्रीं ॐ नमः कामाय सर्वजनहिताय सर्वजनमोहनाय प्रज्वलिताय सर्वजनहृदयं ममात्मगतं कुरु ॐ एतज्जपादिना मन्त्रओ वशयेत् सकलं जगत्

由火供(homa)等诸仪轨,可得吉祥福运;亦能成诗人,并具城邑般之富足兴盛。真言曰:“ॐ ह्रीं ॐ नमः कामाय सर्वजनहिताय सर्वजनमोहनाय प्रज्वलिताय सर्वजनहृदयं ममात्मगतं कुरु”——“唵,赫哩ṃ;唵,礼敬迦摩(Kāma):为一切众生之利益,迷醉一切众生,炽然发光者;令一切众生之心归入我之自我(ātman)。”以此真言之持诵(japa)及相应修法,能摄伏整个世界,即获得普遍之影响力。

Verse 7

ॐ ह्रीं चामुण्डे अमुकन्दह पच मम वशमानय ठ वशीकरणकृन्मन्त्रश्चामुण्डायाः प्रकीर्तितः फलत्रयकषायेण वराङ्गं क्षालयेद्वशे

“唵,hrīṃ——噢,迦牟ṇḍā!对‘某某’(所指名之人):焚烧之,煮制之(令其屈服),使其归入我之掌控——ṭha!”此即宣说能成就“vaśīkaraṇa”(摄伏、使人顺从)之迦牟ṇḍā真言。为令他人受制,当以“三果”(triphala)所煎之药汤(kaṣāya)洗涤最上之肢体/全身。

Verse 8

अश्वगन्धायवैः स्त्री तु निशाकर्पूरकादिना पिप्पलीतण्डुलान्यष्टौ मरिचानि च विंशतिः

若为女子之用,当以阿湿婆甘达(aśvagandhā)与大麦(yava)为主,并配以尼沙(niśā,姜黄)与迦补罗(karpūra,樟脑)等;再加荜拨(pippalī)八粒,以及黑胡椒(marica)二十粒。

Verse 9

वृहतीरसलेपश् च वशे स्यान्मरणान्तिकं कटीरमूलत्रिकटुक्षौद्रलेपस् तथा भवेत्

以vṛhatī(大茄属/“大夜影”)与“rasa”调制之膏(lepa),据说能使人受其影响,甚至至于濒死之际。又有以kaṭīra之根、trikaṭu(三辛)与蜂蜜所制之膏,亦为所许。

Verse 10

हिमं कपित्थकरभं मागधी मधुकं मधु तेषां लेपः प्रयुक्तस्तु दम्पत्योः स्वस्तिमावहेत्

以hima、kapittha、karabha、māgadhī、madhuka及蜂蜜调制之膏,施用涂抹之时,能为夫妇二人招致安泰与吉祥。

Verse 11

सशर्करयोनिलेपात् कदम्बरसको मधु सहदेवी महालक्ष्मीः पुत्रजीवी कृताञ्जलिः

“sasharkara-yoni-lepa”(加糖之膏,涂于生殖部位)、“kadamba-rasaka”(迦檀婆汁制剂)、“madhu”(蜂蜜)、“sahadevī”、“mahālakṣmī”、“putrajīvī”(“赐子续命”之草木)以及“kṛtāñjalī”——以上皆为所记之药名/药材名。

Verse 12

एतच्चूर्णं शिरःक्षिप्तं लिकस्य वशमुत्तमम् त्रिफलाचन्दनक्वाथप्रस्था द्विकुडवम् पृथक्

此粉撒于头顶,乃令所爱之人受己摄持的上妙法。其煎剂当以三果(Triphalā)与檀香制之:总量一 prastha;两味各别取二 kuḍava,分别计量而煎。

Verse 13

भृङ्गहेमरसन्दोषातावती चुञ्चुकं मधु घृतैः पक्वा निशा छाया शुष्का लिप्या तु रञ्जनी

以 bhṛṅga、hema-rasa、sandoṣā,并加 tāvatī 与 cuñcuka,同蜜与酥油(ghee)煎炼成剂;又 niśā 与 chāyā 令其干燥后,调作膏糊涂敷,以为染色之用(染膏/着色药)。

Verse 14

विदारीं सोच्चटामाषचूर्णीभ्ह्तां सशर्करां गथितां यः विपेत् क्षीरैर् नित्यं स्त्रीशतकं व्रजेत्

凡每日以乳饮服:以 vidārī 与 māṣa(黑豆/黑扁豆)粉及糖调和成丸(团剂)者,即得强盛精力,能近百女(谓大壮阳力)。

Verse 15

गुल्ममाषतिलव्रीहिचूर्णक्षीरसितान्वितं अश्वत्थवंशदर्भाणां मूलं वै वैष्णवीश्नियोः

治 gulma(腹中结块、似瘤之胀)者,当以 māṣa(黑豆)芝麻与米为末,和乳与糖而制剂;并用 aśvattha(圣榕/菩提树)、竹与 darbha 草之根,兼加 vaiṣṇavī 与 śnī 等药草。

Verse 16

मूलं दूर्वाश्वगन्धोत्थं पिवेत् क्षीरैः सुतार्थिनी कौन्तीलक्ष्म्याः शिफा धात्री वज्रं लोघ्नं वटाङ्कुरम्

欲求得子之妇,当以乳调服 dūrvā(狗牙根/百慕大草)与 aśvagandhā 之根。(亦可取)Kauntī-lakṣmī 之 śiphā(顶簇/冠毛)、dhātrī(余甘子/āmalakī)、vajra、loghna,以及 vaṭa(榕树)之嫩芽。

Verse 17

आज्यक्षीरमृतौ पेयं पुत्रार्थं त्रिदिवं स्त्रिया पुत्रार्थिनी पिवेत् क्षीरं श्रीमूलं सवटाङ्कुरम्

为求得男嗣,女子应在 ṛtu(受孕之适期)的三夜中饮用酥油(ghee)与牛乳的调和之饮。欲得男嗣者,又当饮以加入 śrī-mūla 并配榕树(banyan)嫩芽所制之乳。

Verse 18

श्रीवडाङ्कुरदेवीनां रसं नस्ये विपेच्च सा श्रीपद्ममूलमुत्क्षीरमश्वत्थोत्तरमूलयुक्

她应以鼻滴法(nasya)滴入由 śrīvaḍāṅkura-devī 诸草所榨取之汁;并与 śrīpadma(莲)之根、乳汁相和,复配以 aśvattha(圣榕/菩提树)之上部根。

Verse 19

तरलं पयसा युक्तं कार्पासफलपल्ल्वं अपामार्गस्य पुष्पाग्रं नवं समहिषीपयः

以乳调和,使(其制剂)成稀薄之状;加入棉果之植物的嫩芽、apāmārga 之新鲜花尖,并同新鲜水牛乳合用。

Verse 20

पुत्रार्थञ्चार्धषट्शाकैर् योगाश् चत्वार ईरिताः शर्करोत्पलपुष्पाक्षलोध्रचन्दनसारिवाः

为求得男嗣(延续后裔),经中宣说四种药方,其用量为六份 śāka 之半。其配伍为:糖、青莲(蓝莲)、puṣpākṣa、lodhra、檀香与 sārivā。

Verse 21

स्रवमाणे स्त्रिया गर्भे दातव्यास्तण्डुलाम्भसा लाजा यष्टिसिताद्राक्षाक्षौद्रसर्पींषि वा लिहेत्

若妇人妊娠之时出现渗出(出血/流液),当以米汤给予 lājā(炒谷/爆米)。或可令其舔食由甘草、糖、葡萄干、蜂蜜与酥油(ghee)所和之剂。

Verse 22

अटरुषकलाङ्गुल्यः काकमाच्याः शिफा पृथक् नाभेरधः समालिप्य प्रसूते प्रमदा सुखम्

将aṭaruṣa、kalāṅgulī与kākamācī之果/荚分别捣成膏,涂抹于脐下,则妇人分娩安稳,得以轻易顺产。

Verse 23

रक्तं शुक्लं जावापुष्पं रक्तशुक्लस्त्रुतौ पिवेत् केशरं वृहतीमूलं गोपीयष्टितृणोत्पलम्

若有红色或白色分泌之患,当饮jāvā花(红、白二种)之浸剂/榨取液,并和以藏红花(keśara)、vṛhatī之根、gopī-yaṣṭi、tṛṇa药草及utpala(青莲/蓝莲)。

Verse 24

साजक्षीरं सतैलं तद्भक्षणं रोमजन्मकृत् शीर्यमाणेषु केशेषु स्थापनञ्च भवेदिदम्

与羊乳及油同服,则能促生体毛;若发渐脱,此法亦能固发而复其生机。

Verse 25

धात्रीभृङ्गरसप्रस्थतैलञ्च क्षिरमाढकम् ॐ नमो भगवते त्र्यम्बकाय उपशमय चुलु मिलि भिद गोमानिनि चक्रिणि ह्रूं फट् अस्मिन् ग्रामे गोकुलस्य रक्षां कुरु शान्तिं कुरु घण्डाकर्णो महासेनो वीरः प्रोक्तो महाबलः

当以一prastha之油,和以dhātrī(余甘子,āmalakī)与bhṛṅga(墨旱莲/भृङ्गराज)之汁,并备一āḍhaka之乳而行其仪。(继而诵曰:)“唵——敬礼于圣尊三目主Tryambaka;息止此患!culu mili bhida!噫,gomānini!噫,cakriṇi!hrūṃ phaṭ!于此村中,护持牛聚gokula;建立安宁!”并召请Ghaṇḍākarṇa与Mahāsena——宣称为大力之勇士——以为守护。

Verse 26

मारीनिर्नाशनकरः स मां पातु जगत्पतिः श्लोकौ चैव न्यसेदेतौ मन्त्रौ गोरक्षकौ पृथक्

愿能灭除疫疠之世间之主护佑于我。又当将此二颂分别安置(作nyāsa),作为护牛之二种别咒。

Frequently Asked Questions

Sūrya symbolizes regulated time, vitality, and clarity; Sun-worship frames the practitioner’s discipline before entering specialized mantra and homa procedures.

It reinforces devotion and alignment with cosmic order, making worldly ritual aims subordinate to dharma and supportive of inner purification.