
Adhyaya 165 — नानाधर्माः (Various Dharmas)
本章延续阿耆尼与婆悉吒的传授,开篇以观修之框架安立法(dharma):当以心、智、忆念与诸根一境专注,观想住于心中的主宰。由此内在纪律,阿耆尼转入实践性的法学(Dharma-śāstra):施行施罗陀(śrāddha)供养与饮食禁制;日月食交会之时布施与祖先仪礼的殊胜功效;以及无火时如法行持毗湿瓦提瓦(Vaiśvadeva)之程序。随后经文并置社会清净的讨论——尤关女性、强迫与不净——并以不二之见作校正:对不见自性之外有“第二者”的人,世俗对立便渐松解。持续的瑜伽段落界定最高瑜伽为止息心识变动,并令“田知者”kṣetrajña 融入至上我/梵(Paramātman/Brahman);称赞调息(prāṇāyāma)与萨维特丽咒(Sāvitrī,即伽雅特丽 Gāyatrī)为至上净化法。末段说明赎罪法的限度与业报后果(堕落再生与漫长时劫),并总结唯有瑜伽是无上除罪之道,融会仪轨之法与内证之觉。
Verse 1
इत्य् आग्नेये महापुराणे नवग्रहहोमो नाम चतुःषष्ट्यधिकशततमो ऽध्यायः अथ पञ्चषष्त्यधिकशततमो ऽध्यायः नानाधर्माः अग्निर् उवाच ध्येय आत्मा स्थितो यो ऽसौ हृदये दीपवत् प्रभुः अनन्यविषयं कृत्वा मनो बुद्धिस्मृतीन्द्रियं
如是,在《阿耆尼大往世书》中,名为“九 ग्रह火供(Navagraha-homa,奉献九行星之火祭)”的第一百六十四章告终。今起第一百六十五章“诸种法(Various Dharmas)”。阿耆尼言:“当观修住于心中如灯之我(Ātman)与主宰;令心、慧、忆念与诸根一境专注,不缘他物。”
Verse 2
श्राद्धन्तु ध्यायिने देयं गव्यं दधि घृतं पयः प्रियङ्गवो मसूराश् च वार्ताकुः कोद्रवो न हि
于施罗达(Śrāddha)仪中,应供施于善于禅观之受者:牛之制品——凝乳(dadhi)、酥油(ghṛta)与乳——并以 priyaṅgu 谷与 masūra 扁豆为佐;然 vārtāku(茄子)与 kodrava(粗黍/粗粟)则不宜使用。
Verse 3
सैंहिकयो यदा सूर्यं ग्रसते पर्वसन्धिषु हस्तिच्छाया तु सा ज्ञेया श्राद्धदानादिके ऽक्ष्या
当辛希迦之子罗睺在半月交界(parvan-sandhi)吞蚀太阳之时,此时应知名为“象影”;这是不坏而极具功德之机,适宜行施食祖灵的 śrāddha 及布施等善行。
Verse 4
सदा दुःस्थ इति ख , छ च मनुष्याणामिति ङ व्यापिने देयमिति ङ पित्रे चैव यदा सोमो हंसे चैव करे स्थिते तिथिर्वैवस्वतो नाम सा छाया कुञ्जरस्य तु
在相关的字母代号注记中说:“恒常困厄”(kha,亦作 cha),“属于人类者”(ṅa),以及“应施与遍一切者毗湿奴”(ṅa)。又当月亮处于 Haṃsa 星宿并亦在 Kara 之位时,该月日(tithi)名为 Vaivasvata;其相应之影相为象形。
Verse 5
अग्नौकरणशेषन्तु न दद्याद्वैश्वदेविके अग्न्यभावे तु विप्रस्य हस्ते दद्यात्तु दक्षिणे
在 Vaiśvadeva 祭中,不应再供献那已投入火中供物所余之残余。若无火可用,则当以右手交付婆罗门,作为达克希那(dakṣiṇā)供养。
Verse 6
न स्त्री दुष्यति जारेण न विप्रो वेदकर्मणा बलात्कारोपभुक्ता चेद्वैरिहस्तगतापि वा
女子不因与情夫之交而成不净;婆罗门亦不因行吠陀仪轨而成不净。同样,若她遭强暴侵犯,或甚至落入敌人之手,也不因此而被视为受污。
Verse 7
सन्त्यजेद् दूषितान्नारीमृतुकाले न शुद्ध्यति य आत्मत्र्यतिरेकेण द्वितीयं नात्र पश्यति
应当舍离已受玷污之女;在其经期之时,不被认为已得清净。然而,对那除自我(Ātman)之外于此不见任何“第二者”的人而言,此条规制并不以同样方式适用。
Verse 8
ब्रह्मभूतः स एवेह योगी चात्मरतो ऽमलः विषयेन्द्रियसंयोगात् केचिद् योगं वदन्ति वै
在此处,此人即为瑜伽行者——已成梵(Brahman),安住自我(我、Ātman)之乐,清净无垢。然而亦有人称“瑜伽”为诸根与境(对象)之结合。
Verse 9
अधर्मो धर्मबुद्ध्या तु गृहीतस्तैर् अपण्डितैः आत्मनो मनसश् चैव संयोगञ्च तथा परे
然而无知者以为非法为法,执取不义为正义;他们也误解自我(Ātman)与意(manas)之间的真实关系,乃至对其他诸原理亦复如是。
Verse 10
वृत्तिहीनं मनः कृत्वा क्षेत्रज्ञं परमात्मनि एकीकृत्य विमुच्येत बन्धाद्योगो ऽयमुत्तमः
令心(manas)离诸心行变动(vṛtti),并使“田知者”(kṣetrajña,个体觉知)归一于至上我(Paramātman),则得解脱于系缚——此即最上瑜伽。
Verse 11
कुटुम्बैः पञ्चभिर्यामः षष्ठस्तत्र महत्तरः देवासुरमनुष्यैर् वा स जेतुं नैव शक्यते
凭借五种辅佐之众(kula/眷属)而前行;然第六者更为伟大——无论天神、阿修罗或人类,皆不能战胜他。
Verse 12
वहिर्मुखानि सर्वाणि कृत्वा चाभिमुखानि वै मनस्येवेन्द्रियग्रामं मनश्चात्मनि योजयेत्
既使一切外趋之感流转而内向,当将诸根之聚摄入于心(manas),复以其心系于自我(Ātman)。
Verse 13
सर्वभावविनिर्मुक्तं क्षेत्रज्ञं ब्रह्मणि न्यसेत् एतज्ज्ञानञ्च ध्यानञ्च शेषो ऽन्यो ग्रन्थविस्तरः
应当将离一切心相与习气的“知田者”(刹帝罗阇那,kṣetrajña)安置并融入于梵(Brahman)之中。此即是真知与禅观;其余不过是经文的铺陈扩展而已。
Verse 14
चौरहस्तगतापि वेति ख , घ , ञ च द्वितीयं नानुपश्यतीति घ , ट च स जेतुं न च शक्यत इति ग , ङ च शेषा ये ग्रन्थविस्तरा इति ङ यन्नास्ति सर्वलोकस्य तदस्तीति विरुध्यते कथ्यमानं तथान्यस्य हृदये नावतिष्ठते
即使一句话被“盗贼之手”攫取(盗用或挪用),仍可识别其本相。由于不见“第二者”(真实的对证/印证),便生谬误;此类之人难以被折服。其余诸读本,不过是文本传统中的铺展增广。凡非为世人共许而强言其有者,其说自相矛盾;如此宣说,亦不能在他人心中扎根。
Verse 15
असंवेद्यं हि तद् ब्रह्म कुमारी स्त्रीमुखं यथा अयोगी नैव जानाति जात्यन्धो हि घटं यथा
诚然,此梵(Brahman)非感官所能取证之境——如处女未能尽知妇人之经验(婚姻之境)。同样,未安住于瑜伽者不知梵,如先天盲者不识一器(瓶)。
Verse 16
सत्र्यसन्तं द्विजं दृष्ट्वा स्थानाच्चलति भास्करः एष मे मण्डलं भित्त्वा परं ब्रह्माधिगच्छति
太阳神(婆斯迦罗)见那坚住于萨特拉祭誓的二生者(婆罗门),便离其位而动:“此人将破穿我的日轮,趋入至上之梵(Brahman)。”
Verse 17
उपवासव्रतञ्चैव स्नानन्तीर्थं फलन्तपः द्विजसम्पादनञ्चैव सम्पन्नन्तस्य तत् फलं
斋戒与誓行,至圣渡处(tīrtha)沐浴,苦行(tapas)之果,以及获得婆罗门之成就与护持(或令其欢喜)——此等即为如法完成所规定修持者之所得功德。
Verse 18
एकाक्षरं परं ब्रह्म प्राणायामः परन्तपः सावित्र्यास्तु परं नास्ति पावनं परमं स्मृतः
一字之音(唵)即至上梵;而调息(prāṇāyāma),噬敌者啊,本身就是最高苦行。无有胜过萨维特丽(伽耶特丽)真言者——她被忆念为至上的净化者。
Verse 19
पूर्वं स्त्रियः सुरैर् भुक्ताः सोमगन्धर्ववह्निभिः भुञ्जते मानुषाः पश्चान्नैता दुष्यन्ति केनचित्
往昔女子为诸神所享——由苏摩、乾闼婆与阿耆尼;其后方为人所享。由此,她们并不为任何人所玷污。
Verse 20
असवर्णेन यो गर्भः स्त्रीणां योनौ निषिच्यते अशुद्धा तु भवेन्नारी यावत्छल्यं न मुञ्चति
若有异姓(不同种姓、不同阶序)之人将胎种注入女子之阴门,则该女子在未排出彼“异物”(śalya)之前,皆为不净。
Verse 21
निःसृते तु ततः शल्ये रजसा शुद्ध्यते ततः ध्यानेन सदृशन्नास्ति शोधनं पापकर्मणां
当彼“异物”(śalya)既已取出,则随后以尘土/土(rajas)而得净。然欲净除罪业,无有与禅观(dhyāna)相等之净法。
Verse 22
श्वपाकेष्वपि भुञ्जानो ध्यानेन हि विशुद्ध्यति आत्मा ध्याता मनो ध्यानं ध्येयो विष्णुः फलं हरिः
纵使在食于“煮狗者”(śvapāka,贱民)之中,亦能由禅观而得清净。自我为能观者;心为观行;毗湿奴为所观境;而诃利为所得之果。
Verse 23
अक्षयाय यतिः श्राद्धे पङ्क्तिपावनपावनः आरूढो नैष्ठिकन्धर्मं यस्तु प्रच्यवते द्विजः
在施行Śrāddha祭仪时,yati(出离者)能成就akṣaya(不坏)之福德,并净化受食之列;但那位已受持naiṣṭhika-dharma(坚固常住之戒行)而又退失的二次生者(dvija)则不在此列。
Verse 24
स्वसंवेद्यं हि तद् ब्रह्म इति ग , ङ च सुसंवेद्यं हि तद् ब्रह्म इति ज , ट च स्वयं वेद्यं हि तद् ब्रह्म इति घ , ञ च प्रायश्चित्तं न पश्यामि येन शुद्ध्येत्स आत्महा ये च प्रव्रजिताः पत्न्यां या चैषां वीजसन्ततिः
“彼梵(Brahman)实为自证(svasaṃvedya)”——ga、ṅa诸本如是读;“彼梵实为善证(susaṃvedya)”——ja、ṭa诸本如是读;“彼梵实应由自而知(svayaṃ vedya)”——gha、ña诸本如是读。(论赎罪:)我不见有任何prāyaścitta(忏悔苦行)能令自杀者得清净;亦无以净化那些仍系于妻而遽行出离者,以及由其种子所生之子嗣。
Verse 25
विदुरा नाम चण्डाला जायन्ते नात्र संशयः शतिको म्रियते गृध्रः श्वासौ द्वादशिकस् तथा
名为Vidurā的女子,必生为Caṇḍālī(旃陀罗女、贱民)——此无疑也。名为Śatika者死后转生为秃鹫;同样,Śvāsa则转为Dvādaśika。
Verse 26
भासो विंशतिवर्षाणि सूकरो दशभिस् तथा अपुष्पो विफलो वृक्षो जायते कण्टकावृतः
bhāsa(鸢/鹞)寿二十年,野猪亦寿十年。被荆棘所覆之树,生而无花无果。
Verse 27
ततो दावाग्निदग्धस्तु स्थाणुर्भवति सानुगः ततो वर्षशतान्यष्टौ द्वे तिष्ठत्यचेतनः
继而为林火所灼,他化为不动之树桩,并连同其蘖芽。其后八百零二年,唯立而无觉。
Verse 28
पूर्णे वर्षसहस्रे तु जायते ब्रह्मराक्षसः प्लवेन लभते मोक्षं कुलस्योत्सादनेन वा
当圆满一千年之期时,便转生为婆罗门罗刹(brahmarākṣasa)。他或凭“plava”(使人越渡、净化的渡越仪轨)而得解脱,或因自家族系的毁灭而得解脱。
Verse 29
योगमेव निषेवेतेत नान्यं मन्त्रमघापहं
当唯当修习瑜伽;别无他咒能如此有效地除罪。
It recommends cow-products (curd, ghee, milk) along with priyaṅgu grain and masūra lentils, while excluding vārtāku (brinjal/eggplant) and kodrava (a coarse millet).
The chapter treats the eclipse at parvan-sandhi as an ‘elephant-shadow’ period with imperishable efficacy (akṣaya) for śrāddha and dāna.
By making the mind free of modifications (vṛtti-śūnya) and unifying the kṣetrajña (knower of the field) in the Supreme Self/Brahman, resulting in release from bondage.
The Sāvitrī (Gāyatrī) mantra is praised as unsurpassed in purification, and prāṇāyāma is called the highest tapas.