
Chapter 17 — सृष्टिविषयकवर्णनम् (An Account Concerning Creation)
火神阿耆尼继续教诲圣者婆悉吒,从化身叙事转入宇宙生成之说,指出创造乃毗湿奴之戏(līlā),同时具相(saguṇa)而又超相(nirguṇa)。本章以近于数论派(Sāṅkhya)的次第说明流出:梵(Brahman)为未显;毗湿奴入于自性(prakṛti)与灵我(puruṣa);生大(mahat)与三种我慢(ahaṅkāra);由细元素(tanmātra)展开为五大(mahābhūta),自虚空(ākāśa)至地(pṛthivī),各具相应所缘。由清净我慢(sāttvika)生主宰诸神与意(manas);由昏暗/炽动(tāmasika/taijasa)生诸根官能。继而阐释“那罗延之水”的语源,叙述金色宇宙卵(hiraṇyāṇḍa),以及梵天为金胎(Hiraṇyagarbha)分卵为天与地,建立空间、方位、时间与心理之力(kāma、krodha、rati)。创造又及大气现象、飞鸟、雨神帕尔贾尼亚(Parjanya),并显现为祭祀(yajña)所用的吠陀韵律与真言;终至楼陀罗(Rudra)、善那特库玛罗(Sanatkumāra)与七位意生梵仙出现,梵天复由雌雄同体分为男女以生众类,从而把宇宙论与仪轨秩序及祭祀功效相贯通。
Verse 1
इत्य् आदिमहापुराणे आग्नेये बुद्धकल्क्यवतारवर्णनं नाम षोडशो ऽध्यायः अथ सप्तदशो ऽध्यायः सृष्टिविषयकवर्ननम् अग्निर् उवाच जगत्सर्गादिकान् क्रीडान् विष्णोर्वक्ष्येधुना शृणु स्वर्गादिकृत् स सर्गादिः सृष्ट्यादिः सगुणोगुणः
如是,《阿耆尼往世书》中第十六章《佛陀与迦尔基化身之叙述》告终。今开第十七章《论创造之记》。阿耆尼曰:今当谛听,我将宣说毗湿奴的神圣戏行(līlā),自宇宙流出之初而起。彼为天界等诸界之造作者;为创造等诸过程之本源,为显现之发端——既具德相(saguṇa),亦超越德相(nirguṇa)。
Verse 2
ब्रह्माव्यक्तं सदाग्रे ऽभूत् न खं रात्रिदिनादिकं प्रकृतिं पुरुषं विष्णुः प्रविश्याक्षोभयत्ततः
在最初之时,梵(Brahman)以未显(avyakta)而恒存;彼时尚无虚空(kha),亦无昼夜等相。随后毗湿奴(Viṣṇu)入于自性(Prakṛti)与灵我(Puruṣa)之中,使之震动,由此开启创生。
Verse 3
स्वर्गकाले महत्तत्त्वमहङ्कारस्ततो ऽभवत् वैकारिकस्तैजसश् च भूतादिश् चैव तामसः
在宇宙流出之时,名为“大”(Mahat-tattva)的原理生起;由此而生我执(ahaṅkāra),分为三类:萨埵性(vaikārika)、罗阇性(taijasa)与昏暗性(bhūtādi,tāmasa)。
Verse 4
अहङ्काराच्छब्दमात्रमाकाशमभवत्ततः स्पर्शमात्रो ऽनिलस्तस्माद्रूपमात्रो ऽनलस्ततः
由我执(ahaṅkāra)生虚空(ākāśa),唯具“声”之潜能;由虚空生风(anila),唯具“触”之潜能;由风生火(anala),唯具“色相/可见”之潜能。
Verse 5
रसमात्रा आप इतो गन्धमात्रा मही स्मृता अहङ्कारात्तामसात्तु तैजसानीन्द्रियाणि च
此处说水唯具“味”之潜能(rasa-mātra);大地唯具“香”之潜能(gandha-mātra)。并且,由昏暗性的我执(tāmasa ahaṅkāra)亦生起光耀类的诸根(taijasa indriya,即知觉与作用之机能)。
Verse 6
वैकारिका दश देवा मन एकादशेन्द्रियम् ततः स्वयंभूर्भगवान् सिसृक्षुर्विविधाः प्रजाः
由毗迦利迦(vaikārika,萨埵性)原理生出十位主宰诸根的天神,并生出意(manas)为第十一根。随后自生之主(Svayambhū)欲行创造,遂化现种种众生。
Verse 7
अप एव ससर्जादौ तासु वीर्यमवासृजत् आपो नारा इति प्रोक्ता आपो वै नरसूनवः
在最初,祂唯独创造了诸水,并将其生殖的创造力释放于水中。诸水被称为“nārā”;确然,水乃那罗(Nara)之子嗣——因此(祂)名为“Nārāyaṇa”,即“诸水之所依止(居处)”。
Verse 8
अयनन्तस्य ताः पूर्वन्तेन नारायणः स्मृतः हिरण्यवर्णमभवत् तदण्डमुदकेशयम्
在那无量之程(时间/创化)的先端,祂被忆念为“Nārāyaṇa”。宇宙之卵呈金色光辉,而那卵安卧于诸水之上。
Verse 9
तस्मिन् जज्ञे स्वयं ब्रह्मा स्वयम्भूरिति नः श्रुतम् हिरण्यगर्भो भगवानुषित्वा परिवत्सरम्
在那原初境况中,梵天(Brahmā)自生而出——我们如是听闻——即福德自在的“金胎”主(Hiraṇyagarbha),在其中安住满一整年。
Verse 10
तदण्डमकरोत् द्वैधन्दिवं भुवमथापि च तयोः शकलयोर्मध्ये आकाशमसृजत् प्रभुः
随后,主将那宇宙之卵分裂为二——为天与地——并在两半之间,至尊创造了虚空(ākāśa)。
Verse 11
अप्सु पारिप्लवां पृथिवीं दिशश् च दशधा दधे तत्र कालं मनो वाचं कामं क्रोधमथो रतिम्
在诸水之中,祂安立大地,使其漂浮并由水承载;又将诸方位布置为十方。于彼处,祂依次安置:时间、心意、言语、欲(kāma)、嗔怒,以及爱欲之乐(rati)。
Verse 12
आठस्तु महाभारतीयहरिवंशपर्वण उद्धृत इति अध्यवसीयते उभयत्र क्रमेण पाठसाम्यात् तासु बीजमथासृजदिति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः हिरण्यगर्भमभवदिति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः हिरण्यवर्ण इति ग, चिह्नित्गपुस्तकपाठः ससर्ज सृष्टिन्तद्रूपां स्रष्टुमिच्छन् प्रजापतिः विद्युतोशनिमेघांश् च रोहितेन्द्रधनूंषि च
据判定,此处读法引自《摩诃婆罗多》之《哈利वं沙》(Harivaṃśa)篇,因为两处文本的次第相同。(并记异读:)“于是他将种子投于其中”——见于所标注之抄本;“他成为金胎/金胚 Hiraṇyagarbha”——亦见于所标注之抄本;“金色者”——见于另一所标注之抄本。为欲创生,生主 Prajāpati 依其形相而造化:电光、金刚雷霆(vajra)、云聚,以及因陀罗 Indra 赤焰般的虹霓。
Verse 13
वयांसि च ससर्जादौ पर्जन्यञ्चाथ वक्त्रतः ऋचो यजूंषि सामानि निर्ममे यज्ञसिद्धये
在最初,他先造出诸鸟,又复生出雨神帕尔贾尼亚(Parjanya);并从(其)口中,为使祭祀(yajña)圆满成就,而制成《梨俱》Ṛc 之颂、《夜柔》Yajus 之仪文与《娑摩》Sāman 之歌咏。
Verse 14
साध्यास्तैर् अयजन्देवान् भूतमुच्चावचं भुजात् सनत्कुमारं रुद्रञ्च ससर्ज क्रोधसम्भवम्
凭借这些,萨德亚(Sādhyas)礼敬诸天;而由 Bhujāt 生起种种众生,或高或下,形类不一。他又生出常童子 Sanatkumāra 与鲁陀罗 Rudra,其中鲁陀罗乃由忿怒而生。
Verse 15
मरीचिमत्र्यङ्गिरसं पुलस्त्यं पुलहं क्रतुम् वसिष्ठं मानसाः सप्त ब्रह्माण इति निश्चिताः
摩利支 Marīci、阿特利 Atri、安吉罗娑 Aṅgiras、普罗罗斯底耶 Pulastya、普罗罗诃 Pulaha、克罗图 Kratu、婆悉吒 Vasiṣṭha——此七者被确认为梵天 Brahmā 由意(manas)所生之子,即七位梵仙(Brahmarṣi)。
Verse 16
सप्तैते जनयन्ति स्म प्रजा रुद्राश् च सत्तम द्विधा कृत्वात्मनो देहमर्धेन पुरुषो ऽभवत् अर्धेन नारी तस्यां स ब्रह्मा वै चासृजत् प्रजाः
善德之最者啊,此七位与诸鲁陀罗(Rudras)确能繁衍众生。他将自身之体分为二:以一半为男,以一半为女;而在那女身之中,彼梵天 Brahmā 真实地创造了诸类有情。
It presents Brahman as unmanifest, then Viṣṇu’s activation of prakṛti–puruṣa, followed by mahat, threefold ahaṅkāra, tanmātras, and the five mahābhūtas, with mind, deities, and sense-faculties arising in parallel.
By stating that the Vedic hymns and formulas (Ṛk, Yajus, Sāman) arise for yajña-siddhi and by portraying cosmic order—time, directions, elements, and deities—as the framework within which worship and sacrifice become effective.
The chapter frames creation as līlā: the same supreme reality is beyond attributes (nirguṇa) yet functions as the qualified cause (saguṇa) that initiates and sustains manifestation.