
नियोगप्रसङ्गः — The Niyoga Episode: Births of Dhṛtarāṣṭra, Pāṇḍu, and Vidura
Upa-parva: Sambhava Upa-Parva (Genealogical Origins and Dynastic Continuity)
Vaiśaṃpāyana narrates how Satyavatī instructs the newly-wedded queens to receive Vyāsa for niyoga at the appointed time. Ambikā, encountering Vyāsa’s ascetic appearance, closes her eyes in fear; Vyāsa prophesies that her son will be powerful and eminent yet blind due to the mother’s reaction, leading to the birth of Dhṛtarāṣṭra. Satyavatī seeks a second son for dynastic fitness; Ambālikā, frightened and turning pale, receives Vyāsa, and he declares her son will be pale (Pāṇḍu) and bear that very name. When the elder queen again fails to comply, she sends a well-adorned maid instead; the maid receives Vyāsa respectfully and without fear. Vyāsa blesses her with freedom from servitude and foretells a righteous, supremely intelligent child; Vidura is born, identified as Dharma incarnate due to a prior curse narrative (Māṇḍavya), and becomes brother to Dhṛtarāṣṭra and Pāṇḍu. The chapter closes by summarizing that these births, though through Vyāsa in Vicitravīrya’s field, become the principal continuers of the Kuru line.
Chapter Arc: शान्तनु, गङ्गा के रहस्य से व्याकुल, पूछते हैं—जिस पुत्र को तुमने दिया, उसने ऐसा कौन-सा कर्म किया कि उसे मनुष्यों में रहना पड़े? और जो वसु लोकाधीश्वर हैं, वे मानव-योनि में कैसे आए? → गङ्गा (जाह्नवी) वसुओं के पतन का कारण खोलती है—वसुओं ने वसिष्ठ के आश्रम से दिव्य कामधेनु का अपहरण किया; यह अपराध ऋषि-धर्म और तपोबल के विरुद्ध था। वसिष्ठ दिव्यदृष्टि से चोरी जान लेते हैं और क्रोध का ज्वार उठता है। → वसिष्ठ क्रोधावेश में वसुओं को शाप देते हैं—देवत्व से गिरकर मनुष्यलोक में जन्म लेना पड़ेगा; शाप का विधान अटल हो जाता है और वसु प्रसाद पाने में असफल रहते हैं। → शाप-बंधन के भीतर भी एक मार्ग निकलता है—वसु द्युनाम (महाभाग) शान्तनु के पुत्र रूप में जन्म लेते हैं; बालक का नाम देवव्रत (गाङ्गेय) पड़ता है। शान्तनु शोकाकुल होकर नगर लौटते हैं, और वंश-इतिहास की धारा आगे बढ़ती है। → देवव्रत के असाधारण गुणों का संकेत देकर कथा आगे के लिए छोड़ दी जाती है—यह बालक आगे चलकर वंश-धर्म को किस मूल्य पर थामेगा?
Verse 1
(दाक्षिणात्य अधिक पाठके ४ ३ श्लोक मिलाकर कुल २८३ लोक हैं) नवनवतितमो< ध्याय: महर्षि वसिष्ठद्वारा वसुओंको शाप प्राप्त होनेकी कथा शान्तनुरुवाच आपतवो नाम को न्वेष वसूनां कि च दुष्कृतम् । यस्याभिशापात् ते सर्वे मानुषी योनिमागता:
شانتنو نے پوچھا—اے دیوی! ‘آپَو’ نام کے وہ مہاتما کون ہیں؟ اور وَسُوؤں نے کیا بدکرداری کی تھی کہ اُن کے شاپ کے سبب وہ سب انسانی یَونی میں آ پڑے؟
Verse 2
अनेन च कुमारेण त्वया दत्तेन कि कृतम् । यस्य चैव कृतेनायं मानुषेषु निवत्स्यति,और तुम्हारे दिये हुए इस पुत्रने कौन-सा कर्म किया है, जिसके कारण यह मनुष्यलोकमें निवास करेगा
اور تمہارے دیے ہوئے اس کُمار نے کون سا ایسا کرم کیا ہے جس کے سبب یہ انسانی لوک میں رہے گا؟
Verse 3
ईशा वै सर्वलोकस्य वसवस्ते च वै कथम् | मानुषेषूदपद्यन्त तन््ममाचक्ष्व जाहल्नवि,जाह्नवि! वसु तो समस्त लोकोंके अधीश्वर हैं, वे कैसे मनुष्यलोकमें उत्पन्न हुए? यह सब बात मुझे बताओ
اے جاہنوی! وَسُو تو تمام جہانوں کے حاکم ہیں؛ پھر وہ انسانوں میں کیسے پیدا ہوئے؟ یہ سب مجھے بتاؤ۔
Verse 4
वैशम्पायन उवाच एवमुक्ता तदा गड़ा राजानमिदमतब्रवीत् | भर्तरें जाह्नवी देवी शान्तनुं पुरुषर्षभ
وَیشَمپایَن نے کہا—اے مردوں میں برتر! یوں مخاطب کیے جانے پر اُس وقت جاہنوی دیوی گنگا نے اپنے شوہر راجا شانتنو سے یہ کلمات کہے۔
Verse 5
गजड़ोवाच यं लेभे वरुण: पुत्र पुरा भरतसत्तम । वसिष्ठनामा स मुनि: ख्यात आपव इत्युत
گنگا نے کہا—اے بھرت شریشٹھ! قدیم زمانے میں ورُن نے جسے بیٹے کے طور پر پایا تھا، وہی مُنی وِسِشٹھ ہے؛ وہ ‘آپَو’ کے لقب سے بھی مشہور ہے۔
Verse 6
तस्याश्रमपदं पुण्यं मृगपक्षिसमन्वितम् । मेरो: पाश्वे नगेन्द्रस्य सर्वर्तुकुसुमावृतम्
پہاڑوں کے راجا مِیرو کے پہلو میں اُس کا مقدّس آشرم تھا—ہرنوں اور پرندوں سے آباد، اور ہر موسم میں کھِلنے والے پھولوں سے ڈھکا ہوا۔
Verse 7
स वारुणिस्तपस्तेपे तस्मिन् भरतसत्तम | वने पुण्यकृतां श्रेष्ठ: स्वादुमूलफलोदके
اے بھرت شریشٹھ! اُس جنگل میں شیریں جڑیں، پھل اور پانی بہ آسانی میسر تھے؛ نیکی کرنے والوں میں برتر، ورُن نندن مہارشی وِسِشٹھ وہیں تپسیا کرتے تھے۔
Verse 8
दक्षस्य दुहिता या तु सुरभीत्यभिशब्दिता | गां प्रजाता तु सा देवी कश्यपाद् भरतर्षभ,महाराज! दक्ष प्रजापतिकी पुत्रीने, जो देवी सुरभि नामसे विख्यात है, कश्यपजीके सहवाससे एक गौको जन्म दिया
اے بھرت-رِشبھ! دکش پرجاپتی کی بیٹی، جو سُرَبھِی کے نام سے مشہور ہے، اُس دیوی نے کشیپ کے ساتھ ملاپ سے ایک گائے کو جنم دیا۔
Verse 9
अनुग्रहार्थ जगत: सर्वकामदुहां वरा । तां लेभे गां तु धर्मात्मा होमधेनुं स वारुणि:
وہ گائے تمام جہان پر عنایت و انعام کے لیے ظاہر ہوئی تھی اور سب آرزوئیں پوری کرنے والیوں میں سب سے برتر تھی۔ ورُن کے فرزند، دھرماتما وشِشٹھ نے اسی گائے کو اپنی ہوم دھینو کے طور پر حاصل کیا۔
Verse 10
सा तस्मिंस्तापसारण्ये वसन्ती मुनिसेविते । चचार पुण्ये रम्ये च गौरपेतभया तदा,वह गौ मुनियोंद्वारा सेवित उस पवित्र एवं रमणीय तापसवनमें रहती हुई सब ओर निर्भय होकर चरती थी
وہ گائے اسی تپسویوں کے جنگل میں رہتی تھی جو رشیوں کی خدمت و نگہبانی سے آباد تھا؛ تب وہ اس پاکیزہ اور دلکش بن میں ہر طرف بےخوف چرنے پھرنے لگی۔
Verse 11
अथ तद् वनमाजग्मु: कदाचिद् भरतर्षभ । पृथ्वाद्या वसव: सर्वे देवा देवर्षिसेवितम्,भरतश्रेष्ठी) एक दिन उस देवर्षिसेवित वनमें पृथु आदि वसु तथा सम्पूर्ण देवता पधारे
اے بھرتوں کے سردار! ایک بار دیورشیوں کے آباد و معزز اس جنگل میں پرتھو وغیرہ وسوؤں سمیت تمام دیوتا آ پہنچے۔
Verse 12
ते सदारा वनं तच्च व्यचरन्त समन्तत:ः । रेमिरे रमणीयेषु पर्वतेषु वनेषु च,वे अपनी स्त्रियोंक साथ उस वनमें चारों ओर विचरने तथा रमणीय पर्वतों और वनोंमें रमण करने लगे
وہ اپنی اپنی بیویوں کے ساتھ اس جنگل میں چاروں طرف گھومنے لگے اور دلکش پہاڑوں اور وادیوں، جنگلوں میں خوشی سے سیر و تفریح کرنے لگے۔
Verse 13
तत्रैकस्थाथ भार्या तु वसोर्वासवविक्रम । संचरन्ती वने तस्मिन् गां ददर्श सुमध्यमा,इन्द्रके समान पराक्रमी महीपाल! उन वसुओंमेंसे एककी सुन्दरी पत्नीने उस वनमें घूमते समय उस गौको देखा
اے بادشاہ، جس کی دلیری اندَر کے مانند ہے! ان وسوؤں میں سے ایک کی خوبصورت، باریک کمر والی بیوی نے اس جنگل میں گھومتے ہوئے اس گائے کو دیکھ لیا۔
Verse 14
नन्दिनीं नाम राजेन्द्र सर्वकामधुगुत्तमाम् । सा विस्मयसमाविष्टा शीलद्रविणसम्पदा
وَیشَمپایَن نے کہا—اے راجندر! نندنی نام کی وہ گائے، جو تمام مرادیں دینے والی گایوں میں سب سے افضل تھی۔ اسے دیکھ کر نیک سیرت اور دولت و اقبال سے آراستہ وہ وَسوپتنی حیرت میں ڈوب گئی۔
Verse 15
द्यवे वै दर्शयामास तां गां गोवृषभेक्षण । आपीनां च सुदोग्ध्रीं च सुवालधिखुरां शुभाम्
وَیشَمپایَن نے کہا—اے گاؤ-نر بیل جیسی نگاہ والے بادشاہ! اس دیوی نے دَیو نامی وَسو کو وہ مبارک گائے دکھائی—جو خوب فربہ تھی، بہترین دودھ دینے والی تھی، اور جس کی دُم اور کُھر نہایت خوبصورت تھے۔
Verse 16
उपपन्नां गुणै: सर्वे: शीलेनानुत्तमेन च । एवंगुणसमायुक्तां वसवे वसुनन्दिनी
ہر طرح کی خوبیوں سے آراستہ اور بے مثال شرافتِ کردار کی حامل—ایسی اوصاف سے بھرپور نندنی کو دیوی نے وَسو کے لیے، وَسوؤں کی مسرت بڑھانے کے واسطے، پیش کیا۔
Verse 17
दर्शयामास राजेन्द्र पुरा पौरवनन्दन । द्यौस्तदा तां तु दृष्टवैव गां गजेन्द्रेन्द्रविक्रम
اے راجندر، خاندانِ پورو کے مسرّت افزا! قدیم زمانے میں اس دیوی نے (اپنے شوہر) دَیو کو وہ گائے دکھائی۔ گجندر کے مانند پرشکوہ و پرَاکرم دَیو نے اسے دیکھتے ہی اس کی عظمت سے حیرت کھائی۔
Verse 18
उवाच राजंस्तां देवीं तस्या रूपगुणान् वदन् | एषा गौरुत्तमा देवी वारुणेरसितेक्षणा
اے راجن! تب دَیو نے اس دیوی سے اس گائے کے حسن و اوصاف بیان کرتے ہوئے کہا—“اے دیوی! یہ نہایت عمدہ گائے ہے؛ اے ورُن کی دختر، اے سیاہ چشم!”
Verse 19
ऋषेस्तस्य वरारोहे यस्येदं वनमुत्तमम् | अस्या: क्षीरं पिबेन्मर्त्य: स्वादु यो वै सुमध्यमे
وَیشَمپایَن نے کہا—“اے خوشکمر بانو! یہ بہترین جنگل اسی رِشی کا ہے۔ اے باریک کمر والی! جو کوئی فانی اس گائے کا شیریں دودھ پی لے، وہ دس ہزار برس تک زندہ رہے گا اور اتنی ہی مدت تک اس کی جوانی ثابت و برقرار رہے گی۔”
Verse 20
दशवर्षसहस््त्राणि स जीवेत् स्थिरयौवन: । एतच्छुत्वा तु सा देवी नृपोत्तम सुमध्यमा
وہ دس ہزار برس تک زندہ رہے گا اور اس کی جوانی ثابت رہے گی۔ یہ سن کر، اے بہترین بادشاہ، وہ باریک کمر والی دیوی (جواب دینے لگی)۔
Verse 21
तमुवाचानवद्याड्री भर्तारं दीप्ततेजसम् | अस्ति मे मानुषे लोके नरदेवात्मजा सखी
تب بےعیب اندام والی اس دیوی نے اپنے درخشاں شوہر سے کہا—“انسانوں کی دنیا میں میری ایک سہیلی ہے، جو ایک بادشاہ کی بیٹی ہے۔”
Verse 22
नाम्ना जितवती नाम रूपयौवनशालिनी । उशीनरस्य राजर्षे: सत्यसंधस्य धीमत:
“اس کا نام جِتَوَتی ہے؛ وہ حسن و شباب سے آراستہ ہے۔ وہ سچ پر قائم، دانا راجرشی اُشینر کی بیٹی ہے۔”
Verse 23
दुहिता प्रथिता लोके मानुषे रूपसम्पदा । तस्या हेतोर्महाभाग सवत्सां गां ममेप्सिताम्
“انسانوں کی دنیا میں وہ اپنے حسن و جمال کے سبب مشہور ہے۔ اے بزرگ نصیب! اسی کے لیے میں بچھڑے سمیت یہ گائے حاصل کرنا چاہتی ہوں۔”
Verse 24
आनयस्वामरश्रेष्ठ त्वरितं पुण्यवर्धन । यावदस्या: पय: पीत्वा सा सखी मम मानद
وَیشَمپایَن نے کہا— اے اَمرَوں میں سب سے برتر، اے پُنّیہ بڑھانے والے! اسے فوراً لے آؤ۔ اے عزّت بخشنے والے! اس گائے کا دودھ پی کر میری وہ سہیلی انسانوں کے لوک میں—اکیلی ہی—بڑھاپے اور بیماری سے محفوظ رہے۔ اے نیک بخت، اے بے عیب! میری یہ آرزو پوری کر دو۔
Verse 25
मानुषेषु भवत्वेका जरारोगविवर्जिता । एतन्मम महाभाग कर्तुमर्हस्यनिन्दित
انسانوں میں وہ اکیلی ہی بڑھاپے اور بیماری سے پاک رہے۔ اے مہابھاگ، اے بے عیب! میری اس خواہش کو پورا کرنا تمہارے ہی شایانِ شان ہے۔
Verse 26
प्रियं प्रियतरं हास्मान्नास्ति मेडन्यत् कथंचन । एतच्छुत्वा वचस्तस्या देव्या: प्रियचिकीर्षया
“میرے لیے اس سے بڑھ کر نہ کوئی چیز عزیز ہے نہ زیادہ عزیز—کسی طرح بھی نہیں۔” دیوی کے یہ کلمات سن کر، اسے خوش کرنے کی خواہش سے—
Verse 27
पृथ्वद्यैर्भातृभि: सार्थ द्यौस्तदा तां जहार गाम् तया कमलतपत्राक्ष्या नियुक्तो द्यौस्तदा नृप
اے بادشاہ! کمل کے پتے جیسی آنکھوں والی بیوی کے اکسانے پر، پرتھو وغیرہ بھائیوں کے ساتھ، وَسو دَیَو نے اس وقت اس گائے کو اٹھا لیا۔
Verse 28
ऋषेस्तस्य तपस्तीव्रं न शशाक निरीक्षितुम् ह्ृता गौ: सा सदा तेन प्रपातस्तु न तर्कित:
وہ اس رِشی کی سخت تپسیا کی ہیبت ناک قوت کو دیکھ نہ سکے۔ اس گائے کو چھین لینے کے بعد بھی انہوں نے یہ نہ سوچا کہ اسی سے ان کا اپنا زوال واقع ہوگا۔
Verse 29
अथाश्रमपदं प्राप्त: फलान्यादाय वारुणि: । न चापश्यत् स गां तत्र सवत्सां काननोत्तमे
کچھ دیر بعد ورُن نندن وارُنی پھل لے کر آشرم پہنچا؛ مگر اُس نہایت حسین جنگل-باغ میں اسے اپنی گائے بچھڑے سمیت کہیں نظر نہ آئی۔
Verse 30
ततः स मृगयामास वने तस्मिंस्तपोधन: । नाध्यगच्छच्च मृगयंस्तां गां मुनिरुदारधी:,तब तपोधन वसिष्ठजी उस वनमें गायकी खोज करने लगे; परंतु खोजनेपर भी वे उदारबुद्धि महर्षि उस गायको न पा सके
تب وہ تپودھن مُنی اسی جنگل میں گائے کی تلاش میں نکل پڑا؛ مگر ڈھونڈتے رہنے پر بھی وہ عالی فہم رشی اس گائے کو نہ پا سکا۔
Verse 31
ज्ञात्वा तथापनीतां तां वसुभिर्दिव्यदर्शन: । ययौ क्रोधवशं सद्यः शशाप च वसूंस्तदा
اپنی الٰہی بصیرت سے دیکھ کر اس نے جان لیا کہ وسوؤں نے اسے اٹھا لیا ہے۔ یہ جانتے ہی وہ فوراً غضب کے زیرِ اثر آ گیا اور اسی وقت وسوؤں پر لعنت/بددعا کر دی۔
Verse 32
यस्मान्मे वसवो जह्र्गा वै दोग्ध्रीं सुवालधिम् । तस्मात् सर्वे जनिष्यन्ति मानुषेषु न संशय:
“چونکہ وسوؤں نے میری خوبصورت دُم والی دودھ دینے والی گائے کو چرا لیا ہے، اس لیے وہ سب کے سب انسانوں میں جنم لیں گے—اس میں کوئی شک نہیں۔”
Verse 33
एवं शशाप भगवान् वसूंस्तान् भरतर्षभ । वशं क्रोधस्य सम्प्राप्त आपवो मुनिसत्तम:,भरतर्षभ! इस प्रकार मुनिवर भगवान् वसिष्ठने क्रोधके आवेशमें आकर उन वसुओंको शाप दिया
اے بھرتوں میں افضل! یوں غضب کے زیرِ اثر آ کر مُنیوں میں برتر بھگوان وِشِشٹھ نے اُن وسوؤں کو شاپ/بددعا دی۔
Verse 34
शप्त्वा च तान् महाभागस्तपस्येव मनो दधे । एवं स शप्तवान् राजन् वसूनष्टी तपोधन:
انہیں لعنت دے کر اس مہابھاگ رِشی نے اپنا دھیان پھر صرف تپسیا ہی میں لگا دیا۔ اے راجن! تپسیا کے خزانے اس رِشی نے آٹھوں وسوؤں کو شاپ دے دیا۔
Verse 35
महाप्रभावो ब्रद्य॒र्षिदेवान् क्रोधसमन्वित: । अथाश्रमपदं प्राप्तास्ते वै भूयो महात्मन:
ویشَمپاین نے کہا—بہت عظیم اثر و اقتدار والے برہمرشی نے غضب میں آ کر دیوتاؤں تک کو شاپ دے دیا۔ پھر وہ مہاتما وسو دوبارہ اسی بلند ہمت رِشی کے آشرم میں پہنچے۔
Verse 36
शप्ता: सम इति जानन्त ऋषिं तमुपचक्रमु: । प्रसादयन्तस्तमृषिं वसव: पार्थिवर्षभ
یہ جان کر کہ “ہم پر شاپ پڑ چکا ہے”، اے شاہانِ عالم کے سردار، وہ وسو پھر اسی رِشی کے پاس گئے اور اسے راضی کرنے کی کوشش کرنے لگے۔
Verse 37
लेभिरे न च तस्मात् ते प्रसादमृषिसत्तमात् । आपपवात् पुरुषव्याप्र सर्वधर्मविशारदात्
ویشَمپاین نے کہا—اے مردوں کے شیر! وہ وسو اس رِشیِ برتر آپاپَو سے، جو تمام دھرموں کا ماہر تھا، کوئی عنایت و رضا حاصل نہ کر سکے۔
Verse 38
उवाच च स धर्मात्मा शप्ता यूयं धरादय: । अनुसंवत्सरात् सर्वे शापमोक्षमवाप्स्थथ
تب اس دھرماتما نے کہا—“اے دھَر وغیرہ وسوؤ! تم سب شاپ زدہ ہو؛ مگر سال بہ سال تم سب اس شاپ سے رہائی پا جاؤ گے۔”
Verse 39
अयं तु यत्कृते यूयं मया शप्ता: स वत्स्यति । द्यौस्तदा मानुषे लोके दीर्घकालं स्वकर्मणा,'किंतु यह द्यो, जिसके कारण तुम सबको शाप मिला है, मनुष्यलोकमें अपने कर्मानुसार दीर्घकालतक निवास करेगा
لیکن جس کے سبب تم سب کو میری طرف سے لعنت ملی—وہی دیاؤس—اپنے ہی اعمال کے مطابق انسانوں کی دنیا میں طویل عرصہ تک رہے گا۔
Verse 40
नानृतं तच्चिकीर्षामि क्रुद्धो युष्मान् यदब्रुवम् । न प्रजास्यति चाप्येष मानुषेषु महामना:
غصّے میں میں نے تم سے جو کہا تھا، اسے جھوٹا کرنا میں نہیں چاہتا۔ اور یہ عظیم النفس دیاؤس انسانوں میں اولاد بھی پیدا نہیں کرے گا۔
Verse 41
भविष्यति च धर्मात्मा सर्वशास्त्रविशारद: । पितुः प्रियहिते युक्त: स्त्री भोगान् वर्जयिष्यति
وہ دین دار روح والا ہوگا اور تمام شاستروں میں کامل مہارت رکھنے والا عالم بنے گا۔ باپ کی خوشنودی اور بھلائی میں لگ کر وہ عورتوں سے وابستہ لذّتوں کو ترک کر دے گا۔
Verse 42
एवमुक्क्त्वा वसून् सर्वान् स जगाम महानृषि: । ततो मामुपजग्मुस्ते समेता वसवस्तदा,उन सब वसुओंसे ऐसी बात कहकर वे महर्षि वहाँसे चल दिये। तब वे सब वसु एकत्र होकर मेरे पास आये
یوں تمام وسوؤں سے کہہ کر وہ عظیم رشی وہاں سے روانہ ہو گیا۔ پھر اسی وقت وسو سب اکٹھے ہو کر میرے پاس آئے۔
Verse 43
अयाचन्त च मां राजन् वरं तच्च मया कृतम् । जाताउ्जातानू प्रक्षिपास्मान् स्वयं गड़े त्वमम्भसि
اے راجن! تب انہوں نے مجھ سے ایک ور مانگا اور میں نے اسے عطا کیا۔ ان کی درخواست یہ تھی: “اے گنگا! ہم جب جب بار بار جنم لیں، تم خود ہمیں اپنے پانی میں ڈال دینا۔”
Verse 44
एवं तेषामहं सम्यक् शप्तानां राजसत्तम | मोक्षार्थ मानुषाल्लोकादू यथावत् कृतवत्यहम्,राजशिरोमणे! इस प्रकार उन शापग्रस्त वसुओंको इस मनुष्यलोकसे मुक्त करनेके लिये मैंने यथावत् प्रयत्न किया है
اے بہترین بادشاہ، اے تاجِ سلاطین! اس طرح میں نے اُن لعنت زدہ وسوؤں کو انسانی لوک سے رہائی دلانے کے لیے جو کچھ لازم تھا، اسے پوری طرح اور درست طور پر انجام دے دیا ہے۔
Verse 45
अयं शापादृषेस्तस्य एक एव नृपोत्तम | द्यौ राजन मानुषे लोके चिरं वत्स्यति भारत,भारत! नृपश्रेष्ठ) यह एकमात्र द्यो ही महर्षिके शापसे दीर्घकालतक मनुष्यलोकमें निवास करेगा
اے بھارت، اے نرپ شریشٹھ! اُس رِشی کے شاپ کے سبب یہ دَیَو ہی اکیلا انسانی لوک میں طویل مدت تک قیام کرے گا۔
Verse 46
(अयं देवब्रतश्वैव गड्भादत्तश्न मे सुतः | द्विनामा शान्तनो: पुत्र: शान्तनोरधिको गुणै: ।।
اے راجن! میرا یہ پُتر ‘دیَوَوْرت’ اور ‘گنگادَتّ’—ان دو ناموں سے مشہور ہوگا۔ یہ شانتنو کا بیٹا ہے اور گُنوں میں شانتنو سے بھی بڑھ کر ہوگا۔ یہ بچہ ابھی کم سن ہے؛ بڑا ہو کر پھر تمہارے پاس لوٹ آئے گا۔ اور اے نرپ! جب جب تم مجھے پکارو گے، تب تب میں تمہارے سامنے حاضر ہو جاؤں گی۔ یہ کہہ کر وہ دیوی وہیں غائب ہو گئی اور اُس کمار کو ساتھ لے کر اپنے من چاہے مقام کو روانہ ہو گئی۔
Verse 47
स तु देवब्रतो नाम गाड़ेय इति चाभवत् | द्युनामा शान्तनो: पुत्र: शान्तनोरधिको गुणै:,उस बालकका नाम हुआ देवव्रत। कुछ लोग गांगेय भी कहते थे। द्यु- नामवाले वसु शान्तनुके पुत्र होकर गुणोंमें उनसे भी बढ़ गये
اُس بچے کا نام دیَوَوْرت رکھا گیا، اور وہ ‘گانگیہ’ کے نام سے بھی مشہور ہوا۔ ‘دْیوناما’ نامی وسو شانتنو کا پُتر بن کر گُنوں میں شانتنو سے بھی بڑھ گیا۔
Verse 48
शान्तनुश्वापि शोकार्तो जगाम स्वपुरं तत:ः । तस्याहं कीर्तयिष्यामि शान्तनोरधिकान् गुणान्,इधर शान्तनु शोकसे आतुर हो पुनः अपने नगरको लौट गये। शान्तनुके उत्तम गुणोंका मैं आगे चलकर वर्णन करूँगा
پھر شانتنو بھی غم سے بے قرار ہو کر اپنے شہر کو لوٹ گیا۔ آگے چل کر میں شانتنو کی غیر معمولی خوبیوں کا بیان کروں گا۔
Verse 49
महाभाग्यं च नृपतेर्भारतस्य महात्मन: । यस्येतिहासो द्युतिमान् महाभारतमुच्यते,उन भरतवंशी महात्मा नरेशके महान् सौभाग्यका भी मैं वर्णन करूँगा, जिनका उज्ज्वल इतिहास “महाभारत” नामसे विख्यात है
وَیشَمپایَن نے کہا—میں بھرت وَنش کے اُس مہاتما راجا کی عظیم خوش بختی بھی بیان کروں گا، جس کی تابناک تاریخ ‘مہابھارت’ کے نام سے مشہور ہے۔
Verse 99
इति श्रीमहाभारते आदिपर्वणि सम्भवपर्वणि आपवोपाख्याने नवनवतितमो< ध्याय:,इस प्रकार श्रीमह्या भारत आदिपव॑के अन्तर्गत यम्भवपववनमें आपवोपाख्यानविषयक निन््यानबेवाँ अध्याय पूरा हुआ
یوں شری مہابھارت کے آدی پَرو کے ضمن میں سمبھَو پَرو میں ‘آپَو اُپاکھیان’ کے باب میں ننانوےواں ادھیائے اختتام کو پہنچا۔
The narrative presents a dharma-sankat between dynastic obligation (producing heirs for political continuity) and individual psychological limits (fear, aversion, and consent within a constrained royal duty).
Inner disposition matters: the text links embodied outcomes to mental states, implying that fear, composure, and ethical attentiveness can shape both personal destiny and public history.
No explicit phalaśruti is stated; the meta-function is etiological—explaining the origins and defining traits of Dhṛtarāṣṭra, Pāṇḍu, and Vidura to contextualize later ethical and political developments.