नियोगप्रसङ्गः — The Niyoga Episode: Births of Dhṛtarāṣṭra, Pāṇḍu, and Vidura
(अयं देवब्रतश्वैव गड्भादत्तश्न मे सुतः | द्विनामा शान्तनो: पुत्र: शान्तनोरधिको गुणै: ।।
vaiśampāyana uvāca | ayaṃ devavrataś caiva gaṅgādattaś ca me sutaḥ | dvināmā śāntanoḥ putraḥ śāntanor adhiko guṇaiḥ || ayaṃ kumāraḥ putras te vivṛddhaḥ punar eṣyati | ahaṃ ca te bhaviṣyāmi āhvānopagatā nṛpa || etad ākhyāya sā devī tatraivāntaradhīyata | ādāya ca kumāraṃ taṃ jagāmātha yathepsitam ||
اے راجن! میرا یہ پُتر ‘دیَوَوْرت’ اور ‘گنگادَتّ’—ان دو ناموں سے مشہور ہوگا۔ یہ شانتنو کا بیٹا ہے اور گُنوں میں شانتنو سے بھی بڑھ کر ہوگا۔ یہ بچہ ابھی کم سن ہے؛ بڑا ہو کر پھر تمہارے پاس لوٹ آئے گا۔ اور اے نرپ! جب جب تم مجھے پکارو گے، تب تب میں تمہارے سامنے حاضر ہو جاؤں گی۔ یہ کہہ کر وہ دیوی وہیں غائب ہو گئی اور اُس کمار کو ساتھ لے کر اپنے من چاہے مقام کو روانہ ہو گئی۔
वैशम्पायन उवाच
The passage emphasizes the primacy of guṇa (virtue/character) over mere birth or status: the child is foretold to surpass his father in qualities. It also frames divine agency as operating within royal life—Gaṅgā acts with autonomy yet promises responsiveness to rightful summons, suggesting a moral order where power is tempered by accountability.
Gaṅgā tells King Śāntanu that their son will be known as Devavrata and Gaṅgādatta, will excel in virtues, and will return to Śāntanu after growing up. She then disappears on the spot, taking the infant with her to raise him elsewhere, while the narrator Vaiśampāyana reports this to King Janamejaya.