Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

नियोगप्रसङ्गः — The Niyoga Episode: Births of Dhṛtarāṣṭra, Pāṇḍu, and Vidura

आनयस्वामरश्रेष्ठ त्वरितं पुण्यवर्धन । यावदस्या: पय: पीत्वा सा सखी मम मानद

ānayasva amarāśreṣṭha tvaritaṃ puṇyavardhana | yāvad asyāḥ payaḥ pītvā sā sakhī mama mānada || mahābhāga tvam anindyaḥ asi mama etat manorathaṃ pūraya ||

وَیشَمپایَن نے کہا— اے اَمرَوں میں سب سے برتر، اے پُنّیہ بڑھانے والے! اسے فوراً لے آؤ۔ اے عزّت بخشنے والے! اس گائے کا دودھ پی کر میری وہ سہیلی انسانوں کے لوک میں—اکیلی ہی—بڑھاپے اور بیماری سے محفوظ رہے۔ اے نیک بخت، اے بے عیب! میری یہ آرزو پوری کر دو۔

{'ānayasva''bring (imperative, 2nd person singular)', 'amara-śreṣṭha': 'best among the immortals (epithet of a god)', 'tvaritam': 'quickly, without delay', 'puṇya-vardhana': 'increaser of merit/virtue
{'ānayasva':
one who augments auspiciousness', 'yāvat''until
one who augments auspiciousness', 'yāvat':
so that (introducing the intended result)', 'asyāḥ''of this (feminine genitive singular)', 'payaḥ': 'milk', 'pītvā': 'having drunk', 'sakhī': 'female friend, companion', 'mama': 'my', 'mānada': 'giver of honor
so that (introducing the intended result)', 'asyāḥ':
one who bestows respect', 'mahābhāga''highly fortunate/noble one', 'anindya': 'blameless, not to be censured', 'manoratha': 'wish, cherished desire', 'pūraya': 'fulfill (imperative)'}
one who bestows respect', 'mahābhāga':

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
A
a deity addressed as “best among the immortals” (amarāśreṣṭha)
A
a cow (source of milk)
T
the speaker’s female friend (sakhī)
H
human world (manuṣyaloka, implied by the Hindi gloss)