
Abhiṣeka-mantrāḥ (Consecration Mantras)
Ang kabanatang ito ay nagsisilbing liturhikong manwal ng rāja-dharma para sa pagpuputong at pag-aabhiseka ng hari. Ipinakikilala ni Puṣkara ang mga mantrang pumupuksa sa kasalanan, na isinasagawa sa pagwiwisik ng kuśa-na-binendisyunang tubig mula sa banga ng ritwal, at ipinahahayag na nagdudulot ito ng ganap na tagumpay. Pagkaraan, lumalawak ang teksto bilang isang malawak na talaan ng pag-iingat at pananaig (rakṣā at jaya-prayoga): mga pangunahing diyos (Brahmā–Viṣṇu–Maheśvara at ang Vāsudeva-vyūha), mga tagapagbantay ng mga direksiyon, mga ṛṣi at prajāpati, mga uri ng pitṛ at mga banal na apoy, mga banal na kabiyak at mga śakti na tagapagtanggol, at ang buong balangkas ng Panahon (kalpa, manvantara, yuga; mga panahon, buwan, tithi, muhūrta). Sinusundan ito ng mga Manu, graha, Marut, Gandharva at Apsaras, Dānava/Rākṣasa, Yakṣa, Piśāca, Nāga, mga sasakyang-diyos at sandata, mga huwarang pantas at hari, mga diyos ng Vāstu at kosmikong heograpiya (mga loka, dvīpa, varṣa, kabundukan), at sa huli’y mga tīrtha at banal na ilog, na nagtatapos sa pormulang pampahid at pangangalaga. Ensiklopediko ang lohika: pinababanal ang soberanya sa pag-anyaya sa bawat antas ng kaayusang kosmiko, upang ang paghahari ay maging tungkuling dharmiko na pinatatatag ng mantra, kosmolohiya, at teolohiyang pananggalang.
Verse 1
इत्य् आग्नेये महापुराणे राजाभिषेको नाम अष्टादशाधिकद्विशततमो ऽध्यायः अथोनविंशाधिकद्विशततमो ऽध्यायः अभिषेकमन्त्राः पुष्कर उवाच राजदेवाद्यभिषेकमन्त्रान्वक्ष्ये ऽघमर्दनान् कुम्भात् कुशोदकैः सिञ्चेत्तेन सर्वं हि सिद्ध्यति
Kaya nga, sa Agni Mahāpurāṇa, nagwakas ang kabanatang tinatawag na “Maharlikang Pagpapahid (Royal Consecration),” ang ika-218 kabanata. Ngayon ay nagsisimula ang ika-219 kabanata: “Mga Mantra ng Abhiṣeka.” Sinabi ni Puṣkara: “Ipahahayag ko ang mga mantra ng abhiṣeka para sa hari at sa mga diyos, na pumupuksa sa kasalanan. Dapat ibuhos ang tubig mula sa banga—tubig na pinabanal sa damong kuśa; sa pamamagitan nito, tunay na natatamo ang ganap na tagumpay.”
Verse 2
सुरास्त्वामभिषिञ्चन्तु ब्रह्मविष्णुमहेश्वराः वासुदेवः सङ्कर्षणः प्रद्युम्नश्चानिरुद्धकः
Nawa’y pahiran ka ng mga diyos—sina Brahmā, Viṣṇu, at Maheśvara; at gayundin sina Vāsudeva, Saṅkarṣaṇa, Pradyumna, at Aniruddha.
Verse 3
भवन्तु विजयायैते इन्द्राद्या दशदिग्गताः रुद्रो धर्मो मनुर्दक्षो रुचिः श्रद्धा च सर्वदा
Nawa’y ang mga diyos na ito—si Indra at ang iba pang namamahala sa sampung direksiyon—ay maging para sa aming tagumpay: sina Rudra, Dharma, Manu, Dakṣa, Ruci, at Śraddhā, sa lahat ng panahon.
Verse 4
भृगुरत्रिर्वसिष्ठश् च सनकश् च सनन्दनः सनत्कुमारो ऽङ्गिराश् च पुलस्त्यः पुलहः क्रतुः
Sina Bhṛgu, Atri, at Vasiṣṭha; at sina Sanaka at Sanandana; at si Sanatkumāra; at si Aṅgiras; at sina Pulastya, Pulaha, at Kratu—ang mga ito ang mga iginagalang na ṛṣi.
Verse 5
मरीचिः कश्यपः पान्तु प्रजेशाः पृथिवीपतिः प्रभासुरा वहिर्षद अग्निष्वात्ताश् च पान्तु ते
Nawa’y ingatan at pag-iingat nina Marīci at Kaśyapa ang sumaiyo. Nawa’y ang mga Prajāpati, ang mga Panginoon ng Paglikha, at ang Panginoon ng Daigdig ay magtanggol sa iyo. Nawa’y ang Prabhāsura, Vahirṣad, at Agniṣvātta ay mag-ingat din sa iyo.
Verse 6
क्रव्यादाश्चोपहूताश् च आज्यपाश् च सुकालिनः अग्निभिश्चाभिषिञ्चन्तु लक्ष्म्याद्या धर्मवल्लभाः
Nawa’y ang mga apoy na Kravyāda, Upahūta, Ājyapā, at Sukālin—kasama ng mga banal na apoy—ay magsagawa ng abhiṣeka (pagwiwisik at pagpapalakas) sa kanya; at nawa’y si Lakṣmī at ang iba pang minamahal na kapangyarihan ng Dharma ay magbigay ng biyaya.
Verse 7
आदित्याद्याः कश्यपस्य बहुपुत्रस्य वल्लभाः कृशाश्वस्याग्निपुत्रस्य भार्याश्चारिष्ठनेमिनः
Ang mga Āditya at ang iba pa ay mga minamahal na kabiyak ni Kaśyapa, ang ama ng maraming anak; gayundin, binabanggit din ang mga asawa ni Kṛśāśva—anak ni Agni—at ang mga asawa ni Āriṣṭanemi.
Verse 8
अश्विन्याद्याश् च चन्द्रस्य पुलहस्य तथा प्रियाः भूता च कपिशा दंष्ट्री सुरसा सरमा दनुः
Si Aśvinī at ang iba pa ay sinasabing minamahal ni Candra (Buwan); gayundin, minamahal din sila ni Pulaha. Ang mga pangalan ay: Bhūtā, Kapiśā, Daṃṣṭrī, Surasā, Saramā, at Danu.
Verse 9
श्येनी भासी तथा क्रौञ्ची धृतराष्ट्री शुकी तथा पत्न्यस्त्वामभिषिञ्चन्तु अरुणश्चार्कसारथिः
Nawa’y sina Śyenī, Bhāsī, Krauñcī, Dhṛtarāṣṭrī, at Śukī—ang mga kabiyak na ito—ay magpahid at magsagawa ng abhiṣeka sa iyo; at nawa’y si Aruṇa, ang tagapagmaneho ng karwahe ng Araw, ay magbasbas din sa iyo.
Verse 10
आयतिर् नियतीरात्रिर् निद्रा लोकस्थितौ स्थिताः उमा मेना शची पान्तु धूमोर् नानिरृतिर्जये
Nawa’y si Āyati, Niyati, ang Gabi, at ang Pagtulog—na nananahan sa maayos na katatagan ng mga daigdig—ay mag-ingat sa akin. Nawa’y sina Umā, Menā, at Śacī ay magtanggol sa akin. Nawa’y si Dhūmā, ang diyosang usok, ay magbantay sa akin; at nawa’y hindi magtagumpay si Nirṛti laban sa akin.
Verse 11
गौरी शिवा च ऋद्धिश् च वेला चैव नड्वला अशिक्नी च तथा ज्योत्स्ना देवपत्न्यो वनस्पतिः
Si Gaurī, Śivā, at Ṛddhi; gayundin si Velā at Naḍvalā; at saka si Aśiknī at Jyotsnā—sila ang mga banal na kabiyak, at ang pangkat na ito ay inaalala bilang Vanaspati, ang namumunong kapangyarihan ng mga halaman.
Verse 12
महाकल्पश् च कल्पश् च मन्वन्तरयुगानि च देवपुत्रस्येति ज पुलस्त्यस्येति ग , घ , ज च असिता चेति ङ संवत्सराणि वर्षाणि पान्तु त्वामयनद्वयं
Nawa’y ang Mahā-kalpa at ang Kalpa, ang mga Manvantara at ang mga Yuga—kasama ang mga taon (saṃvatsara), ang mga taong solar (varṣa), at ang dalawang kalahating-taon (ayana)—ay magtanggol sa iyo. (Tala ng baryante: sa ilang salin ay lumilitaw ang “devaputrasya”, “pulastyasya”, at “asitā”.)
Verse 13
ऋतवश् च तथा मासा पक्षा रात्र्यहनी तथा सन्ध्यातिथिमुहूर्ताच्च कालस्यावयवाकृतिः
Ang mga panahon, ang mga buwan, ang mga pakṣa (kalahating-buwan), ang gabi at araw; at gayundin ang mga sandhyā, mga tithi, at mga muhūrta—ito ang mga sangkap na bumubuo sa anyo ng Kāla, ang Panahon.
Verse 14
सूर्याद्याश् च ग्रहाः पान्तु मनुः स्वायम्भुवादिकः स्वायम्भुवः स्वारोचिष औत्तमिस्तामसो मनुः
Nawa’y ang mga planeta na nagsisimula sa Araw ay magtanggol (sa akin); at nawa’y ang mga Manu na nagsisimula kay Svāyambhuva—ang Svāyambhuva, Svārociṣa, Auttami, at Tāmasa Manu—ay magtanggol din (sa akin).
Verse 15
रैवतश्चाक्षुषः षष्ठो वैवस्वत इहेरितः सावर्णो ब्रह्मपुत्रश् च धर्मपुत्रश् च रुद्रजः
Si Raivata at Cākṣuṣa ang ikaanim na Manu; dito, si Vaivasvata ang ipinahahayag bilang kasalukuyang Manu. (Pagkaraan ay) si Sāvarṇa, ang anak ni Brahmā, ang anak ni Dharma, at ang isinilang mula kay Rudra.
Verse 16
दक्षजो रौच्यभौत्यौ च मनवस्तु चतुर्दश विश्वभुक् च विपश्चिच्च सुचित्तिश् च शिखी विभुः
Sina Dakṣaja, Raucya, at Bhautyā—ang mga Manu na ito ay labing-apat ang bilang; at kabilang sa mga kaugnay na pinunò/ṛṣi na binanggit dito sina Viśvabhuk, Vipaścít, Sucitti, Śikhī, at Vibhu.
Verse 17
मनोजवस्तथौजस्वी बलिरद्भुतशान्तयः वृषश् च ऋतधामा च दिवस्पृक् कविरिन्द्रकः
Si Manojava (kasingbilis ng isip), Tathaujasvī (taglay ang gayong lakas), Bali (makapangyarihan), Adbhutaśāntayaḥ (may kamangha-manghang kapayapaan), Vṛṣa (ang Toro—tanda ng lakas), Ṛtadhāmā (ang tahanan ay kaayusang kosmiko), Divaspṛk (sumasayad sa langit), Kavi (ang makatang-manghuhula), at Indraka (kawangis ni Indra)—ito ang mga pangalan/pamagat.
Verse 18
रेवन्तश् च कुमारश् च तथा वत्सविनायकः
At naroon din sina Revanta at Kumāra, gayundin si Vatsavināyaka.
Verse 19
वीरभद्रश् च नन्दी च विश्वकर्मा पुरोजवः अप्_२१९०१८च्बेते त्वामभिषिञ्चन्तु सुरमुख्याः समागताः नासत्यौ देवभिषजौ ध्रुवाद्या वसवो ऽष्ट च
Nawa’y sina Vīrabhadra at Nandī, si Viśvakarman at Purojava—ang mga pangunahing diyos na nagtipon—ay magpahid ng abhiṣeka (pagbabasbas sa banal na tubig) sa iyo. Nawa’y ang dalawang Nāsatya, ang mga banal na manggagamot, at ang walong Vasu na nagsisimula kay Dhruva ay mag-abhiṣeka rin sa iyo.
Verse 20
दश चाङ्गिरसो वेदास्त्वाभिषिञ्चन्तु सिद्धये आत्मा ह्य् आयुर्मनो दक्षो मदः प्राणस्तथैव च
Nawa’y ang sampung Āṅgirasa Veda ay mag-abhiṣeka sa iyo upang makamit ang siddhi (ganap na tagumpay). Tunay nga, ang Sarili (Ātman), haba ng buhay, isip, kakayahan (dakṣa), siglang-buhay (mada), at ang hiningang-buhay (prāṇa) ay tinatawag bilang mga simulain ng pagpapalakas.
Verse 21
हविष्मांश् च गरिष्ठश् च ऋतः सत्यश् च पान्तु वः क्रतुर्दक्षो वसुः सत्यः कालकामो धुरिर्जये
Nawa’y pag-ingatan at ipagtanggol kayo nina Haviṣmān at Gariṣṭha, gayundin nina Ṛta at Satya; at nawa’y sina Kratu, Dakṣa, Vasu, Satya, Kālakāma, at Dhuri ang magtanggol sa inyo para sa tagumpay sa labanan.
Verse 22
पुरूरवा माद्रवाश् च विश्वेदेवाश् च रोचनः अङ्गारकाद्याः सूर्यस्त्वान्निरृतिश् च तथा यमः
Si Purūravas, ang mga Mādrava at ang mga Viśvedevas, gayundin si Rocana; at ang mga diyos na nagsisimula kay Aṅgāraka (Mars) at Sūrya (Araw), kasama si Nirṛti at gayundin si Yama, ay dapat tawagin at alalahanin.
Verse 23
अजैकपादहिर्व्रध्रो धूमकेतुश् च रुद्रजाः रुद्रका इति ग , घ , ङ , ञ च भरतश् च तथा मृत्युः कापालिरथ किङ्किणिः
Binabanggit sina Ajaikapāda, Ahirbudhnya, Dhūmaketu, at ang mga nilalang na isinilang mula kay Rudra; gayundin ang mga tinatawag na Rudraka—na inuuri sa mga pangkat ng titik ga, gha, ṅa, at ña—at naroon din si Bharata, pati si Mṛtyu, Kāpāli, at Kiṅkiṇi.
Verse 24
भवनो भावनः पान्तु स्वजन्यः स्वजनस् तथा क्रतुश्रवाश् च मूर्धा च याजनो ऽभ्युशनास् तथा
Nawa’y pag-ingatan ako nina Bhavana at Bhāvana; gayundin nina Svajanya at Svajana; at naroon din sina Kratuśravā at Mūrdhā; pati sina Yājana at Abhyuśanā.
Verse 25
प्रसवश्चाव्ययश् चैव दक्षश् च भृगवः सुराः मनो ऽनुमन्ता प्राणश् च नवोपानश् च वीर्यवान्
Si Prasava at si Avyaya; si Dakṣa; ang mga Bhṛgu; ang mga diyos; ang isip bilang panloob na tagapagpahintulot; si Prāṇa; at ang siyam-na-uri ng Apāna—lahat ay makapangyarihan.
Verse 26
वीतिहोत्रो नयः साध्यो हंसो नारायणो ऽवतु विभुश् चैव प्रभुश् चैव देवश्रेष्ठा जगद्धिताः
Nawa’y pag-ingatan ako nina Vītihotra, Naya, Sādhya, Haṃsa, at Nārāyaṇa; gayundin nawa’y magbigay ng pag-iingat sina Vibhu at Prabhu—ang pinakadakila sa mga diyos, mga tagapagkalinga ng daigdig.
Verse 27
धाता मित्रो ऽर्यमा पूषा शक्रो ऽथ वरुणो भगः त्वष्टा विवस्वान् सविता विष्णुर्द्वादश भास्कराः
Sina Dhātā, Mitra, Aryaman, Pūṣan, Śakra, saka Varuṇa, Bhaga, Tvaṣṭṛ, Vivasvān, Savitṛ, at Viṣṇu—sila ang labindalawang Bhāskara (mga anyong solar).
Verse 28
एकज्योतिश् च द्विज्योतिस्त्रिश् चतुर्ज्योतिरेव च एकशक्रो द्विशक्रश् च त्रिशक्रश् च महाबलः
Siya ang Nag-iisang Liwanag; ang Dalawahang Liwanag; at ang Tatluhan at Apat na Liwanag din. Siya ang Nag-iisang Śakra (Indra), ang Dalawahang Śakra, at ang Tatluhang Śakra—may dakilang lakas.
Verse 29
इन्द्रश् च मेत्यादिशतु ततः प्रतिमकृत्तथा मितश् च सम्मितश् चैव अमितश् च महाबलः
Pagkaraan, iniutos ni Indra sa mga salitang, “Halika!”, at gayundin ay itinalaga ang tagagawa ng larawan/anyo (pratimakṛt). Nariyan din sina Mita, Sammita, at Amita—si Amita ay may dakilang lakas.
Verse 30
ऋतजित् सत्यजिच्चैव सुषेणः सेनजित्तथा अतिमित्रो ऽनुमित्रश् च पुरुमित्रो ऽपराजितः
At naroon din sina Ṛtajit, Satyajit, Suṣeṇa, at gayundin si Senajit; gayon din sina Atimitra, Anumitra, Purumitra, at Aparājita (ang di-matatalo).
Verse 31
ऋतश् च ऋतवाग् धाता विधाता धारणो ध्रुवः विधारणो महातेजा वासवस्य परः सखा
Siya ang Ṛta (kaayusang kosmiko) at ang Tagapagsalita ng Ṛta (tunay na pananalitang ayon sa Veda); ang Tagapagtaguyod at Tagapag-ayos; ang Tagasuporta, ang Di-natitinag; ang Sumusuporta sa lahat, may dakilang ningning; at ang kataas-taasang kaibigan ni Vāsava (Indra).
Verse 32
ईदृक्षश्चाप्यदृक्षश् च एतादृगमिताशनः क्रीडितश् च सदृक्षश् च सरभश् च महातपाः
“Ganitong anyo” at gayundin “di-nakikita”; “ganyang uri” at “may sinusukat na pag-inom/pagkain (may pagpipigil)”; “mapaglaro”; “may kahawig na anyo”; “Sarabha”; at “dakilang asetiko”—ito ang mga bansag na binibigkas.
Verse 33
सुजनस्तथेति ख , घ च विश्वात्मेति ङ ईदृक्षश्चान्यदृक्षश्चेति छ धर्ता धुर्यो धुरिर्भीम अभिमुक्तः क्षपात्सह धृतिर्वसुरनाधृष्यो रामः कामो जयो विराट्
(Siya ay) Sujana (Mabuting Tao); “Tathā” (tunay ngang gayon); Viśvātmā (Pangkalahatang Sarili); Īdṛkṣa (ganito) at Anyadṛkṣa (iba naman); Dhartā (Tagapagtaguyod); Dhuryo (karapat-dapat magpasan ng pamatok/pasanin); Dhurī (tagapasan/tagasuporta); Bhīma (kakila-kilabot at kahanga-hanga); Abhimukta (ganap na pinalaya); Kṣapāt-saha (matiisin sa gabi at pagkabulok); Dhṛti (katatagan); Vasu (kayamanan/kabutihan); Anādhṛṣya (di-masasalakay); Rāma; Kāma (pagnanasa); Jaya (tagumpay); at Virāṭ (ang kosmikong anyong sumasaklaw sa lahat).
Verse 34
देवा एकोनपञ्चाशन्मरुतस्त्वामवन्तु ते चित्राङ्गदश्चित्ररथः चित्रसेनश् च वै कलिः
Nawa’y ingatan ka ng apatnapu’t siyam na diyos na Marut. Nawa’y bantayan ka rin nina Citrāṅgada, Citraratha, Citrasena, at maging si Kali.
Verse 35
उर्णायुरुग्रसेनश् च धृतराष्ट्रश् च नन्दकः हाहा हूहूर्नारदश् च विश्वावसुश् च तुम्बुरुः
Binabanggit din sina Urṇāyu, Ugrasena, Dhṛtarāṣṭra, at Nandaka; gayundin sina Hāhā, Hūhū, Nārada, Viśvāvasu, at Tumburu.
Verse 36
एते त्वामभिषिञ्चन्तु गन्धर्वा विजयाय ते पान्तु ते कुरुपा मुख्या दिव्याश्चाप्सरसाङ्गणाः
Nawa’y ang mga Gandharva na ito ang magpahid at magbuhos ng abhiṣeka sa iyo para sa iyong tagumpay; at nawa’y ang mga pangunahing Kurupā, kasama ang mga banal na pangkat ng mga Apsaras, ang mag-ingat at magtanggol sa iyo.
Verse 37
अनवद्या सुकेशी च मेनकाः सह जन्यया क्रतुस्थला घृताची च विश्वाची पुञ्जिकस्थला
Si Anavadyā at Sukeśī; si Menakā kasama si Janyā; si Kratusthalā; si Ghṛtācī; si Viśvācī; at si Puñjikasthalā—ito ang mga Apsaras na pinangalanan dito.
Verse 38
प्रम्लोचा चोर्वशी रम्भा पञ्चचूडा तिलोत्तमा चित्रलेखा लक्ष्मणा च पुण्डरीका च वारुणी
Sina Pramlocā, Urvaśī, Rambhā, Pañcacūḍā, Tilottamā, Citralekhā, Lakṣmaṇā, Puṇḍarīkā, at Vāruṇī—sila ang mga Apsaras na binanggit.
Verse 39
प्रह्लादो विरोचनो ऽथ बलिर्वाणो ऽथ तत्सुताः एते चान्ये ऽभिषिञ्चन्तु दानवा राक्षसास् तथा
Nawa’y sina Prahlāda, Virocana, Bali, Vāṇa, at ang kanyang mga anak—at sila at iba pang mga Dānava, gayundin ang mga Rākṣasa—ang magsagawa ng pagtatalaga sa pamamagitan ng abhiṣeka (pagpapahid at pagbuhos).
Verse 40
हेतिश् चैव प्रहेतिश् च विद्युत्स्फुर्जथुरग्रकाः यक्षः सिद्धार्मकः पातु माणिभद्रश् च नन्दनः
Nawa’y sina Heti at Praheti, at sina Vidyut, Sphurjathu, at Agraka ang magtanggol (sa akin); nawa’y ang Yakṣa na si Siddhārmaka ang mag-ingat, at gayundin sina Māṇibhadra at Nandana.
Verse 41
पिङ्गाक्षो द्युतिमांश् चैव पुष्पवन्तो जयावहः शङ्खः पद्मश् च मकरः कच्छपश् च निधिर्जये
Para sa tagumpay, dapat tawagin o bigkasin: si Piṅgākṣa (ang may matang kulay-kayumanggi), si Dyutimān (ang Maningning), si Puṣpavant (ang Pinalalamutian ng mga bulaklak), si Jayāvaha (ang Nagdadala ng Tagumpay), Śaṅkha (Kabibe/Conch), Padma (Lotus), Makara (sagisag na halimaw-dagat), Kacchapa (Pagong), at Nidhi (Kayamanan/Taguan).
Verse 42
पिशाचा ऊर्ध्वकेशाद्या भूता भूम्यादिवासिनः महाकालं पुरस्कृत्य नरसिंहञ्च मातरः
Ang mga Piśāca at iba pang espiritu gaya ng Urdhvakeśa—mga bhūta na nananahan sa lupa at sa iba pang mga daigdig—ay sumusulong na si Mahākāla ang nasa unahan; naroon din si Narasiṃha at ang mga Ina (Mātṛkā).
Verse 43
अभिमुक्तः क्षमासहेति ङ अनाधृष्त इति ग , घ ,ञ च सह कन्ययेति ज गुहः स्कन्दो विशाखस्त्वान्नैगमेयो ऽभिषिञ्चतु डाकिन्यो याश् च योगिन्यः खेचरा भूचराश् च याः
Ang “pantig na Ṅa” ay bigkasin na may bansag na “Abhimukta”; ang “Ga, Gha, at Ña” na may “Anādhṛṣṭa”; at ang “Ja” na may “Saha-kanyā”. Nawa’y si Guha (Kārttikeya), si Skanda, at si Viśākha—kasama si Naigameya—ay magsagawa ng abhiṣeka (pagpapala at pag-iingat) sa iyo; at nawa’y ang mga ḍākinī at yoginī, maging yaong lumilipad sa himpapawid (khecarā) o gumagalaw sa lupa (bhūcarā), ay makibahagi rin sa pag-iingat na ito.
Verse 44
गरुडश्चारुणः पान्तु सम्पातिप्रमुखाः खगाः अनन्ताद्या महानागाः शेषवासुकितक्षकाः
Nawa’y si Garuḍa at si Aruṇa ang magtanggol (sa akin); nawa’y ang mga ibong pinangungunahan ni Sampāti ang magtanggol (sa akin). Nawa’y ang mga dakilang Nāga na nagsisimula kay Ananta—Śeṣa, Vāsuki, at Takṣaka—ang magtanggol (sa akin).
Verse 45
ऐरावतो महापद्मः कम्बलाश्वतरावुभौ शङ्खः कर्कोटकश् चैव धृतराष्ट्रो धनञ्जयः
Sina Airāvata, Mahāpadma, Kambala at Aśvatara (ang dalawang ito), gayundin sina Śaṅkha, Karkoṭaka, Dhṛtarāṣṭra, at Dhanañjaya—ito ang (ilan sa) mga Nāga.
Verse 46
कुमुदैर् आवणौ पद्मः पुष्पदन्तो ऽथ वामनः सुप्रतीको ऽञ्जनो नागाः पान्तु त्वां सर्वतः सदा
Nawa’y ang mga Nāga—Padma, Puṣpadanta, Vāmana, Supratīka, at Añjana—kasama ang (mga Nāga) Kumuda at Āvaṇa, ay laging magtanggol sa iyo sa lahat ng panig.
Verse 47
पैतामहस् तथा हंसो वृषभः शङ्करस्य च दुर्गासिंहश् च पान्तु त्वां यमस्य महिषस् तथा
Nawa’y ang Sisne ni Pitāmaha (Brahmā), ang Toro ni Śaṅkara (Śiva), ang Leon ni Durgā, at gayundin ang Kalabaw ni Yama ay mag-ingat at magtanggol sa iyo.
Verse 48
उच्चैःश्रवाश्चाश्वपतिस् तथा धन्वन्तरिः सदा कौस्तुभः शङ्कराजश् च वज्रं शूलञ्च चक्रकं
At (binabanggit) si Uccaiḥśravā, panginoon ng mga kabayo; si Dhanvantari; lagi ang hiyas na Kaustubha; at si Śaṅkarāja; gayundin ang vajra (kidlat), ang śūla (trident), at ang cakra (diskus).
Verse 49
नन्दको ऽस्त्राणि रक्षन्तु धर्मश् च व्यवसायकः चित्रगुप्तश् च दण्डश् च पिङ्गलो मृत्युकालकौ
Nawa’y ingatan ni Nandaka ang magtanggol (sa akin) ukol sa mga sandata; at nawa’y si Dharma, tagapagtaguyod ng matuwid na asal, ang mag-ingat sa aking pasya at pagsisikap. Nawa’y si Citragupta at si Daṇḍa (ang isinakatawang Pamalo ng parusa) ang magbantay (sa akin), at nawa’y si Piṅgala at si Mṛtyu-Kāla (Kamatayan-at-Panahon) ay magbantay rin (sa akin).
Verse 50
बालखिल्यादिमुनयो व्यासवाल्मीकिमुख्यकाः पृथुर्दिलीपो भरतो दुष्यन्तः शक्रजिद्वली
Ang mga pantas na nagsisimula sa Bālakhilya—na pinangungunahan nina Vyāsa at Vālmīki—at ang mga haring sina Pṛthu, Dilīpa, Bharata, Duṣyanta, Śakrajit, at Valī (ay ipinagdiriwang bilang mga huwarang halimbawa).
Verse 51
मल्लः ककुत्स्थश्चानेन युवनाश्वो जयद्रथः मान्धाता मुचुकुन्दश् च पान्तु त्वाञ्च पुरूरवाः
Nawa’y si Malla, Kakutstha, Ānena, Yuvanāśva, Jayadratha, Māndhātā, at Mucukunda—at gayundin si Purūravas—ang magtanggol sa iyo.
Verse 52
वास्तुदेवाः पञ्चविंशत्तत्त्वानि विजयाय ते रुक्मभौमः शिलाभौमः पतालो नीलमूर्तिकः
Ito ang mga diyos ng Vāstu—dalawampu’t limang saligang tattva—na tinatawag para sa tagumpay: Rukmabhauma, Śilābhauma, Patāla, at Nīlamūrtika.
Verse 53
शत्रुजिद्वलो इति क , ख च नीलमृत्तिक इति ख , घ , छ , ज , ञ , ट च नीलमूर्धज इति ङ पीतरक्तः क्षितिश् चैव श्वेतभौमो रसातलं भूल्लोको ऽथ भुवर्मुख्या जम्वूद्वीपादयः श्रिये
“(Siya’y tinatawag na) Śatrujidvala”—ayon sa mga resensiyang Ka at Kha; “Nīlamṛttika”—ayon sa Kha, Gha, Cha, Ja, Ña at Ṭa; at “Nīlamūrdhaja”—ayon sa resensiyang Ṅa. Si Kṣiti (Daigdig) ay may kulay dilaw-mapula, samantalang ang Rasātala ay puti at may likas na Bhūma (makalupa). Pagkaraan ay ang Bhūloka, at sumunod ang Bhuvar—pangunahing daigdig sa mga mundo—kasama ang Jambūdvīpa at iba pang mga kontinente, para sa kasaganaan.
Verse 54
उत्तराः कुरवः पान्तु रम्या हिरण्यकस् तथा भद्राश्वः केतुमालश् च वर्षश् चैव वलाहकः
Nawa’y ang lupain ng Uttara-Kurava ang magtanggol sa akin; gayundin ang Ramya at Hiraṇyaka; at ang Bhadrāśva, Ketumāla, at ang Varṣa na tinatawag na Valāhaka.
Verse 55
हरिवर्षः किम्पुरुष इन्द्रद्वीपः कशेरुमान् ताम्रवर्णो गभस्तिमान् नागद्वीपश् च सौम्यकः
Harivarṣa, Kimpuruṣa, Indradvīpa, Kaśerumān, Tāmravarṇa, Gabastimān, Nāgadvīpa, at Saumyaka—ito ang mga pangalan ng mga lupain/pulo.
Verse 56
गन्धर्वो वरुणो यश् च नवमः पान्तु राज्यदाः हिमवान् हेमकूटश् च निषधो नील एव च
Nawa’y pangalagaan si Gandharva, si Varuṇa, at si Yaśa—ang ikasiyam—na nagkakaloob ng paghahari. Nawa’y mangalaga rin sina Himavān, Hemakūṭa, Niṣadha, at gayundin si Nīla.
Verse 57
श्वेतश् च शृङवान् मेरुर्माल्यवान् गन्धमादनः महेन्द्रो मलयः सह्यः शक्तिमानृक्षवान् गिरिः
Binanggit din ang Śveta at Śṛṅgavān; ang Meru; ang Mālyavān; ang Gandhamādana; ang Mahendra; ang Malaya; ang Sahya; ang Śaktimān; at ang bundok na Ṛkṣavān.
Verse 58
विन्ध्यश् च पारिपात्रश् च गिरयः शान्तिदास्तु ते ऋग्वेदाद्याः षडङ्गानि इतिहासपुराणकं
Nawa’y ipagkaloob ng mga bundok na Vindhya at Pāripātra ang kapayapaan sa iyo. Nawa’y ang Ṛgveda at iba pang mga Veda, ang anim na Vedāṅga, at ang tradisyong Itihāsa–Purāṇa ay maghandog din ng katahimikan.
Verse 59
आयुर्वेदश् च गन्धर्वधनुर्वेदोपवेदकाः शिक्षा कल्पो व्याकरणं निरुक्तं ज्योतिषाङ्गतिः
At ang mga Upaveda ay ang Ayurveda, Gandharvaveda, at Dhanurveda. Ang mga Vedāṅga naman ay ang Śikṣā (ponetika), Kalpa (pamamaraan ng ritwal), Vyākaraṇa (balarila), Nirukta (etimolohiya), at Jyotiṣa (agham ng mga bituin) bilang mga kasangkapang-anggulo ng Veda.
Verse 60
छन्दोगानि च वेदाश् च मीमांसा न्यायविस्तरः धर्मशास्त्रं पुराणञ्च विद्या ह्य् एताश् चतुर्दश
Ang Chandas (mga sukat ng taludtod na Vedic) at ang mga Veda; ang Mīmāṃsā at ang malawak na sistema ng Nyāya (lohika); ang Dharmaśāstra at ang Purāṇa—ito nga ang labing-apat na sangay ng kaalaman.
Verse 61
साङ्ख्यं योगः पाशुपतं वेदा वै पञ्चरात्रकं कृतान्तपञ्चकं ह्य् एतद् गायत्री च शिवा तथा
Ang Sāṅkhya, Yoga, ang Pāśupata (doktrinang Śaiva), ang mga Veda, ang Pañcarātra (āgama ng Vaiṣṇava), at ang tinatawag na Kṛtānta-pañcaka (limang kalipunan ng may-awtoridad na pasya); gayundin ang Gāyatrī at ang aral na Śaiva rin.
Verse 62
दुर्गा विद्या च गान्धारी पान्तु त्वां शान्तिदाश् च ते लवणेक्षुसुरासर्पिदधिदुग्धजलाब्धयः
Nawa’y ingatan at pag-iingat ni Durgā, Vidyā, at Gāndhārī ay magtanggol sa iyo; at nawa’y ang mga karagatan—ng asin, katas ng tubo, alak, ghee, yogurt/curd, gatas, at tubig—magkaloob sa iyo ng kapayapaan.
Verse 63
चत्वारः सागराः पान्तु तीर्थानि विविधानि च हैरण्यकस्तथेति घ , ङ , ज च हिरण्मयश्तथेति छ पुष्करश् च प्रयागश् च प्रभासो नैमिषः परः
Nawa’y ang apat na karagatan ay magtanggol (sa akin), at gayundin ang iba’t ibang banal na tawiran (tīrtha). Gayundin, nawa’y ang Hairaṇyaka—na tinatawag sa mga pantig na gha, ṅa, at ja—at ang Hiraṇmaya—na tinatawag sa pantig na cha. Nawa’y ang Puṣkara at Prayāga, ang Prabhāsa at ang kataas-taasang Naimiṣa ay magtanggol din.
Verse 64
गयाशीर्षो ब्रह्मशिरस्तीर्थमुत्त्रमानसं कालोदको नन्दिकुण्डस्तीर्थं पञ्चनदस् तथा
Ang Gayāśīrṣa, Brahmaśiras, ang banal na tawiran na tinatawag na Uttaramānasa, ang Kālodaka, ang Nandikuṇḍa bilang isang tīrtha, at gayundin ang Pañcanada—ito ang mga pook-paglalakbay na dapat igalang.
Verse 65
भृगुतीर्थं प्रभासञ्च तथा चामरकण्टकं जम्बुमार्गश् च विमलः कपिलस्य तथाश्रमः
Ang Bhṛgu-tīrtha, ang Prabhāsa, at ang Amarakantaka; gayundin ang Jambū-mārga, ang (tīrtha na) Vimala, at ang āśrama ni Kapila.
Verse 66
गङ्गाद्वारकुशावर्तौ विन्ध्यको नीलपर्वतः वराहपर्वतश् चैव तीर्थङ्कणखलं तथा
Ang Gangādvāra at Kuśāvarta; ang kabundukang Vindhya, ang Bundok Nīla at Bundok Varāha; at gayundin ang banal na tawiran ng Kaṇakhala—ang mga ito’y ipinahahayag na mga sagradong pook ng paglalakbay-diyos.
Verse 67
कालञ्जरश् च केदारो रुद्रकोटिस्तथैव च वाराणसी महातीर्थं वदर्याश्रम एव च
Ang Kālañjara, Kedāra, at gayundin ang Rudrakoṭi; ang Vārāṇasī, ang dakilang tīrtha, at ang ermitanyo ng Badarī—mga natatanging pook ng peregrinasyon.
Verse 68
द्वारका श्रीगिरिस्तीर्थं तीर्थञ्च पुरुषोत्तमः शालग्रामोथ वाराहः सिन्धुसागरसङ्गमः
Ang Dvārakā; ang banal na tawiran ng Śrīgiri; at ang sagradong pook na tinatawag na Puruṣottama; gayundin ang Śālagrāma; Varāha; at ang tagpuan ng ilog Sindhu at ng karagatan—mga tanyag na tīrtha ito.
Verse 69
फल्गुतीर्थं विन्दुसरः करवीराश्रमस् तथा नद्यो गङ्गासरस्वत्यः शतदुर्गण्डकी तथा
Ang Phalgu-tīrtha, ang banal na lawa na tinatawag na Vindu-saras, at ang ermitanyo ng Karavīra; gayundin ang mga ilog na Gaṅgā at Sarasvatī, at pati ang Śatadurgā at Gaṇḍakī.
Verse 70
अच्छोदा च विपाशा च वितस्ता देविका नदी कावेरी वरुणा चैव निश् चरा गोमती नदी
At naroon din ang mga ilog na Acchodā at Vipāśā, Vitastā at ang ilog Devikā; ang Kāverī at Varuṇā rin; Niścarā; at ang ilog Gomatī.
Verse 71
पारा चर्मण्वती रूपा मन्दाकिनी महानदी तापी पयोष्णी वेणा च गौरी वैतरणी तथा
Ang mga banal na ilog ay: Pārā, Carmanvatī, Rūpā, Mandākinī, Mahānadī, Tāpi, Payoṣṇī, Veṇā, Gaurī, at gayundin ang Vaitaraṇī.
Verse 72
गोदावरी भीमरथी तुङ्गभद्रा प्रणी तथा चन्द्रभागा शिवा गौरी अभिषिञ्चन्तु पान्तु वः
Nawa’y ang mga banal na ilog na Godāvarī, Bhīmarathī, Tuṅgabhadrā, Praṇī, at Candrabhāgā—kasama sina Śivā at Gaurī—ay magsagawa ng abhiṣeka sa pamamagitan ng pagbubuhos ng tubig at mag-ingat sa inyo.
To perform consecration by pouring/sprinkling water from a jar, sanctified with kuśa-grass (kuśodaka), while reciting sin-destroying abhiṣeka mantras for the king and deities.
The abhiṣeka is presented as a cosmic alignment rite: kingship becomes stable and victorious when every layer of order—divine hierarchy, ṛṣi authority, temporal cycles, planetary forces, and sacred landscape—is invoked to protect and legitimize rule under Dharma.