Adhyaya 282
Prabhasa KhandaPrabhasa Kshetra MahatmyaAdhyaya 282

Adhyaya 282

บทนี้กล่าวถึงความขัดแย้งเชิงพิธีกรรมและเทววิทยาที่อาศรมของฤๅษีจยวะนะ แห่งสายภฤคุ เมื่อพระเจ้าศรยาติทรงสดับข่าวว่าจยวะนะกลับมีพลัง หนุ่มแน่น และรุ่งเรือง จึงเสด็จมาพร้อมบริวารและได้รับการต้อนรับอย่างสมเกียรติ จยวะนะเสนอเป็นผู้ประกอบยัญพิธีให้พระราชา และมีการจัดเตรียมมณฑลยัญอย่างงดงามเป็นแบบอย่าง ครั้นถึงเวลาจ่ายโสม จยวะนะตักโสมส่วนหนึ่งถวายแด่อัศวินกุมาร (นาสัตยะ) อินทราทรงคัดค้านว่าอัศวินเป็นแพทย์และผู้คอยรับใช้ที่ไปมาท่ามกลางมนุษย์ จึงไม่สมควรได้ส่วนโสมเสมอเทพอื่น จยวะนะตำหนิอินทรา ยืนยันความเป็นเทพและคุณูปการของอัศวินต่อโลก แล้วถวายโสมต่อไปแม้ถูกเตือน อินทรากริ้วและยกวัชระจะฟาดจยวะนะ แต่ด้วยเดชตบะของฤๅษี แขนของอินทราถูกทำให้แข็งค้าง จยวะนะจึงประกอบอาหุติด้วยมนตร์ให้เกิดกฤตยา และจากตบะปรากฏมหาสัตว์นามว่า “มทะ” อันน่าเกรงขาม มีสัดส่วนดุจจักรวาล ส่งเสียงคำรามปกคลุมโลก พุ่งเข้าหาอินทราราวจะกลืนกิน เหตุการณ์นี้ชี้ให้เห็นสิทธิในยัญ อำนาจของผู้ประกอบพิธี และขอบเขตทางธรรมของการบีบบังคับด้วยฤทธิ์ของเทพในพิธีอันศักดิ์สิทธิ์

Shlokas

Verse 1

ईश्वर उवाच । ततः श्रुत्वा च शर्यातिर्वलभीस्थान संस्थितः । वयस्थं च्यवनं श्रुत्वा आनन्दोद्गतमानसः

อีศวรตรัสว่า: ต่อมา พระเจ้าศรยาติ ผู้ประทับอยู่ ณ วลภี ครั้นได้ยินว่าจยวนกลับคืนสู่วัยหนุ่ม ใจก็เอ่อล้นด้วยความปีติ

Verse 2

प्रहृष्टः सेनया सार्द्धं स प्रायाद्भार्गवाश्रमम् । च्यवनं च सुकन्यां च हृष्टां देव सुतामिव

ด้วยความปีติยินดี เขาออกเดินทางพร้อมกองทัพไปยังอาศรมของภารควะ ที่นั่นเขาได้เห็นฤๅษีจยวนะและนางสุกัญญา—นางผ่องใสเบิกบานดุจธิดาแห่งเหล่าเทวะ

Verse 3

गतो महीपः शर्यातिः कृत्स्नानंदमहोदधिः । ऋषिणा सत्कृतस्तेन सभार्यः पृथिवीपतिः । तत्रोपविष्टः कल्याणीः कथाश्चक्रे महामनाः

พระเจ้าศรยาติ—ดุจมหาสมุทรแห่งความปีติครบถ้วน—เสด็จไปถึงที่นั้น ฤๅษีได้ให้เกียรติรับรอง กษัตริย์ผู้ครองแผ่นดินประทับนั่งพร้อมพระมเหสี แล้วพระราชาผู้มีจิตใหญ่ได้กล่าวถ้อยคำมงคลอันยกจิตใจขึ้น

Verse 4

अथैनं भार्गवो देवि ह्युवाच परिसांत्वयन् । याजयिष्यामि राजंस्त्वां संभारानुपकल्पय

แล้วฤๅษีภารควะ โอ้เทวี ได้กล่าวปลอบประโลมเขาว่า “ข้าแต่พระราชา เราจักเป็นปุโรหิตประกอบยัญพิธีให้ท่าน จงตระเตรียมเครื่องสังเวยและสิ่งของที่จำเป็นเถิด”

Verse 5

ततः परमसंहृष्टः शर्यातिः पृथिवीपतिः । च्यवनस्य महादेवि तद्वाक्यं प्रत्यपूजयत्

ครั้นแล้ว พระเจ้าศรยาติผู้ครองแผ่นดิน โอ้มหาเทวี ยินดีอย่างยิ่ง และทรงรับถ้อยคำของจยวนะด้วยความเคารพ พร้อมถวายเกียรติบูชา

Verse 6

प्रशस्तेऽहनि याज्ञीये सर्वकामसमृद्धिमत् । कारयामास शर्यातिर्यज्ञायतनमुत्तमम्

ในวันมงคลอันเหมาะแก่การประกอบยัญพิธี ซึ่งเปี่ยมด้วยความสมบูรณ์แห่งความปรารถนาทั้งปวง พระเจ้าศรยาติให้สร้างมณฑปยัญ (ยัญญายตนะ) อันประเสริฐยิ่ง

Verse 7

तत्रैव च्यवनो देवि याजयामास भार्गवम् । अद्भुतानि च तत्रासन्यानि तानि महेश्वरि

ณ ที่นั้นเอง โอ้เทวี จยวนะผู้เป็นภารควะได้ประกอบยัญพิธี; และโอ้มหेशวรี เหตุอัศจรรย์มากมายก็บังเกิดขึ้น ณ ที่นั้น

Verse 8

अगृह्णाच्च्यवनः सोममश्विनोर्देवयोस्तदा । तमिन्द्रो वारयामास मा गृहाण तयोर्ग्रहम्

แล้วจยวนะได้รับโสมเพื่ออัศวินทั้งสองผู้เป็นเทพ ครั้นนั้นอินทราก็ห้ามไว้ กล่าวว่า “อย่ารับส่วนบูชาที่เป็นของเขาทั้งสอง”

Verse 9

इन्द्र उवाच । उभावेतौ न सोमार्हौ नासत्याविति मे मतिः । भिषजौ देवतानां हि कर्मणा तेन गर्हितौ

อินทรากล่าวว่า “ตามความเห็นของเรา นาสัตยะทั้งสองนี้ไม่ควรแก่โสม เพราะเขาเป็นแพทย์ของเหล่าเทพ และด้วยกิจนั้นจึงถูกติเตียน”

Verse 10

च्यवन उवाच । माऽवमंस्था महात्मानौ रूपद्रविणवर्चसौ । यौ चक्रतुश्च मामद्य वृंदारकमिवाजरम्

จยวนะกล่าวว่า “อย่าดูหมิ่นมหาตมะทั้งสอง ผู้รุ่งเรืองด้วยรูปโฉม ทรัพย์ และรัศมี เขาทั้งสองนี่เองที่ทำให้เราวันนี้กลับเป็นหนุ่มและไม่เสื่อมสลาย ดุจหนึ่งในเหล่าเทพ”

Verse 11

समत्वेनान्यदेवानां कथं वै नेक्षते भवान् । अश्विनावपि देवेन्द्र देवौ विद्धि परंतप

“เหตุใดท่านจึงไม่เห็นเขาเสมอเท่าเทพองค์อื่น? โอ้เทวेंद्र จงรู้เถิดว่าอัศวินทั้งสองก็เป็นเทพเช่นกัน โอ้ผู้ปราบศัตรู”

Verse 12

इन्द्र उवाच । चिकित्सकौ कर्मकरौ कामरूपसमन्वितौ । लोके चरंतौ मर्त्यानां कथं सोममिहार्हतः

พระอินทร์ตรัสว่า: “เขาทั้งสองเป็นเพียงหมอ เป็นแค่ผู้ปฏิบัติงาน มีฤทธิ์แปลงกายได้ตามปรารถนา เที่ยวไปในโลกท่ามกลางมนุษย์ผู้มรรตัย—ไฉนจึงควรแก่โสม ณ ที่นี้?”

Verse 13

ईश्वर उवाच । एतदेव यदा वाक्यमाम्रेडयति वासवः । अनादृत्य ततः शक्रं ग्रहं जग्राह भार्गवः

พระอีศวรตรัสว่า: ครั้นวาสวะ (พระอินทร์) กล่าวถ้อยคำเดิมนั้นซ้ำแล้วซ้ำเล่า ภารควะ (จวนะ) มิไยดีต่อศักระ ก็ฉวย “ครหะ” คือส่วนถวายโสมขึ้นไว้

Verse 14

ग्रहीष्यंतं ततः सोममश्विनोः सत्तमं तदा । समीक्ष्य बलभिद्देव इदं वचनमब्रवीत्

ครั้นเห็นเขากำลังจะหยิบโสมซึ่งกำหนดไว้สำหรับอัศวินทั้งสอง พระบลภิดเทพ (พระอินทร์) จึงตรัสถ้อยคำนี้

Verse 15

आभ्यामर्थाय सोमं त्वं ग्रहीष्यसि यदि स्वयम् । वज्रं ते प्रहरिष्यामि घोररूपमनुत्तमम्

“หากเจ้าจะรับโสมด้วยตนเองเพื่อประโยชน์แก่ทั้งสอง (อัศวิน) เราจักฟาดเจ้าด้วยวัชระของเรา—น่าสะพรึงกลัวและหาที่เปรียบมิได้”

Verse 16

एवमुक्तः स्वयमिन्द्रमभिवीक्ष्य स भार्गवः । जग्राह विधिवत्सोममश्विभ्यामुत्तमं ग्रहम्

ครั้นถูกกล่าวดังนั้น ภารควะ (จวนะ) จ้องมองพระอินทร์ตรงๆ แล้วรับโสมตามพิธี คือครหะอันประเสริฐ เพื่ออัศวินทั้งสอง

Verse 17

ततोऽस्मै प्राहरत्कोपाद्वज्रमिंद्रः शचीपतिः । तस्य प्रहरतो बाहुं स्तंभयामास भार्गवः

แล้วด้วยความพิโรธ อินทร์ผู้เป็นสวามีแห่งศจีได้ฟาดด้วยวัชระใส่เขา; แต่ภารควะกลับทำให้แขนที่กำลังฟาดนั้นหยุดนิ่งดุจถูกตรึงไว้

Verse 18

स्तंभयित्वाथ च्यवनो जुहुवे मन्त्रतोऽनलम् । कृत्यार्थी सुमहातेजा देवं हिंसितुमुद्यतः

ครั้นทำให้เขาหยุดนิ่งแล้ว จยวนะได้บูชาไฟศักดิ์สิทธิ์ด้วยมนตร์; ปรารถนาจะให้เกิดกฤตยา ด้วยเดชอันยิ่งใหญ่ จึงมุ่งหมายจะทำร้ายเทพเจ้า

Verse 19

तत्र कृत्योद्भवो यज्ञे मुनेस्तस्य तपोबलात् । मदोनाम महावीर्यो महाकायो महासुरः

ณที่นั้น ในยัญพิธีนั้น ด้วยพลังตบะของมุนี ได้บังเกิดผู้เกิดจากกฤตยา—มหาอสูรนามว่า ‘มทะ’ ผู้กล้าหาญยิ่ง มีกายมหึมา

Verse 20

शरीरं यस्य निर्देष्टुमशक्यं च सुरासुरैः । तस्य प्रमाणं वपुषा न तुल्यमिह विद्यते

กายของเขานั้น แม้เหล่าเทพและอสูรก็มิอาจกำหนดประมาณได้; ด้วยความใหญ่โตแห่งรูปกาย ในโลกนี้ไม่มีสิ่งใดเสมอเหมือน

Verse 21

तस्यास्यं चाभवेद्घोरं दंष्ट्रा दुर्दर्शनं महत् । हनुरेकः स्थितस्तस्य भूमावेको दिवं गतः

ปากของเขาน่าสะพรึงกลัว มีเขี้ยวใหญ่โตน่าหวาดผวา; และในสองขากรรไกรนั้น ข้างหนึ่งวางอยู่บนพื้นพิภพ อีกข้างหนึ่งพุ่งขึ้นถึงสวรรค์

Verse 22

चतस्रश्चापि ता दंष्ट्रा योजनानां शतंशतम् । इतरे त्वस्य दशना बभूबुर्दशयोजनाः

เขี้ยวทั้งสี่นั้นแต่ละซี่แผ่ยาวถึงร้อยร้อยโยชน์; ส่วนฟันอื่น ๆ ของมันแต่ละซี่ยาวสิบโยชน์

Verse 23

प्राकारसदृशाकारा मूलाग्रसमदर्शनाः । नाम्ना पर्वतसंकाशाश्चायुतायुतयोजनाः

มันมีรูปดุจเชิงเทินกำแพง เห็นเสมอกันตั้งแต่โคนถึงปลาย; และสมชื่อว่า “ดุจภูผา” แผ่ยาวถึงหมื่น ๆ คูณหมื่นโยชน์

Verse 24

नेत्रे रविशशिप्रख्ये भ्रुवावंतकसन्निभे । लेलिहज्जिह्वया वक्त्रं विद्युच्चलितलोलया । व्यात्ताननो घोरदृष्टिर्ग्रसन्निव जगद्बलात्

ดวงตาของมันลุกโพลงดุจสุริยะและจันทรา; คิ้วทั้งสองดุจยอดภูผา. ปากอ้ากว้าง มีลิ้นเลียที่สั่นไหวไม่หยุดดุจสายฟ้า; สายตาน่าสยดสยอง ราวกับจะกลืนโลกทั้งปวงด้วยกำลังล้วน ๆ

Verse 25

स भक्षयिष्यन्संक्रुद्धः शतक्रतुमुपाद्रवत् । महता घोरनादेन लोकाञ्छब्देन छादयन्

มันโกรธเกรี้ยวหมายจะเขมือบ จึงพุ่งเข้าหา ศตกรตุ (อินทรา) และด้วยเสียงคำรามอันใหญ่หลวงน่าสะพรึง ก็ปกคลุมโลกทั้งหลายด้วยเสียงนั้น

Verse 282

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये च्यवनेश्वरमाहात्म्ये च्यवनेन नासत्ययज्ञभागप्रतिरोधकवज्र मोचनोद्यतशक्रनाशाय कृत्योद्भवमदनामकमहाऽसुरोत्पादनवृत्तान्तवर्णनंनाम द्व्यशीत्युत्तरद्विशततमोऽध्यायः

ดังนี้ ในพระศรีสกันทมหาปุราณะ—ภายในสํหิตาที่มีแปดหมื่นหนึ่งพันโศลก—ในปรภาสขันฑะที่เจ็ด ในปรภาสเกษตรมหาตมยะตอนแรก ในจยวเนศวรมหาตมยะ บทที่สองร้อยแปดสิบสองสิ้นสุดลง: “ว่าด้วยการบังเกิดแห่งกฤตยา และการอุบัติของมหาอสูรนามว่า มทะ ซึ่งจยวนะได้ให้กำเนิดขึ้นเพื่อทำลายศักระ ผู้ลุกขึ้นหมายจะปลดวัชระที่ขัดขวางส่วนยัญของอัศวินทั้งสอง”