
สุ ตะเล่าว่า พระราชาวสุธาปาลทรงสร้างนครอันโอ่อ่า เปรียบดังปุรันทรปุรีของพระอินทร์ มีเรือนประดับรัตนะ ปราสาทแก้วใสดุจยอดไกรลาส ธงและป้ายชัย ประตูทอง สระน้ำมีบันไดดุจอัญมณี สวน บ่อ และเครื่องอุปกรณ์ของนครครบถ้วน แล้วทรงน้อมถวาย (นิเวทยะ) นครที่พร้อมสรรพนั้นแด่พราหมณ์ผู้ประเสริฐ จึงทรงเห็นว่าพระองค์ได้ทำหน้าที่ตามธรรมแล้ว เมื่อประทับ ณ ศังขตีรถะ พระองค์ทรงเรียกโอรส หลาน และข้าราชบริพารมาออกพระบัญชาให้พิทักษ์นครที่ถวายแล้วด้วยความเพียรสม่ำเสมอ เพื่อให้พราหมณ์ทั้งปวงพอใจ คำสอนย้ำผลแห่งกรรม: ผู้ปกครองที่คุ้มครองพราหมณ์ด้วยภักติย่อมได้รัศมีอันยิ่ง ความไม่แพ้พ่าย ความมั่งคั่ง อายุยืน สุขภาพ และวงศ์สกุลรุ่งเรืองด้วยพราหมณ์กรุณา; ส่วนผู้ที่เป็นปฏิปักษ์ย่อมประสบทุกข์ ความพ่ายแพ้ พลัดพรากจากผู้เป็นที่รัก เจ็บป่วย ถูกติเตียน วงศ์สกุลขาดตอน และท้ายที่สุดตกสู่แดนพระยม บทท้ายกล่าวว่าพระราชาเสด็จเข้าสู่ตบะ และเชื้อสายทรงปฏิบัติตามพระโอวาท สืบต่อธรรมแห่งการพิทักษ์รักษา
Verse 1
। सूत उवाच । एवं स वसुधापालो ब्राह्मणेभ्यः स्वशक्तितः । ददौ तु नगरं कृत्वा पुरंदरपुरोपमम्
สูตะกล่าวว่า: ดังนี้แล ผู้พิทักษ์แผ่นดินนั้น ตามกำลังของตน ได้สร้างนครให้ประหนึ่งนครของปุรันทร (อินทรา) แล้วถวายมอบแก่มหาพราหมณ์ทั้งหลาย
Verse 2
मुक्ताप्रवालवैडूर्यरत्नहेमविचित्रितैः । भ्राजमानं गृहश्रेष्ठैर्द्यौर्नक्षत्रगणैरिव
นครนั้นวิจิตรด้วยมุกดา ปะการัง แก้วไวฑูรยะ รัตนะและทองคำ เปล่งประกายด้วยเรือนยอดเยี่ยม ดุจท้องฟ้าที่พราวด้วยหมู่ดาวนับไม่ถ้วน
Verse 3
प्रासादैः स्फाटिकैश्चैव कैलासशिखरोपमैः । पताकाशोभितैर्दिव्यैः समंतात्परिवारितम्
นครนั้นถูกโอบล้อมรอบด้านด้วยปราสาทใสดุจผลึก เปรียบดังยอดเขาไกรลาส งามด้วยธงทิพย์ที่โบกสะบัดประดับประดา
Verse 4
कांचनैः सुविचित्रैश्च प्रोन्नतैरमलैः शुभैः । तोरणानां सहस्रैश्च शोभितं सुमनोहरम्
สถานนั้นงดงามยิ่งนัก ประดับด้วยซุ้มประตูเป็นพัน ๆ ซุ้ม—ทำด้วยทองคำ วิจิตรประณีต สูงสง่า บริสุทธิ์ไร้มลทิน และเป็นมงคล
Verse 5
मणिसोपानशोभाभिर्दीर्घिकाभिः समंततः । आरामकूपयंत्राद्यैः सर्वोपकरणैर्युतम् । निवेद्य ब्राह्मणेंद्राणां कृतकृत्यो बभूव सः
เขาได้ทำให้เมืองงดงามรอบด้านด้วยสระน้ำยาว ๆ ที่มีบันไดงามดุจแก้วมณี พร้อมทั้งจัดสวน บ่อบาดาล เครื่องชักน้ำ และเครื่องอุปกรณ์ทุกประการให้ครบถ้วน แล้วถวายเมืองนั้นโดยพิธีแก่พราหมณ์ผู้ประเสริฐ ครั้นแล้วจึงรู้สึกว่าหน้าที่ตนสำเร็จบริบูรณ์
Verse 6
शंखतीर्थे स्थितो नित्यं समाहूय ततः सुतान् । पुत्रान्पौत्रांस्तथा भृत्यान्वाक्यमेतदुवाच ह
เมื่อพำนักอยู่ ณ ศังกะตีรถะเป็นนิตย์ เขาจึงเรียกบุตรทั้งหลาย พร้อมทั้งหลานและบริวาร แล้วกล่าวถ้อยคำดังนี้
Verse 7
एतत्पुरं मया कृत्वा ब्राह्मणेभ्यो निवेदितम् । भवद्भिर्मम वाक्येन रक्षणीयं प्रयत्नतः
“เมืองนี้เราสร้างขึ้นและอุทิศถวายแก่พราหมณ์ทั้งหลาย ตามบัญชาของเรา พวกเจ้าจงพิทักษ์รักษาโดยสุดความเพียร”
Verse 9
यथा स्युर्ब्राह्मणाः सर्वे सुखिनो हृष्टमानसाः । युष्माभिः पालनं कार्यं तथा सर्वैः समाहितैः । यश्चैतान्भक्तिसंयुक्तः पालयिष्यति भूमिपः । अन्योऽपि परमं तेजः स संप्राप्स्यति भूतले
“เพื่อให้พราหมณ์ทั้งปวงอยู่เป็นสุขและชื่นบานในดวงใจ พวกเจ้าทั้งหลายจงปกครองและคุ้มครองให้เป็นไปดังนั้นด้วยจิตตั้งมั่น ผู้ใดเป็นพระราชา มีภักติแล้วพิทักษ์รักษาคนเหล่านี้ (พราหมณ์และทานอุทิศของเขา) แม้เป็นกษัตริย์องค์อื่นในภายหลัง ก็จักได้รัศมีเดชอันสูงสุดบนแผ่นดิน”
Verse 10
अजेयः सर्वशत्रूणां प्रतापी स्फी तिसंयुतः । भविष्यति न सन्देहो ब्राह्मणानां स पालनात्
เขาจักไม่อาจถูกพิชิตโดยศัตรูทั้งปวง—ทรงเดชกล้าและเปี่ยมด้วยความรุ่งเรือง. ข้อนี้ไม่ต้องสงสัย เพราะเกิดจากการคุ้มครองพราหมณ์ทั้งหลาย.
Verse 11
पुत्रपौत्रसुभृत्याढ्यो दीर्घायू रोगवर्जितः । ब्राह्मणानां प्रसादेन मम वाक्याद्भविष्यति
ด้วยพระกรุณาของพราหมณ์ทั้งหลาย—และตามถ้อยคำบัญชาของเรา—เขาจักมั่งคั่งด้วยบุตร หลาน และผู้รับใช้ที่ดี; มีอายุยืนและปราศจากโรคภัย.
Verse 12
यः पुनर्द्वेषसंयुक्तः संतापं चैव नेष्यति । एतान्ब्राह्मणशार्दूलान्नरकं स प्रयास्यति
แต่ผู้ใดถูกครอบงำด้วยความเกลียดชัง ย่อมถึงความเร่าร้อนทุกข์ทน; และหากทำร้ายพราหมณ์ผู้ดุจพยัคฆ์เหล่านี้ เขาจักตกสู่นรก.
Verse 13
तथा दुःखानि संप्राप्य दृष्ट्वा नैकान्पराभवान् । वियोगानिष्टबन्धूनां व्याधिग्रस्तो विगर्हितः
เขาจักประสบทุกข์นานาประการและเห็นความพ่ายแพ้มากมาย—พลัดพรากจากญาติอันเป็นที่รัก ถูกโรคภัยครอบงำ และถูกดูหมิ่น.
Verse 14
वंशोच्छेदं समासाद्य गमिष्यति यमालयम् । तस्मात्सर्वप्रयत्नेन रक्षणीयमिदं पुरम् । मम वाक्याद्विशेषेण हितमिच्छद्भिरात्मनः
เมื่อประสบความสิ้นสูญแห่งวงศ์ตระกูล เขาจักไปสู่สำนักของยมะ. ฉะนั้นพึงปกป้องนครนี้ด้วยความเพียรทุกประการ—โดยเฉพาะตามวาจาของเรา—โดยผู้ปรารถนาความเกื้อกูลแก่ตน.
Verse 15
एवं स भूपतिः सर्वांस्ता नुक्त्वा तपसि स्थितः । तेऽपि सर्वे तथा चक्रुर्यथा तेन च शिक्षिताः
ดังนั้นพระราชา ครั้นตรัสบอกความทั้งปวงแก่พวกเขาแล้ว ก็ทรงตั้งมั่นในตบะ; และคนทั้งหลายก็ประพฤติตามดังที่พระองค์ทรงสั่งสอนไว้