
Āindra stotra: summoning Indra to the Soma-rite for protection, strength, and victory
Indra
Rousing martial and invitatory—confident praise that presses for Indra’s arrival and aid
Vāmadeva Gautama (probable for the cluster; requires RV concordance for each ṛc)
สโตตราแห่งอินทระ: อัญเชิญอินทระให้เสด็จมาโดยเร็วสู่พิธีโสม พร้อมอาปะห์ (สายน้ำที่ผสม/ประกอบโสม) เพื่อคุ้มครองบทสวดและพิธีกรรมมิให้ถูกทำร้ายหรือถูกแบ่งแยก และเพื่อประทานโอชัส (พลังชีวิต), นฤมณะ (เดชวีรบุรุษ) และวีระผู้พิชิตศึกแก่ผู้บูชา—อินทระผู้ยินดีในคำสรรเสริญและตอบรับสโตตราที่เริ่มต้นอย่างถูกต้อง นำความมั่นคง ความสำเร็จ และชัยเหนือศัตรูแก่ยชามานะ
Mantra 1
अभ्रातृव्यो अना त्वमनापिरिन्द्र जनुषा सनादसि युधेदापित्वमिच्छसे
โอ้อินทระ ท่านเป็นมาแต่กำเนิดและแต่โบราณกาล ไร้ศัตรูผู้เป็นพี่น้อง ไร้ผู้ทัดเทียม ไม่ถูกทำร้าย ไม่ถูกขัดขวาง แม้บัดนี้ท่านยังแสวงหาศึกสงครามอยู่
Mantra 2
यो न इदमिदं पुरा प्र वस्य आनिनाय तमु व स्तुषे सखाय इन्द्रमूतये
ผู้ใดแต่โบราณได้นำความดีอันหลากหลายและทรัพย์อันอุดมมาสู่เรา ผู้นั้นแลเราสรรเสริญ—อินทระ ผู้เป็นสหาย เพื่อความคุ้มครองช่วยเหลือ
Mantra 3
आ गन्ता मा रिषण्यत प्रस्थावानो माप स्थात समन्यवः दृढा चिद्यमयिष्णवः
จงมานี่เถิด; อย่าทำร้ายเรา โอ้ผู้นำแห่งปรัสตาวะ (prastāva) อย่าแยกยืนห่าง แม้ผู้แข็งแกร่งผู้ใคร่จะกดข่ม หากมีใจเป็นอันหนึ่งอันเดียวกัน ก็อย่าให้เขามีชัยเหนือเรา
Mantra 4
आ याह्ययमिन्दवे ऽश्वपते गोपत उर्वरापते सोमं सोमपते पिब
จงมาเถิด มายังที่นี้; โสมะ (Soma) นี้ได้จัดไว้เพื่อท่านแล้ว โอ อินทระ (Indra) ผู้เป็นเจ้าแห่งม้า เจ้าแห่งโค เจ้าแห่งทุ่งอันอุดม. จงดื่มโสมะเถิด โอ เจ้าแห่งโสมะ.
Mantra 5
त्वया ह स्विद्युजा वयं प्रति श्वसन्तं वृषभ ब्रुवीमहि संस्थे जनस्य गोमतः
แท้จริง ด้วยท่านเป็นสหายผู้ผูกไว้ด้วยแอกของเรา เราจักกล่าวต่อศัตรูผู้พ่นลมหายใจดังสนั่น โอ วฤษภะ (วัวผู้เป็นพลัง). ในสภาของชนผู้มั่งคั่งด้วยโค (เราขับคำอธิษฐาน).
Mantra 6
गावश्चिद्धा समन्यवः सजात्येन मरुतः सबन्धवः रिहते ककुभो मिथः
แม้ฝูงโคก็ยังมีใจเดียว อารมณ์เดียว เป็นชาติเดียว เป็นญาติเดียว ต่างเลียสีข้างกันและกัน. ฉันใด มรุต (Maruts) ก็ฉันนั้น ยึดเหนี่ยวกันแน่นแฟ้น.
Mantra 7
त्वं न इन्द्रा भर ओजो नृम्णं शतक्रतो विचर्षणे आ वीरं पृतनासहम्
โอ้พระอินทระ โปรดนำพละกำลังและฤทธานุภาพแห่งวีรชนมาสู่เราเถิด; โอ้ศตกรตุ ผู้เป็นเจ้าเหนือหมู่ชน โปรดประทานวีรบุรุษ—ผู้พิชิตศึกสงคราม—แก่เราเถิด
Mantra 8
अधा हीन्द्र गिर्वण उप त्वा काम ईमहे ससृग्महे उदेव ग्मन्त उदभिः
บัดนี้แล แท้จริง โอ้อินทรา (Indra) ผู้ยินดีในบทสรรเสริญ (girvaṇa) เราทั้งหลายปรารถนาและแสวงหาเธอ เราทั้งหลายวอนขอเธอ เราทั้งหลายได้ส่งบทสรรเสริญนี้ออกไปแล้ว ขอเธอจงขึ้นมาโดยแท้ สู่พิธีบูชา พร้อมด้วยสายน้ำทั้งหลายที่มากับโสมะ (Soma)
Mantra 9
सीदन्तस्ते वयो यथा गोश्रीते मधौ मदिरे विवक्षणे अभि त्वामिन्द्र नोनुमः
ดุจนกทั้งหลายลงนั่ง ณ ที่พำนักของตน ฉันใด ผู้บูชาของเธอก็ฉันนั้น นั่งลงเหนือโสมะ (Soma) อาศัยผลผลิตแห่งโค (gośrī) ในเครื่องดื่มอันหวาน อันเร้าใจ ปรารถนาจะเสพให้ชื่นใจ เพราะเหตุนั้น โอ้อินทรา (Indra) เราทั้งหลายจึงสรรเสริญเธอซ้ำแล้วซ้ำเล่า
Mantra 10
वयमु त्वामपूर्व्य स्थूरं न कच्चिद्भरन्तो ऽवस्यवः वज्रिञ्चित्रं हवामहे
เราทั้งหลายแบกหามเครื่องบูชาและบทสรรเสริญ แสวงหาที่พึ่ง จึงเชิญวอนเธอ—โอ้ผู้ไม่เคยมีมาก่อน (apūrvya) ผู้ยิ่งใหญ่แข็งแกร่ง และเราทั้งหลายเชิญวอนเธอ—โอ้วัชริน (Vajrin) ผู้ถือวัชระ ผู้วิจิตรในวีรกรรม (citra) ดุจผู้ที่ไม่เรียกหาใครอื่น นอกจากเรียกหาเธอ
It calls Indra to the Soma offering and asks him to grant protection, strength (ojas), heroic power (nṛmṇa), and victory-supporting aid to the sacrificer.
The ‘waters’ point to Soma’s preparation and accompaniment; the imagery urges Indra to arrive at the rite where Soma is offered and mixed/attended by waters.
They are sung by the Sāmavedic chanters: the Prastotṛ begins (prastāva), the Udgātṛ leads the main chant (udgītha), and the Pratihartṛ completes the responses (pratihāra).