
Sukta 8.61
Indra
บทสวดนี้เป็นคำเชิญโดยตรงและเร่งรัดให้อินทราได้ยินเสียงเรียกของกวี “จากทั้งสองด้าน” และเสด็จมาใกล้เพื่อดื่มโสม โดยมีกำลังหนุนจากความคิดอันดลใจ (dhī) บทสวดสรรเสริญอินทราผู้มีแขนแกร่ง ผู้ทำลายอุปสรรคและป้อมค่ายอันมั่นคง (purandara) พร้อมวิงวอนซ้ำแล้วซ้ำเล่าให้เสด็จมา รับเครื่องบูชา และปลดปล่อยทรัพย์สิน ความคุ้มครอง และพลังแห่งชัยชนะ ภาพปิดท้ายรวบรวมฤทธานุภาพของอินทราไว้ในวัชระที่ตั้งมั่น พร้อมจะทลายแรงต้านและสถาปนาระเบียบอันมีชัย
Mantra 1
उभयं शृणवच्च न इन्द्रो अर्वागिदं वचः । सत्राच्या मघवा सोमपीतये धिया शविष्ठ आ गमत् ॥
ขอให้อินทราได้ยินเราได้จากทั้งสองฟาก และเสด็จมาใกล้ถ้อยคำนี้. ขอผู้เอื้อเฟื้อ ผู้ดำเนินตรงตามวิถี จงมาด้วยพลังแห่งจิตภาวนาเพื่อดื่มโสมะ (Soma)—ผู้ทรงฤทธิ์ยิ่ง—และมาถึงเรา.
Mantra 2
तं हि स्वराजं वृषभं तमोजसे धिषणे निष्टतक्षतुः । उतोपमानां प्रथमो नि षीदसि सोमकामं हि ते मनः ॥
แท้จริงแล้ว ผู้นั้น—ผู้เป็นเจ้าโดยตนเอง ผู้เป็นดุจโคผู้—เหล่าพลังแห่งญาณดลใจ (ธิษณะ) ได้สรรค์สร้างอย่างประณีตเพื่อพลังอำนาจ และท่ามกลางผู้ที่พึงเทียบเคียงกัน ท่านนั่งเป็นปฐม เพราะจิตของท่านย่อมใคร่โสมะ (Soma) จริงแท้
Mantra 3
आ वृषस्व पुरूवसो सुतस्येन्द्रान्धसः । विद्मा हि त्वा हरिवः पृत्सु सासहिमधृष्टं चिद्दधृष्वणिम् ॥
โอ้ อินทรา (Indra) ผู้มั่งคั่งด้วยความอุดม จงหลั่งท่วมตนเองลงสู่รสอันปีติของโสมะ (Soma) ที่คั้นแล้วเถิด เพราะเรารู้จักท่าน โอ้เจ้าแห่งม้าสีสว่าง—ผู้พิชิตในศึก ผู้กล้าหาญแม้ในที่ซึ่งไม่มีผู้ใดต้านทานได้
Mantra 4
अप्रामिसत्य मघवन्तथेदसदिन्द्र क्रत्वा यथा वशः । सनेम वाजं तव शिप्रिन्नवसा मक्षू चिद्यन्तो अद्रिवः ॥
โอ้ผู้เอื้อเฟื้อผู้ซึ่งสัจจะไม่เคยพลาดพลั้ง ขอให้เป็นดังนั้นเถิด โอ้ อินทรา (Indra) ด้วยเจตจำนงและฤทธิ์เดช (กรตุ) ของท่าน ตามที่ท่านทรงประสงค์ โอ้ผู้กรามแข็งแกร่ง ด้วยความช่วยเหลือของท่าน ขอให้เราชนะได้ซึ่งความบริบูรณ์แห่งพลัง (วาชะ) แม้เมื่อเรารุดหน้าอย่างฉับไว โอ้ผู้ถือศิลา
Mantra 5
शग्ध्यू षु शचीपत इन्द्र विश्वाभिरूतिभिः । भगं न हि त्वा यशसं वसुविदमनु शूर चरामसि ॥
ขอประทานกำลังแก่พวกเราเถิด จริงแท้แล้ว โอ้อินทระ ผู้เป็นเจ้าแห่งศจี (Śacī) ด้วยความคุ้มครองทั้งปวงของท่าน เพราะพวกเราติดตามท่านดุจภคะ (Bhaga)—ผู้รุ่งโรจน์ ผู้ค้นพบความอุดม—โอ้วีรบุรุษ เราเคลื่อนไปตามรอยทางของท่าน
Mantra 6
पौरो अश्वस्य पुरुकृद्गवामस्युत्सो देव हिरण्ययः । नकिर्हि दानं परिमर्धिषत्त्वे यद्यद्यामि तदा भर ॥
โอ้เทพเจ้า ท่านคือบ่อเกิดดึกดำบรรพ์—บ่อเกิดแห่งอัศวะ (Aśva, ม้า) บ่อเกิดแห่งโคแห่งแสงผู้ทำกิจมากมาย—เป็นน้ำพุทองคำ ไม่มีผู้ใดลดทอนทานที่มีอยู่ในท่านได้ ไม่ว่าข้าพเจ้าจะไปทางใด จากที่นั้นขอจงนำความอุดมมาสู่ข้าพเจ้า
Mantra 7
त्वं ह्येहि चेरवे विदा भगं वसुत्तये । उद्वावृषस्व मघवन्गविष्टय उदिन्द्राश्वमिष्टये ॥
ท่านจงเสด็จมาแท้จริง สู่ผู้แสวงหาผู้เคลื่อนไหว; เพื่อความเพิ่มพูนแห่งทรัพย์แท้ของเรา ขอทรงเผยภคะ (Bhaga)—ส่วนแบ่งแห่งความปีติ โอ้มฆวัน (Maghavan) จงลุกขึ้นและหลั่งท่านออก เพื่อชัยชนะเหนือโคแห่งแสง (รัศมี); โอ้อินทระ จงลุกขึ้นเพื่อชัยชนะเหนือพลังอัศวะ (Aśva)
Mantra 8
त्वं पुरू सहस्राणि शतानि च यूथा दानाय मंहसे । आ पुरंदरं चकृम विप्रवचस इन्द्रं गायन्तोऽवसे ॥
ท่านสุมรวมเป็นฝูงทั้งพันทั้งร้อยเพื่อการให้ทาน—ความเอื้อเฟื้อแห่งความบริบูรณ์อันล้นเหลือ เราเหล่าฤๅษีผู้มีวาจาแห่งแรงบันดาลใจ ขับร้องเพื่อเชื้อเชิญอินทระ ผู้ทำลายที่ปิดกั้น (ปุรันทร) ให้มาใกล้ เพื่อขอความคุ้มครอง
Mantra 9
अविप्रो वा यदविधद्विप्रो वेन्द्र ते वचः । स प्र ममन्दत्त्वाया शतक्रतो प्राचामन्यो अहंसन ॥
ไม่ว่าผู้ไร้ปัญญาได้ประดิษฐ์ หรือฤๅษีได้ประดิษฐ์—โอ้อินทระ—วาจาของท่านนี้ ได้ทำให้ผู้ที่หันใจมุ่งไปหาท่านชื่นบานและเข้มแข็ง โอ้ศตกรตุ (Śatakratu) และทำให้เขาเป็นผู้ชนะเหนือ ‘อหัง’—มีความมั่นคงในตน
Mantra 10
उग्रबाहुर्म्रक्षकृत्वा पुरंदरो यदि मे शृणवद्धवम् । वसूयवो वसुपतिं शतक्रतुं स्तोमैरिन्द्रं हवामहे ॥
หากผู้มีกรแข็ง ผู้ทำลายที่ปิดกั้น (ปุรันทร) ได้ยินเสียงเรียกของข้า—แล้วเรา ผู้แสวงหาทรัพย์แท้ จะเชิญอินทระด้วยบทสรรเสริญ: เจ้าแห่งความมั่งคั่ง ผู้มีพลังร้อยประการ ศตกรตุ (Śatakratu)
Mantra 11
न पापासो मनामहे नारायासो न जळ्हवः । यदिन्न्विन्द्रं वृषणं सचा सुते सखायं कृणवामहै ॥
เรามิได้คิดว่าตนเป็นผู้ชั่ว มิใช่ผู้เป็นปฏิปักษ์ และมิใช่ผู้มีเจตนาคดเคี้ยว เพราะบัดนี้ ณ ข้างโสมะ (Soma) ที่คั้นแล้ว เราปรารถนาจะทำให้อินทระ (Indra) ผู้เป็นพฤษภแห่งพลัง เป็นสหายร่วมเคียงของเรา
Mantra 12
उग्रं युयुज्म पृतनासु सासहिमृणकातिमदाभ्यम् । वेदा भृमं चित्सनिता रथीतमो वाजिनं यमिदू नशत् ॥
เราผูกเทียมพลังอันดุดันในท่ามกลางศึก—ผู้พิชิตผู้ไม่อาจพิชิตได้ ผู้ตัดหนี้อันผูกมัดให้ขาด เขารู้แม้ความสับสนที่หมุนวน แล้วก็ยังชนะ; ผู้ขับรถศึกผู้เลิศย่อมบรรลุความบริบูรณ์แห่งกำลัง ซึ่งแท้จริงมาถึงเขา
Mantra 13
यत इन्द्र भयामहे ततो नो अभयं कृधि । मघवञ्छग्धि तव तन्न ऊतिभिर्वि द्विषो वि मृधो जहि ॥
สิ่งใดก็ตามที่เราหวาดกลัว โอ้อินทระ จากสิ่งนั้นขอทรงทำให้เรามีความไร้ภัยเถิด โอ้มฆวาน (Maghavan) โปรดประทานพลังแห่งการพิชิตของพระองค์แก่เรา ด้วยการเกื้อหนุนของพระองค์ ขอทรงสลายผู้เกลียดชัง สลายการจู่โจมอันเป็นศัตรู
Mantra 14
त्वं हि राधस्पते राधसो महः क्षयस्यासि विधतः । तं त्वा वयं मघवन्निन्द्र गिर्वणः सुतावन्तो हवामहे ॥
ท่านแลเป็นเจ้าแห่งทานแห่งรัศมี (Rādhas-pati) เป็นผู้ครอบครองและนายแห่งความอุดมอันยิ่งใหญ่เพื่อผู้บูชา ดังนั้นพวกเราผู้มีโสมะ (Soma) ที่คั้นแล้ว จึงอัญเชิญท่าน—โอ้ อินทรา (Indra) ผู้เอื้อเฟื้อ ผู้ยินดีในบทสรรเสริญ (Gīrvāṇa)—ขอเสด็จมาด้วยการปรากฏอันทรงฤทธิ์ผลเถิด
Mantra 15
इन्द्रः स्पळुत वृत्रहा परस्पा नो वरेण्यः । स नो रक्षिषच्चरमं स मध्यमं स पश्चात्पातु नः पुरः ॥
อินทรา—ผู้ปรากฏและมีชัย—ผู้สังหารผู้ปกปิด (Vṛtra-han) ผู้คุ้มครองจากแดนไกล เป็นพลังอันควรเลือกของเรา ขอท่านจงพิทักษ์ก้าวสุดท้ายของเรา และก้าวกลางของเรา ขอท่านจงคุ้มครองเราจากเบื้องหลัง และจากเบื้องหน้า
Mantra 16
त्वं नः पश्चादधरादुत्तरात्पुर इन्द्र नि पाहि विश्वतः । आरे अस्मत्कृणुहि दैव्यं भयमारे हेतीरदेवीः ॥
โอ้ อินทรา โปรดคุ้มครองเรามั่นคงจากเบื้องหลัง จากเบื้องล่าง จากเบื้องบน และจากเบื้องหน้า จากทุกทิศทุกทาง โปรดทำให้ความหวาดหวั่นอันมาจากฟากโน้นอันเป็นทิพย์ห่างไกลจากเรา และโปรดขับไล่ให้ไกลจากเราเถิด ทั้งการฟาดฟันของศัตรู และกำลังอันมิใช่เทพ (adeva)
Mantra 17
अद्याद्या श्वःश्व इन्द्र त्रास्व परे च नः । विश्वा च नो जरितॄन्त्सत्पते अहा दिवा नक्तं च रक्षिषः ॥
วันนี้แล้ววันนี้อีก พรุ่งนี้แล้วพรุ่งนี้อีก โอ้อินทระ โปรดช่วยกู้เรา และโปรดคุ้มครองเราจากสิ่งที่อยู่ฟากโน้นด้วย โอ้เจ้าแห่งสัจจะ โปรดพิทักษ์นักขับสรรเสริญของเราทั้งปวง ทั้งกลางวันและกลางคืน
Mantra 18
प्रभङ्गी शूरो मघवा तुवीमघः सम्मिश्लो विर्याय कम् । उभा ते बाहू वृषणा शतक्रतो नि या वज्रं मिमिक्षतुः ॥
ผู้ทำลายสิ่งกีดขวาง วีรบุรุษ ผู้เอื้อเฟื้อ ผู้มีทานอันไพศาล—อินทระถูกผนึกกำลังเพื่อกิจแห่งฤทธิ์เดช. แขนทั้งสองของท่านอันแข็งแรงดุจพฤษภ โอ้ศตกรตุ (ผู้มีร้อยปรีชา) ขอจงวางและกดคทาวัชระสายฟ้าให้เข้าที่มั่นคง
It is an invitation hymn asking Indra to hear the poet’s call, come close for Soma-drinking, and grant strength, victory, and wealth by breaking obstacles.
In Vedic ritual Soma is the energizing offering that delights Indra and is believed to intensify his heroic power, making him swift to help the worshippers.
Purandara means “breaker of strongholds/fortresses.” Here it describes Indra as the one who shatters closed, resistant powers—both in outer conflict and inner struggle.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.