Rig Veda Sukta 31
Mandala 8Sukta 3118 Mantras

Sukta 31

Sukta 8.31

Devata

Indra

บทสวดนี้กล่าวถึงความปีติยินดีของพระอินทร์ต่อยัญพิธีที่ประกอบอย่างถูกต้อง: โสมถูกคั้น เครื่องบูชาถูกหุงต้ม และพรหมัน (วาจาศักดิ์สิทธิ์อันดลใจ) ถูกเปล่งอย่างเหมาะสม บทสวดเชื่อมพิธีภายนอกเข้ากับความพร้อมภายใน เพื่อขอการคุ้มครอง พละกำลัง และชัยชนะ—ลงท้ายด้วยแนวคิดว่า ยชามานผู้ศรัทธาย่อมมีชัยเหนือพลังแห่งความไร้ระเบียบทั้งภายในและภายนอก ซึ่งเป็นฝ่าย “ไม่ประกอบยัญ”

Mantras

Mantra 1

यो यजाति यजात इत्सुनवच्च पचाति च । ब्रह्मेदिन्द्रस्य चाकनत् ॥

ผู้ใดบูชายัญ—ผู้ถวายอย่างแท้จริง—ผู้คั้นโสมะ (Soma) และผู้ปรุงเครื่องบูชา: พรหมัน (brahman) คือถ้อยคำแห่งดลใจนั้นเอง ย่อมเป็นที่พอพระทัยของอินทรา (Indra).

Mantra 2

पुरोळाशं यो अस्मै सोमं ररत आशिरम् । पादित्तं शक्रो अंहसः ॥

ผู้ใดถวายปุโรḷāśa (ขนมบูชา) และโสมะที่ผสานด้วยแก่นสารอันเสริมกำลังแด่พระองค์—ผู้นั้นแล พระผู้ทรงฤทธิ์ (ศักระ) ทรงคุ้มครองให้พ้นจากความคับแค้นและบาปมลทิน.

Mantra 3

तस्य द्युमाँ असद्रथो देवजूतः स शूशुवत् । विश्वा वन्वन्नमित्रिया ॥

เพื่อผู้นั้น รถศึกอันรุ่งเรืองซึ่งเหล่าเทพขับเคลื่อน ได้เข้าประจำที่แล้ว; มันเร่งรุดไป กำราบพลังศัตรูทั้งปวง ผู้เป็นปฏิปักษ์ต่อแสงสว่าง.

Mantra 4

अस्य प्रजावती गृहेऽसश्चन्ती दिवेदिवे । इळा धेनुमती दुहे ॥

ในเรือนของเขา พลังผู้หล่อเลี้ยงอันอุดมด้วยบุตรหลาน เคลื่อนไหวไม่ขาดสายวันแล้ววันเล่า; อิḷā—โคนมแห่งความอุดม—หลั่งธารแห่งโภชนาการออกมา.

Mantra 5

या दम्पती समनसा सुनुत आ च धावतः । देवासो नित्ययाशिरा ॥

สองนายแห่งเรือน (คู่สามีภรรยา) ผู้มีใจเป็นหนึ่งเดียว รีบเร่งไปสู่การคั้นโสมะและเสียงเรียกนั้น; ดุจเหล่าเทพ ผู้มีความอิ่มเอมแห่งปีติอันไม่รู้สิ้นเป็นนิตย์.

Mantra 6

प्रति प्राशव्याँ इतः सम्यञ्चा बर्हिराशाते । न ता वाजेषु वायतः ॥

จากที่นี่หันหน้ามาทางนี้ ผินไปสู่ทิศอันถูกต้อง เขาทั้งสองนั่งลงบนหญ้าศักดิ์สิทธิ์ บัรหิส (barhis); ในสนามแห่งชัยชนะและความอุดมแห่งพลัง เขาทั้งสองไม่เคยขาดพร่อง.

Mantra 7

न देवानामपि ह्नुतः सुमतिं न जुगुक्षतः । श्रवो बृहद्विवासतः ॥

เขาทั้งสองไม่พลาดแม้พระกรุณาของเหล่าเทพ และไม่ปฏิเสธปัญญาอันดีงาม สุมติ (sumati); ด้วยการบูชา เขาทั้งสองได้มาซึ่งเกียรติยศอันยิ่งใหญ่ที่ผู้คนได้ยิน—การยอมรับอันสว่างไสวแผ่กว้าง.

Mantra 8

पुत्रिणा ता कुमारिणा विश्वमायुर्व्यश्नुतः । उभा हिरण्यपेशसा ॥

ด้วยพลังแห่งการให้กำเนิดบุตร และพลังแห่งการฟื้นคืนความเยาว์วัย เขาทั้งสองบรรลุช่วงอายุอันครบถ้วนทั้งสิ้น; ทั้งคู่ส่องประกายด้วยรูปโฉมแห่งทองคำ งามเรืองรองสมบูรณ์.

Mantra 9

वीतिहोत्रा कृतद्वसू दशस्यन्तामृताय कम् । समूधो रोमशं हतो देवेषु कृणुतो दुवः ॥

โอ้ผู้ที่นำการบูชาให้ดำเนินไปโดยดี ผู้ที่จัดสรรทรัพย์ให้สำเร็จงดงาม ผู้สรรเสริญความปีติที่นำไปสู่อมฤตะ—เมื่อจัดระเบียบเต้านมอันอุดมให้พร้อม และโค่นสิ่งกีดขวางอันขนชันลงแล้ว จงกระทำการรับใช้ที่สัมฤทธิ์ผลท่ามกลางเหล่าเทพทั้งหลาย.

Mantra 10

आ शर्म पर्वतानां वृणीमहे नदीनाम् । आ विष्णोः सचाभुवः ॥

เราขอเลือกสันติอันคุ้มครองของภูผา และพลังอันไหลรินของสายน้ำทั้งหลาย; และเราขอเลือกภาวะแห่งสหายผู้ดำรงร่วมกับวิษณุ (Vishnu)—การสถิตอันกว้างใหญ่ที่ค้ำจุนบนหนทาง.

Mantra 11

ऐतु पूषा रयिर्भगः स्वस्ति सर्वधातमः । उरुरध्वा स्वस्तये ॥

ขอให้ปูษัน (Pūṣan) เสด็จมา ขอให้รายิ (Rayi) ผู้เป็นความอุดมสมบูรณ์ และภคะ (Bhaga) ผู้เป็นส่วนแห่งพร เสด็จมา ขอให้สวัสดิ (svasti) ผู้สถาปนาสรรพสิ่งทั้งปวง เสด็จมา หนทางเพื่อสวัสดิภาพของเรานั้นกว้างใหญ่ไพศาล

Mantra 12

अरमतिरनर्वणो विश्वो देवस्य मनसा । आदित्यानामनेह इत् ॥

อรัมมติ (Aramati) ผู้ไม่คลาดเคลื่อน ย่อมเป็นสากลด้วยมานัส (manas, จิต/ดำริ) ของเทพ นางนั้นแลคือความเคลื่อนไหวอันไม่หวั่นไหวของเหล่าอาทิตยะ (Ādityas) ตั้งมั่นอยู่ในสัจจะของหนทาง

Mantra 13

यथा नो मित्रो अर्यमा वरुणः सन्ति गोपाः । सुगा ऋतस्य पन्थाः ॥

ขอให้เป็นดังนี้แก่เรา: มิตร (Mitra) อรยมัน (Aryaman) และวรุณะ (Varuṇa) จงยืนเป็นผู้พิทักษ์ ขอให้หนทางแห่งฤตะ (ṛta, ระเบียบสากล) เป็นทางดี ง่ายแก่การดำเนิน เพื่อการเดินทางของเรา

Mantra 14

अग्निं वः पूर्व्यं गिरा देवमीळे वसूनाम् । सपर्यन्तः पुरुप्रियं मित्रं न क्षेत्रसाधसम् ॥

ข้าพเจ้าขอสรรเสริญบูชาอัคนี (Agni) ด้วยวาจาแห่งการส่องสว่าง—พระประสงค์ศักดิ์สิทธิ์ดึกดำบรรพ์ ผู้เป็นเจ้าแห่งทรัพย์ภายใน. เมื่อเราปรนนิบัติพระองค์ ผู้เป็นที่รักยิ่งของหมู่ชน ดุจมิตระ (Mitra) ผู้ทำให้ทุ่งนาอุดมสมบูรณ์ พระองค์ย่อมสถาปนาแดนที่ถูกต้องในเรา เพื่อให้งานสำเร็จลุล่วง.

Mantra 15

मक्षू देववतो रथः शूरो वा पृत्सु कासु चित् । देवानां य इन्मनो यजमान इयक्षत्यभीदयज्वनो भुवत् ॥

ราชรถที่อัดแน่นด้วยพลังแห่งเทพทั้งหลายย่อมมาถึงโดยฉับไว และกำลังวีรบุรุษก็ปรากฏในศึกใด ๆ ก็ตาม. เมื่อผู้ประกอบยัญญะตั้งเจตจำนงไว้ในหมู่เทพและถวายบูชา เขาย่อมเป็นผู้พิชิตเหนือส่วนในตนที่ไม่ยอมถวาย ไม่ยอมบูชา.

Mantra 16

न यजमान रिष्यसि न सुन्वान न देवयो । देवानां य इन्मनो यजमान इयक्षत्यभीदयज्वनो भुवत् ॥

โอ้ผู้ประกอบยัญญะ ท่านย่อมไม่ตกสู่ความพินาศ; ทั้งผู้คั้นโสมะ (Soma) และผู้แสวงหาเทพทั้งหลายก็ไม่พินาศ. เพราะเมื่อผู้ประกอบยัญญะหันเจตจำนงไปสู่ฤทธิ์เดชแห่งเทพและถวายบูชา เขาย่อมมีชัยเหนือสิ่งในตนที่ปฏิเสธยัญญะ.

Mantra 17

नकिष्टं कर्मणा नशन्न प्र योषन्न योषति । देवानां य इन्मनो यजमान इयक्षत्यभीदयज्वनो भुवत् ॥

ไม่มีผู้ใดเข้าถึงเขาได้ด้วยการกระทำอันเป็นศัตรู; ไม่มีผู้ใดขัดขวางเขาหรือทำให้เขาถอยได้—เมื่อยัชมานะ (ผู้บูชายัญ) ตั้งจิตจำนงไว้ที่เหล่าเทวะและถวายบูชา เขาย่อมชนะความต้านทานภายในของผู้ไม่บูชายัญ.

Mantra 18

असदत्र सुवीर्यमुत त्यदाश्वश्व्यम् । देवानां य इन्मनो यजमान इयक्षत्यभीदयज्वनो भुवत् ॥

ขอให้ ณ ที่นี้มีพลังวีรบุรุษอันแท้จริง และมีอำนาจอันรวดเร็วเหนือพลังแห่งอาชา (ม้า) ด้วย—เมื่อยัชมานะตั้งจิตจำนงไว้ที่เหล่าเทวะและถวายบูชา เขาย่อมมีชัยเหนือองค์ประกอบภายในของผู้ไม่บูชายัญ.

Frequently Asked Questions

It teaches that Indra is pleased when the sacrifice is done correctly—Soma is pressed, offerings are prepared, and sacred speech (brahman) is spoken with sincerity—bringing strength, protection, and victory.

These images express choosing stable shelter (mountains) and life-giving flow (rivers), and also invoke the wide sustaining support associated with Viṣṇu—helping the sacrificer on the path while still addressing Indra’s power.

On the outer level it means defeating hostile forces that oppose the rite; on the inner level it points to overcoming laziness, confusion, and refusal to offer—by aligning one’s will with the Gods and acting with discipline.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App