
Sukta 5.42
Atri (Ātreya) (common attribution for RV 5.42; medium certainty)
Varuṇa, Mitra, Bhaga, Aditi; and a fivefold priest-power (often Savitṛ/Agni as hearer in interpretive traditions)
Jagatī (probable; verification recommended)
ฤคเวท 5.42 เป็นบทสรรเสริญเพื่อคุ้มครองและความรุ่งเรืองอย่างกว้างขวาง ส่งคำอธิษฐาน “นำสันติ” ไปยังเหล่าอาทิตยะ—โดยเฉพาะวรุณะ มิตร ภคะ และอทิติ—ขอให้มีระเบียบอันชอบธรรม การเดินทางปลอดภัย และความผาสุก อีกทั้งวิงวอนพลังเทพผู้เกื้อหนุน (เด่นคือมรุตและอัศวิน) ให้ขับไล่กำลังอริ และนำทรัพย์ พละกำลัง และโชคดีอัน “ไม่รู้ตาย” มาสู่ผู้บูชาและชุมชน
Mantra 1
प्र शंतमा वरुणं दीधिती गीर्मित्रं भगमदितिं नूनमश्याः । पृषद्योनिः पञ्चहोता शृणोत्वतूर्तपन्था असुरो मयोभुः ॥
วาจาศักดิ์สิทธิ์อันนำสันติยิ่งสุดก้าวไปข้างหน้า บัดนี้แสวงหา วรุณะ (Varuṇa), มิตร (Mitra), ภคะ (Bhaga) และ อทิติ (Aditi) ขอให้ฤทธิ์แห่งการบูชาห้าประการ—ผู้มีครรภ์เป็นแสงด่างพราว—จงสดับเถิด: ผู้มีหนทางไม่ถูกขัดขวาง อสุระ (Asura) ผู้บังเกิดเป็นผู้ก่อสุขภาวะแก่เรา
Mantra 2
प्रति मे स्तोममदितिर्जगृभ्यात्सूनुं न माता हृद्यं सुशेवम् । ब्रह्म प्रियं देवहितं यदस्त्यहं मित्रे वरुणे यन्मयोभु ॥
ขอให้อทิติ (Aditi) รับบทสรรเสริญของข้าพเจ้า ดุจมารดารับบุตรอันเป็นที่รัก—เป็นที่รักยิ่งในดวงใจ และเป็นที่พึ่งอันร่มเย็นงามนัก สิ่งใดในข้าพเจ้าที่เป็นพรหมัน (brahman) อันเป็นที่รัก ซึ่งเหล่าเทพได้สถิตไว้ ข้าพเจ้าขอน้อมถวายแด่มิตร (Mitra) และวรุณะ (Varuṇa) ผู้ก่อเกิดความผาสุก
Mantra 3
उदीरय कवितमं कवीनामुनत्तैनमभि मध्वा घृतेन । स नो वसूनि प्रयता हितानि चन्द्राणि देवः सविता सुवाति ॥
จงปลุกเร้าเหล่ากวีผู้มีญาณให้สูงสุดในหมู่กวีทั้งหลาย; จงเจิมเขาด้วยน้ำผึ้งและฆฤตะ (ghṛta เนยใสศักดิ์สิทธิ์). แล้วเทพสวิตฤ (Savitṛ) จะบันดาลแก่เราซึ่งทรัพย์อันตระเตรียมและตั้งไว้แล้ว—ทรัพย์สว่างไสว ดุจจันทร์เรืองรอง.
Mantra 4
समिन्द्र णो मनसा नेषि गोभिः सं सूरिभिर्हरिवः सं स्वस्ति । सं ब्रह्मणा देवहितं यदस्ति सं देवानां सुमत्या यज्ञियानाम् ॥
โอ้อินทระ โปรดนำพวกเรารวมกันด้วยใจ—พร้อมด้วยโคทั้งหลาย (ฝูงแห่งแสง), พร้อมด้วยสุรี (ผู้รู้แจ้ง), โอ้ผู้ครองม้าสีทอง—ให้รวมกันสู่ความสวัสดี. โปรดนำเรารวมกันด้วยพรหมัน (brahman วาจาแรงบันดาลใจ) อันเทพสถิตไว้ และด้วยสุมัติ—ความดำริอันดีของเหล่าเทพผู้ควรแก่ยัญญะ.
Mantra 5
देवो भगः सविता रायो अंश इन्द्रो वृत्रस्य संजितो धनानाम् । ऋभुक्षा वाज उत वा पुरंधिरवन्तु नो अमृतासस्तुरासः ॥
ขอภคะผู้รุ่งเรือง (Bhaga) และสวิตฤผู้ขับเคลื่อน (Savitṛ)—ส่วนแบ่งแห่งความอุดมภายในของเรา—และอินทระผู้พิชิตวฤตระ (Vṛtra) ผู้ชนะทรัพย์ทั้งหลาย จงชนะและนำทรัพย์แท้มาให้เรา. ขอฤภุกษัน (Ṛbhukṣan) และวาชะ (Vāja พลังแห่งความเต็มเปี่ยมอันบรรลุผล) และปุรันธิ (Purandhi ปัญญาเห็นชอบ) เหล่าอมตะผู้ว่องไว จงอุปถัมภ์และคุ้มครองเรา.
Mantra 6
मरुत्वतो अप्रतीतस्य जिष्णोरजूर्यतः प्र ब्रवामा कृतानि । न ते पूर्वे मघवन्नापरासो न वीर्यं नूतनः कश्चनाप ॥
เราขับประกาศกิจการของผู้มีชัย ผู้มาพร้อมมารุต (Maruts) ผู้ไม่อาจพิชิต ผู้มีกำลังไม่ร่วงโรย. โอ มฆวัน (Maghavan, อินทระ) ผู้ทรงทาน ทั้งผู้ก่อนหน้าและผู้ภายหลังหาได้บรรลุถึงเดชานุภาพของท่านไม่ และไม่มีผู้ใดได้ถึงมาตราใหม่แห่งพลังวีรบุรุษของท่านเลย.
Mantra 7
उप स्तुहि प्रथमं रत्नधेयं बृहस्पतिं सनितारं धनानाम् । यः शंसते स्तुवते शम्भविष्ठः पुरूवसुरागमज्जोहुवानम् ॥
จงเข้าไปสรรเสริญก่อนเป็นอันดับแรก พระพฤหสปติ (Bṛhaspati) ผู้เป็นรากฐานแห่งขุมทรัพย์ ผู้ชนะได้มาซึ่งทรัพย์ทั้งหลาย. ผู้ทรงเมตตายิ่งต่อผู้ประกาศและผู้สรรเสริญ—ผู้มั่งคั่งด้วยทรัพย์มาก ย่อมเสด็จมาหาผู้ที่เรียกหาแล้วเรียกหาอีก.
Mantra 8
तवोतिभिः सचमाना अरिष्टा बृहस्पते मघवानः सुवीराः । ये अश्वदा उत वा सन्ति गोदा ये वस्त्रदाः सुभगास्तेषु रायः ॥
ด้วยความอุปถัมภ์ของท่าน เมื่อเราประสานอยู่กับท่าน โอ พฤหสปติ (Bṛhaspati) เราจึงปลอดภัยไร้ภัย เป็นผู้เอื้อเฟื้อ และมั่งมีวีรชน. ผู้ใดให้กำลังม้า หรือให้โคแห่งแสง (ความรุ่งเรืองดุจโค) ผู้ใดให้ผ้าคุ้มครอง—ผู้นั้นเป็นผู้มีบุญ; ความบริบูรณ์แห่งทรัพย์แท้ย่อมสถิตในเขาเหล่านั้น.
Mantra 9
विसर्माणं कृणुहि वित्तमेषां ये भुञ्जते अपृणन्तो न उक्थैः । अपव्रतान्प्रसवे वावृधानान्ब्रह्मद्विषः सूर्याद्यावयस्व ॥
ขอจงทำให้กำไรของพวกเขากลายเป็นความกระจัดกระจายและความสูญเสีย—ผู้ที่เสพบริโภคแต่ไม่ตอบแทนให้เราอิ่มเต็มด้วยบทสรรเสริญ (uktha) ของเรา. ขอจงขับไล่ให้ห่างจากสุริยะ—แสงแห่งสัจธรรม—เหล่าผู้ไร้ธรรมผู้ละเมิดวัตร ผู้เติบโตด้วยความวิปริต (prasava) และผู้เกลียดชังพระวาจาศักดิ์สิทธิ์ (brahman).
Mantra 10
य ओहते रक्षसो देववीतावचक्रेभिस्तं मरुतो नि यात । यो वः शमीं शशमानस्य निन्दात्तुच्छ्यान्कामान्करते सिष्विदानः ॥
ผู้ใดในพิธีบูชาที่เทพทั้งหลายทรงร่วมรับ นำพวก Rakṣas มารุกรานพวกท่าน—โอ มารุตทั้งหลาย—ขอจงกรูกันลงสู่ผู้นั้นด้วยพลังอันไร้ล้อของท่าน. และผู้ใดเพราะการกล่าวร้ายผู้แสวงหาผู้เพียรพยายาม จึงก่อความใคร่ปรารถนาอันว่างเปล่าให้หลงผิด—ขอจงทำให้ผู้นั้นล้มลง.
Mantra 11
तमु ष्टुहि यः स्विषुः सुधन्वा यो विश्वस्य क्षयति भेषजस्य । यक्ष्वा महे सौमनसाय रुद्रं नमोभिर्देवमसुरं दुवस्य ॥
จงสรรเสริญท่านนั้น—รุทระ (Rudra)—ผู้มีศรอันไม่พลาด ผู้มีคันธนูอันดี ผู้ครอบครองการเยียวยาทั้งปวง (bheṣaja). จงบูชาแด่ผู้ยิ่งใหญ่เพื่อความกว้างไพศาลแห่งไมตรีจิต; จงปรนนิบัติเทพองค์นั้น อสุระ (Asura ผู้เป็นเจ้าแห่งพลังชีวิต) ด้วยนมัสการและเครื่องบูชาอันเคารพ.
Mantra 12
दमूनसो अपसो ये सुहस्ता वृष्णः पत्नीर्नद्यो विभ्वतष्टाः । सरस्वती बृहद्दिवोत राका दशस्यन्तीर्वरिवस्यन्तु शुभ्राः ॥
ขอเหล่า “เจ้าเรือน” ทั้งหลาย—พลังผู้กระทำ ผู้มีมืออันดี—คือสายน้ำทั้งหลาย คู่ครองแห่งผู้ทรงพลัง ผู้ถูกสรรค์สร้างอย่างประณีต จงนำความกว้างไพศาลมาสู่เราเถิด. ขอสรัสวตี (Sarasvatī) และพฤหัททิวา (Bṛhaddivā) และทั้งรากา (Rākā)—เทวีผู้ผ่องสว่าง ผู้รับใช้และอุปถัมภ์—จงประทานที่ว่างอันกว้างขวางและความผาสุกอันชอบธรรมแก่เรา.
Mantra 13
प्र सू महे सुशरणाय मेधां गिरं भरे नव्यसीं जायमानाम् । य आहना दुहितुर्वक्षणासु रूपा मिनानो अकृणोदिदं नः ॥
ข้าพเจ้าก้าวออกไปสู่ผู้ยิ่งใหญ่ สู่ที่พึ่งอันดีงาม นำเมธา (medhā) คือปัญญาอันดลใจ และนำวาจาใหม่ยิ่งซึ่งกำลังบังเกิดมา. ผู้ใดลงมือฟาดในที่รีดน้ำนมของ “ธิดา” แล้วปั้นแต่งและแปรรูปแห่งรูปทั้งหลาย ผู้นั้นได้กระทำสิ่งนี้เพื่อเราแล้ว.
Mantra 14
प्र सुष्टुतिः स्तनयन्तं रुवन्तमिळस्पतिं जरितर्नूनमश्याः । यो अब्दिमाँ उदनिमाँ इयर्ति प्र विद्युता रोदसी उक्षमाणः ॥
โอ้ผู้ขับสรรเสริญ ขอคำสรรเสริญที่ร้อยเรียงดีนี้ จงบรรลุถึงบัดนี้ยังเจ้าแห่งเครื่องหลั่งบูชา—ผู้คำรามกึกก้อง ผู้ก้องกังวาน. ผู้ใดให้มหาสมุทรอันกว้างใหญ่และห้วงน้ำอันไพศาลเคลื่อนไหว และด้วยสายฟ้าก็หลั่งรดลงเหนือสองโลก.
Mantra 15
एष स्तोमो मारुतं शर्धो अच्छा रुद्रस्य सूनूँर्युवन्यूँरुदश्याः । कामो राये हवते मा स्वस्त्युप स्तुहि पृषदश्वाँ अयासः ॥
บทสรรเสริญนี้มุ่งตรงไปยังหมู่มารุต (Marut) ไปยังบุตรหนุ่มแห่งรุทระ (Rudra); ขอท่านจงลุกขึ้นไปถึงเขาเถิด. ความปรารถนาเรียกหาความมั่งคั่งและความอุดม (rāyí); เพื่อความสวัสดี (svastí) ของเรา จงเข้าใกล้และสรรเสริญเหล่าผู้ทรงฤทธิ์ผู้มีม้าลายแต้มเป็นพาหนะเถิด โอ้ผู้ไม่รู้เหน็ดเหนื่อย.
Mantra 16
प्रैष स्तोमः पृथिवीमन्तरिक्षं वनस्पतीँरोषधी राये अश्याः । देवोदेवः सुहवो भूतु मह्यं मा नो माता पृथिवी दुर्मतौ धात् ॥
บทสรรเสริญนี้ออกไปข้างหน้า—สู่แผ่นดิน สู่ห้วงกลาง (antarikṣa) สู่เจ้าแห่งพฤกษาและหมู่โอสถ—เพื่อให้ท่านบรรลุความอุดม (rāyí). ขอให้ “เทพในหมู่เทพ” เป็นผู้ถูกอัญเชิญได้โดยง่าย (suhavá) แก่ข้าพเจ้า; ขอให้มารดาแผ่นดินของเราอย่าวางเราไว้ในจิตคดเคี้ยวและการชี้นำอันชั่วร้าย.
Mantra 17
उरौ देवा अनिबाधे स्याम ॥
โอ้เหล่าเทพทั้งหลาย ขอให้เราอยู่ในที่กว้างใหญ่ ไร้สิ่งกีดขวาง ปราศจากการกดทับและพันธนาการเถิด.
Mantra 18
समश्विनोरवसा नूतनेन मयोभुवा सुप्रणीती गमेम । आ नो रयिं वहतमोत वीराना विश्वान्यमृता सौभगानि ॥
ขอเราจงไปถึงด้วยความอุปถัมภ์อันใหม่อยู่เสมอของอัศวินทั้งสอง—ผู้ก่อให้เกิดความรื่นรมย์และการนำทางอันเที่ยงธรรม. ขอท่านจงนำความอุดมสมบูรณ์มาให้เรา และนำพลังแห่งวีรชนมาด้วย; จงนำมาซึ่งสิริมงคลทั้งปวงอันเป็นอมตะ.
It is a prayer for peace, protection, and prosperity, centered on the Ādityas (Varuṇa, Mitra, Bhaga, Aditi). The hymn asks for orderly success (ṛta), safety from harmful forces, and well-being for the worshipper and community.
The hymn gathers complementary powers: the Ādityas uphold truth and order, the Maruts provide active protection against disruptive forces, and the Aśvins bring renewal, guidance, and practical help. Together they cover moral order, defense, and flourishing.
It means enduring, life-supporting blessings—health, stable wealth, strength, and good fortune that are not easily lost. In Vedic language, “amṛta” points to what sustains life and aligns one with lasting well-being rather than short-lived gains.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.