Sukta 5.42
प्रैष स्तोमः पृथिवीमन्तरिक्षं वनस्पतीँरोषधी राये अश्याः । देवोदेवः सुहवो भूतु मह्यं मा नो माता पृथिवी दुर्मतौ धात् ॥
práiṣa stómaḥ pṛthivī́m antárikṣaṃ vánaspatīṃ r óṣadhī rāyé aśyāḥ | devó-devāḥ suhávo bhūtu máhyaṃ mā no mātā́ pṛthivī́ durmatáu dhāt ||
บทสรรเสริญนี้ออกไปข้างหน้า—สู่แผ่นดิน สู่ห้วงกลาง (antarikṣa) สู่เจ้าแห่งพฤกษาและหมู่โอสถ—เพื่อให้ท่านบรรลุความอุดม (rāyí). ขอให้ “เทพในหมู่เทพ” เป็นผู้ถูกอัญเชิญได้โดยง่าย (suhavá) แก่ข้าพเจ้า; ขอให้มารดาแผ่นดินของเราอย่าวางเราไว้ในจิตคดเคี้ยวและการชี้นำอันชั่วร้าย.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.