
ఈ అధ్యాయంలో స్కందుడు జ్యేష్ఠేశ్వరుని పరిసరాలలో ఉన్న ఉపలింగాలు, కుండాలు, వాపీలు మొదలైనవాటిని దిక్కుల క్రమంలో వివరించి, యాత్రికులకు అనుసరించదగిన తీర్థయాత్ర మార్గాన్ని ఏర్పరుస్తాడు. అప్సరసేశ్వరుడు మరియు అప్సరస‑కూపం (సౌభాగ్య‑ఉదకం) వద్ద స్నానం‑దర్శనం చేస్తే దురదృష్టం తొలగుతుందని చెబుతాడు. తరువాత వాపీ సమీపంలోని కుక్కుటేశుని పూజ గృహవృద్ధి ఫలమని, జ్యేష్ఠ‑వాపీ తీరంలోని పితామహేశ్వరుడు శ్రాద్ధస్థానమై పితృసంతోషం కలిగిస్తాడని, గదాధరేశ్వరుడు కూడా పితృసంతృప్తి ప్రసాదిస్తాడని పేర్కొంటాడు. తదుపరి నాగసంబంధిత తీర్థాలు—వాసుకీశ్వరుడు, వాసుకీ‑కుండం వద్ద స్నానం‑దానం విధానం; నాగపంచమిని ప్రత్యేకంగా సూచించి సర్పభయం, విషబాధ నుండి రక్షణ ఫలాన్ని చెబుతాడు. తక్షకేశ్వరుడు, తక్షక‑కుండం కూడా ఇదే రక్షణ భావాన్ని కొనసాగిస్తాయి. భైరవక్షేత్రంలో కపాలీ భైరవుడు భక్తుల భయాన్ని తొలగించి ఆరు నెలల్లో విద్యాసిద్ధి ఇస్తాడని, చండీ మహాముండా దేవిని బలి‑నైవేద్యాలతో పూజించాలి అని, మహాష్టమి యాత్ర వల్ల కీర్తి‑సంపదలు లభిస్తాయని వర్ణన. తర్వాత చతుఃసాగర‑వాపిక, సముద్రాలచే స్థాపితమైన నాలుగు లింగాలు; హరుని వృషభుడు ప్రతిష్ఠించిన వృషభేశ్వర దర్శనంతో ఆరు నెలల్లో మోక్షం అని చెప్పబడింది. గంధర్వేశ్వర‑కుండంలో అర్పణ‑పూజల ఫలంగా “గంధర్వులతో సహ భోగం” అని, కర్కోటేశ్వర‑కర్కోట‑వాపీ వల్ల నాగలోక గౌరవం, విషభయం లేనితనం అని పేర్కొంటాడు. ధుంధుమారీశ్వరుడు శత్రుజన్య భయనాశకుడు, పురూరవేశ్వరుడు చతుర్వర్గప్రదుడు, సుప్రతీకేశ్వరుడు కీర్తి‑బలప్రదుడు మరియు మహాసరోవర సంబంధితుడు. ఉత్తరద్వారంలో విజయభైరవీ రక్షకదేవత, హుండన‑ముండన గణాలు విఘ్ననివారకులు—వారి దర్శనంతో క్షేమం. చివరగా వరణా తీరంలో మేనా‑హిమవాన్ కథ, భిక్షువు వృత్తాంతం ద్వారా విశ్వేశ్వర సన్నిధి మరియు విశ్వకర్మ నిర్మించిన మహానిర్మాణం, అలాగే ఈ మహిమను వినడం వల్ల పాపక్షయం, శివలోక ప్రాప్తి అనే ఫలశ్రుతి వస్తుంది.
Verse 1
स्कन्द उवाच । ज्येष्ठेश्वरस्य परितो लिंगान्यन्यानि यानि तु । तानि ते कथयिष्यामि शृणु वातापितापन
స్కందుడు పలికెను—హే వాతాపితాపన, వినుము; జ్యేష్ఠేశ్వరుని చుట్టూ ఉన్న ఇతర పవిత్ర లింగములను నేను నీకు వివరించెదను।
Verse 2
ज्येष्ठेशाद्दक्षिणे भागे लिंगमप्सरसां शुभम् । तत्रैवाप्सरसः कूपः सौभाग्योदकसंज्ञकः
జ్యేష్ఠేశ్వరుని దక్షిణ భాగమున అప్సరల శుభలింగము ‘అప్సరసేశ్వరము’ ఉంది. అక్కడే ‘సౌభాగ్యోదక’ అనే పేరుగల అప్సర కూపమును కూడా ప్రసిద్ధి.
Verse 3
तत्कूपजलसुस्नातो विलोक्याप्सरसेश्वरम् । न दौर्भाग्यमवाप्नोति नारी वा पुरुषोथवा
ఆ కూపజలములో శ్రేష్ఠంగా స్నానమాచరించి అప్సరసేశ్వరుని దర్శించినవాడు—స్త్రీ అయినా పురుషుడైనా—దుర్భాగ్యమును పొందడు।
Verse 4
तत्रैव कुक्कुटेशाख्यं लिंगं वापीसमीपगम् । तस्य पूजनतः पुंसां कुटुंबं परिवर्धते
అక్కడే చెరువు సమీపమున ‘కుక్కుటేశ’ అనే లింగము ఉంది. దాని పూజచేత జనుల కుటుంబము, వంశము అభివృద్ధి చెందును।
Verse 5
पितामहेश्वरं लिंगं ज्येष्ठवापीतटे शुभम् । तत्र श्राद्धं नरः कृत्वा पितॄणां मुदमर्पयेत्
జ్యేష్ఠవాపీ శుభతీరమున ‘పితామహేశ్వర’ లింగము నిలిచియున్నది. అక్కడ శ్రాద్ధము చేసినవాడు పితృదేవతలకు ఆనందతృప్తులను అర్పించును।
Verse 6
पितामहेशान्नैरृत्यां पूजनीयं प्रयत्नतः । गदाधरेश्वरं लिंगं पितॄणां परितृप्तिदम्
పితామహేశ్వరుని నైరృత్య (దక్షిణ-పడమర) దిశలో శ్రద్ధతో గదాధరేశ్వర నామ లింగాన్ని పూజించవలెను; అది పితృదేవతలకు పరితృప్తిని ప్రసాదిస్తుంది.
Verse 7
दिशि पुण्यजनाख्यायां लिंगाज्ज्येष्ठेश्वरान्मुने । वासुकीश्वरसंज्ञं च लिंगमर्च्यं समंततः
ఓ మునీ, పుణ్యజనమని పిలువబడే దిశలో జ్యేష్ఠేశ్వర లింగం నుండి వాసుకీశ్వర అనే మరో లింగం కూడా ఉంది; అది అందరికీ పూజనీయం.
Verse 8
तत्र वासुकिकुंडे च स्नानदानादिकाः क्रियाः । सर्पभीतिहराः पुंसां वासुकीशप्रभावतः
అక్కడ వాసుకి కుండంలో స్నానం, దానం మొదలైన క్రియలు వాసుకీశ్వర ప్రభావంతో మనుషుల సర్పభయాన్ని తొలగిస్తాయి.
Verse 9
यः स्नातो नागपंचम्यां कुंडे वासुकिसंज्ञिते । न तस्य विषसंसर्गो भवेत्सर्पसमुद्भवः
నాగపంచమి రోజున వాసుకి అని పిలువబడే కుండంలో స్నానం చేసినవానికి సర్పజన్య విషసంపర్కం కలగదు.
Verse 10
कर्तव्या नागपञ्चम्यां यात्रा वर्षासु तत्र वै । नागाः प्रसन्ना जायंते कुले तस्यापि सर्वदा
వర్షాకాలంలో నాగపంచమి రోజున అక్కడికి యాత్ర తప్పక చేయవలెను; అలా చేసినవాని వంశంపై నాగులు ఎల్లప్పుడూ ప్రసన్నులై ఉంటారు.
Verse 11
तत्कुण्डात्पश्चिमे भागे लिंगं वै तक्षकेश्वरम् । पूजनीयं प्रयत्नेन भक्तानां सर्वसिद्धिदम्
ఆ పవిత్ర కుండానికి పడమర భాగంలో తక్షకేశ్వరమనే లింగం విరాజిల్లుతుంది. అది భక్తులకు సర్వసిద్ధులను ప్రసాదించునది గనుక శ్రద్ధతో పూజించవలెను।
Verse 12
मुनेस्तस्योत्तरे भागे कुण्डं तक्षकसंज्ञितम् । कृतोदकक्रियस्तत्र न सर्पैरभिभूयते
ఆ ముని-స్థానానికి ఉత్తర భాగంలో తక్షకమనే కుండ ఉంది. అక్కడ ఉదకక్రియ చేసినవాడు సర్పాలచే జయింపబడడు।
Verse 13
तत्कुण्डादुत्तरे भागे क्षेत्रं क्षेमकरः सदा । भक्तानां साध्वसध्वंसी कपाली नाम भैरवः
ఆ కుండానికి ఉత్తర భాగంలో సదా క్షేమకరమైన క్షేత్రం ఉంది. అక్కడ ‘కపాలీ’ అనే భైరవుడు భక్తుల భయాన్ని నశింపజేస్తాడు।
Verse 14
भैरवस्य महाक्षेत्रं तद्वै साधकसिद्धिदम् । तत्र संसाधिता विद्याः षण्मासातत्सिद्धिमाप्नुयुः
అది భైరవుని మహాక్షేత్రం; సాధకులకు సిద్ధిని ప్రసాదించునది. అక్కడ సాధించిన విద్యలు ఆరు నెలలలోనే సిద్ధిని అందిస్తాయి।
Verse 15
तत्र चण्डी महामुण्डा भक्तविघ्नोपशांतिदा । बलिपूजोपहाराद्यैः पूज्या स्वाभीष्टसिद्धये
అక్కడ చండీ మహాముండా విరాజిల్లుతుంది; ఆమె భక్తుల విఘ్నాలను శాంతింపజేయునది. స్వాభీష్టసిద్ధి కోసం బలి, పూజ, ఉపహారాదులతో ఆమెను పూజించవలెను।
Verse 16
तस्या यात्रां तु यः कुर्यान्महाष्टम्यां नरोत्तमः । यशस्वी पुत्रपौत्राढ्यो लक्ष्मीवांश्चापि जायते
మహాష్టమి నాడు ఆమె యాత్రను చేసే ఉత్తమ పురుషుడు యశస్సుతో ప్రసిద్ధుడై, పుత్రపౌత్రసంపన్నుడై, లక్ష్మీ-సమృద్ధితో కూడినవాడవుతాడు.
Verse 17
महामुण्डा प्रतीच्यां तु चतुःसागरवापिका । तस्यां स्नातो भवेत्स्नातः सागरेषु चतुर्ष्वपि
మహాముణ్డా పశ్చిమాన ‘చతుఃసాగర’ అనే వాపి ఉంది. అందులో స్నానం చేసినవాడు నాలుగు సముద్రాలలోనూ స్నానం చేసినవాడిగా భావించబడతాడు.
Verse 18
महाप्रसिद्धं तत्स्थानं चतुःसागरसंज्ञितम् । चत्वारि तत्र लिंगानि सागरैः स्थापितानि च
ఆ స్థలం ‘చతుఃసాగర’ అనే పేరుతో మహాప్రసిద్ధం. అక్కడ నాలుగు లింగాలు ఉన్నాయి; అవి సముద్రాలచే స్థాపించబడ్డవి.
Verse 19
तस्या वाप्याश्चतुर्दिक्षु पूजितानि दहंत्यघम् । तदुत्तरे महालिंगं वृषभेश्वरसंज्ञितम्
ఆ వాపి చుట్టూ నాలుగు దిక్కులలో పూజింపబడే లింగాలు పాపాన్ని దహింపజేస్తాయి. దాని ఉత్తరాన ‘వృషభేశ్వర’ అనే మహాలింగం ఉంది.
Verse 20
हरस्य वृषभेणैव स्थापितं तत्स्वभक्तितः । तस्य दर्शनतः पुंसां षण्मासान्मुक्तिरुद्भवेत्
హరుని వృషభుడు నంది తన భక్తితో దానిని స్థాపించాడు. దాని దర్శనమాత్రంతోనే జనులకు ఆరు నెలలలో ముక్తి కలుగుతుంది.
Verse 21
वृषेश्वरादुदीच्यां तु गंधर्वेश्वरसंज्ञितम् । गंधर्वकुण्डं तत्प्राच्यां तत्र स्नात्वा नरोत्तमः
వృషేశ్వరునికి ఉత్తరంగా ‘గంధర్వేశ్వర’మనే పుణ్యస్థలం ఉంది; దాని తూర్పున గంధర్వ-కుండం ఉంది. అక్కడ స్నానం చేసిన ఉత్తముడు పవిత్రుడై ఆ తీర్థమునకు ప్రశంసితమైన ఫలములకు అర్హుడగును.
Verse 22
गंधर्वेश्वरमभ्यर्च्य दत्त्वा दानानि शक्तितः । सन्तर्प्य पितॄदेवांश्च गंधर्वैः सह मोदते
గంధర్వేశ్వరుని విధివిధానంగా ఆరాధించి, సామర్థ్యానుసారం దానములు ఇచ్చి, పితృదేవతలను తృప్తిపరచినవాడు గంధర్వులతో కలిసి ఆనందించును.
Verse 23
कर्कोटनामा नागोस्ति गन्धर्वेश्वरपूर्वतः । तत्र कर्कोटवापी च लिंगं कर्कोटकेश्वरम्
గంధర్వేశ్వరుని తూర్పున కర్కోట అనే నాగుడు ఉన్నాడు. అక్కడ కర్కోట-వాపి అనే చెరువు, అలాగే ‘కర్కోటకేశ్వర’మనే లింగమూ ఉంది.
Verse 24
तस्यां वाप्यां नरः स्नात्वा कर्कोटेशं समर्च्य च । कर्कोटनागमाराध्य नागलोके महीयते
ఆ వాపిలో స్నానం చేసి, కర్కోటేశుని విధిగా పూజించి, కర్కోట నాగుని ప్రసన్నం చేసినవాడు నాగలోకంలో గౌరవింపబడును.
Verse 25
कर्कोट नागो यैर्दृष्टस्तद्वाप्यां विहितोदकैः । क्रमते न विषं तेषां देहे स्थावरजंगमम्
కర్కోట నాగుని దర్శించినవారు, ఆ వాపి యొక్క విధిసంస్కృత జలాన్ని ఉపయోగించినవారు—వారి దేహంలో స్థావరమో జంగమమో ఏ విషమూ ప్రభావం చూపదు.
Verse 26
कर्कोटेशात्प्रतीच्यां तु धुंधुमारीश्वराभिधम् । तल्लिंगाभ्यर्चनात्पुंसां न भवेद्वैरिजं भयम्
కర్కోటేశునికి పడమట దిశలో ధుంధుమారీశ్వరమనే శివలింగం ఉంది. ఆ లింగార్చనచేత మనుష్యులకు శత్రువుల వల్ల కలిగే భయం ఉండదు.
Verse 27
पुरूरवेश्वरं लिंगं तदुदीच्यां व्यवस्थितम् । द्रष्टव्यं तत्प्रयत्नेन चतुर्वर्गफलप्रदम्
దాని ఉత్తర దిశలో పురూరవేశ్వర శివలింగం స్థితమై ఉంది. అది ధర్మార్థకామమోక్ష అనే చతుర్వర్గ ఫలాలను ప్రసాదించునందున శ్రద్ధతో దర్శించవలెను.
Verse 28
दिग्गजेनार्चितं लिंगं सुप्रतीकेन तत्पुरः । सुप्रतीकेश्वरं नाम्ना यशोबलविवर्धनम्
దాని ముందర సుప్రతీక అనే దిక్కుల ఏనుగు ఆరాధించిన శివలింగం ఉంది. అది సుప్రతీకేశ్వరమని పిలువబడుతూ యశస్సు మరియు బలాన్ని వృద్ధి చేస్తుంది.
Verse 29
सरश्च सुप्रतीकाख्यं तत्पुरो भासते महत् । तत्र स्नात्वा च तल्लिंगं दृष्ट्वा दिक्पतितां लभेत्
దాని ముందర సుప్రతీకమనే మహాసరోవరం ప్రకాశిస్తుంది. అక్కడ స్నానం చేసి ఆ లింగాన్ని దర్శిస్తే దిక్పతి స్థితిని పొందుతాడు.
Verse 30
तत्रास्त्येका महागौरी नाम्ना विजयभैरवी । रक्षार्थमुत्तराद्वारि स्थिता पूज्येष्टसिद्धये
అక్కడ మహాగౌరీ యొక్క ఏకరూపం ‘విజయభైరవీ’ అనే నామంతో ఉంది. రక్షణార్థం ఉత్తర ద్వారమున నిలిచి, ఇష్టసిద్ధి కోసం ఆమెను పూజించవలెను.
Verse 31
वरणायास्तटे रम्ये गणौ हुंडनमुंडनौ । क्षेत्ररक्षां विधत्तस्तौ विघ्नस्तंभन कारकौ
వరణా నది యొక్క रम్య తీరంలో హుండన, ముండన అనే ఇద్దరు గణులు ఉన్నారు. వారు క్షేత్రరక్షణ చేస్తారు; విఘ్నాలను ఆపి స్థంభింపజేసే కార్యకర్తలు.
Verse 32
तौ द्रष्टव्यौ प्रयत्नेन क्षेत्रनिर्विघ्न हेतवे । हुंडनेशं मुंडनेशं तत्र दृष्ट्वा सुखी भवेत्
క్షేత్రం నిర్విఘ్నంగా ఉండుటకై ఆ ఇద్దరిని శ్రద్ధతో దర్శించాలి. అక్కడ హుండనేశ, ముండనేశులను దర్శించినవాడు సుఖీగా, నిశ్చింతగా ఉంటాడు.
Verse 33
स्कंद उवाच । इल्वलारे कथामेकां शृणुष्वावहितो भव । वरणायास्तटे रम्ये यद्वृत्त पूर्वमुत्तमम्
స్కందుడు పలికెను—ఓ ఇల్వలార, ఒక కథను వినుము; జాగ్రత్తగా ఉండుము. వరణా తీరంలోని रम్య స్థలంలో పూర్వకాలంలో జరిగిన ఉత్తమ వృత్తాంతాన్ని వినుము.
Verse 34
एकदाद्रींद्रमालोक्य मेना संहृष्टमानसम् । उमां संस्मृत्य निःश्वस्य प्रोवाचेति पतिव्रता
ఒకసారి పర్వతరాజు (హిమాలయుడు)ను చూసి మేనా హృదయం ఆనందంతో నిండింది. పతివ్రత అయిన మేనా ఉమను స్మరించి నిట్టూర్చి తరువాత పలికింది.
Verse 35
मेनोवाच । आर्यपुत्र न जानामि प्रवृत्तिमपि कांचन । विवाहसमयादूर्ध्वं तस्या गौर्या गिरीश्वर
మేనా పలికెను—హే ఆర్యపుత్రా, హే గిరీశ్వరా! ఆమె గౌరీ యొక్క వివాహకాలం తరువాత జరిగిన విషయాల గురించి నాకు ఏమీ తెలియదు.
Verse 36
स वृषेंद्रगतिर्देवो भस्मोरग विभूषणः । महापितृवनावासो दिग्वासाः क्वास्ति संप्रति
వృషభరాజమే వాహనంగా కలిగి, భస్మముతోను నాగభూషణములతోను అలంకృతుడై, మహాపితృవనంలో నివసించే దిగంబరుడైన ఆ దేవుడు ఇప్పుడు ఎక్కడ ఉన్నాడు?
Verse 37
अष्टौ या मातरो दृष्टा ब्राह्मी प्रभृतयः प्रिय । स्वस्वरूपास्ता मन्येऽहं बालिकाः कष्टहेतवः
ప్రియమా, బ్రాహ్మీ మొదలైన ఎనిమిది మాతృకలు తమ తమ స్వరూపాలలో దర్శనమిచ్చాయి; అవే ఆ బాలికకు కష్టహేతువులని నేను భావిస్తున్నాను.
Verse 38
तस्यैकस्य न कोप्यन्योस्त्यद्वितीयस्य शूलिनः । तदुदंतप्रवृत्त्यै च क्रियतामुद्यमो विभो
ఆ ఏకైక, అద్వితీయ శూలినునకు మరొకడు లేడు. కనుక, ఓ విభో, ఆ విషయపు నిజమైన వృత్తాంతగతిని తెలుసుకొనుటకు ప్రయత్నం చేయబడుగాక.
Verse 39
तस्याः प्रियाया वाक्येन तदपत्यप्रियो गिरिः । उवाच वचनं सास्रमुमा वात्सल्यसन्नगीः
ప్రియమైన ఆమె మాటలతో కదిలి, తన సంతానాన్ని ప్రేమించే గిరిరాజు ఉమాపై వాత్సల్యంతో గొంతు బిగుసుకొని, కన్నీళ్లతో కూడిన వాక్యాన్ని పలికాడు.
Verse 40
गिरिराज उवाच । अहमेव गमिष्यामि तस्या मेने गवेषणे । नितरां बाधते प्रेम तददृष्ट्यग्निदूषितम्
గిరిరాజు పలికెను—ఓ మేనా, నేనే స్వయంగా ఆమె అన్వేషణకు వెళ్తాను. ఆమె దర్శనం లేని అగ్నితో దగ్ధమైన ప్రేమ నన్ను అత్యంతంగా బాధిస్తోంది.
Verse 41
यदा प्रभृति सा गौरी निर्गता मम सद्मतः । मन्ये मेने तदारभ्य पद्मसद्मा विनिर्ययौ
గౌరీ నా గృహమునుండి బయలుదేరిన క్షణం నుంచే, అప్పటినుండి నా హృదయసుఖముల ‘పద్మ-ధామం’ కూడా తనంతట తానే వెళ్లిపోయినట్లుగా నాకు అనిపిస్తోంది; ఆమె వియోగంతో అంతా శూన్యమైంది।
Verse 42
तदालापामृतधयौ न मे शब्दग्रहौ प्रिये । प्राणेश्वरि तदारभ्य स्यातां शब्दांतरग्रहौ
ప్రియే—హే ప్రాణేశ్వరీ! ఆమె సంభాషణామృతధార నుండి నేను వంచితుడనైన నాటి నుంచే నా చెవులు నిజమైన శబ్దాన్ని గ్రహించట్లేదు; అప్పటినుండి అవి ఆమె స్వరశూన్యమైన ‘ఇతర శబ్దాల’నే పట్టుకుంటున్నాయి।
Verse 43
जैवातृकी यतोह्नः स्याद्दूरीभूता दृशोर्मम । अहो जैवातृकी ज्योत्स्ना ततोह्नोति दुनोति माम्
నా కన్నుల నుండి ఆ జైవాతృకీ జ్యోత్స్న దూరమైతే, అప్పుడు పగలు వచ్చినట్లుగా అనిపిస్తుంది. అయ్యో! అదే జ్యోత్స్న వెళ్లిపోవడం వల్ల పగటి దాహాన్ని రేపి నన్ను కాల్చి వేధిస్తోంది।
Verse 44
इत्युक्त्वादाय रत्नानि वासांसि विविधानि च । धराधरेंद्रो निर्यातः शुभलग्नबलोदये
ఇట్లు చెప్పి పర్వతధారులలో శ్రేష్ఠుడు (హిమవంతుడు) రత్నములు, నానావిధ వస్త్రములు తీసుకొని, శుభలగ్నమున శుభనిమిత్తబలము ఉద్భవించిన వేళ బయలుదేరెను।
Verse 45
अगस्त्य उवाच । कानि कानि च रत्नानि कियंत्यपि च षण्मुख । यान्यादाय प्रतस्थे स तानि मे ब्रूहि पृच्छतः
అగస్త్యుడు పలికెను—హే షణ్ముఖా! అవి ఏ ఏ రత్నములు, ఎన్ని? అతడు బయలుదేరినప్పుడు ఏవేవి తీసుకొని వెళ్లెనో, నేను అడుగుతున్నాను—నాకు చెప్పుము।
Verse 46
स्कंद उवाच । तुला मुक्ताफलानां तु कोटिद्वय परीमिताः । तथा वारितराणां च हीरकाणां तुला शतम्
స్కందుడు పలికెను—ముత్యముల తుల రెండు కోట్లు పరిమాణముగా ఉండెను; అలాగే ఉత్తమ రత్నములలో వజ్రముల తుల శతము బరువుగా ఉండెను।
Verse 47
नवलक्षाधिकं विप्र षडस्राणां सुतेजसाम् । लक्षद्वयं विदूराणां तुलाविमलवर्चसाम
హే విప్రా! ప్రకాశవంతమైన షడస్ర రత్నముల పరిమాణము తొమ్మిది లక్షలకు కొద్దిగా అధికముగా ఉండెను; మరియు నిర్మల కాంతిగల వైదూర్య (లహసునియా) రత్నములు రెండు లక్షల తులలుగా ఉండెను।
Verse 48
कोटयः पद्मरागाणां पंचावैहि तुला मुने । पुष्पराग तुलालक्षं गुणितं नवसंख्यया
హే మునీ! పద్మరాగ (మాణిక్య) రత్నములు ఐదు కోట్లు తులలుగా ఉండెను; మరియు పుష్పరాగ (పసుపు నీలము) ఒక లక్ష తులలు—తొమ్మిది రెట్లు గుణింపబడినవి।
Verse 49
तथा गोमेद रत्नानां तुलालक्षमिता मुनै । इंद्रनीलमणीनां च तुलाः कोट्यर्ध संमिताः
హే మునీ! గోమేద రత్నములు ఒక లక్ష తులల పరిమాణముగా ఉండెను; మరియు ఇంద్రనీల మణుల తులలు అర్ధ కోటి పరిమాణముగా ఉండెను।
Verse 50
गरुडोद्गाररत्नानां तुलाः प्रयुतसंमिताः । शुद्धविद्रुमरत्नानां तुलाश्च नवकोटयः
గరుడోద్గార రత్నముల తులలు ప్రయుతము (పది వేల) పరిమాణముగా ఉండెను; మరియు శుద్ధ విద్రుమ (పగడము) రత్నముల తులలు తొమ్మిది కోట్లు ఉండెను।
Verse 51
अष्टांगाभरणानां च संख्या कर्तुं न शक्यते । वाससां च विचित्राणां कोमलानां तथा मुने
హే మునీ, అంగాంగాలను అలంకరించే ఆభరణాల సంఖ్య లెక్కించలేనిది; అలాగే విచిత్రమైన, কোমలమైన వస్త్రాలూ గణనాతీతములు।
Verse 52
चामराणि च भूयांसि द्रव्याण्यामोदवंति च । सुवर्णदासदास्यादीन्यसंख्यातानि वै मुने
అనేక చామరాలు ఉన్నాయి, సువాసనభరితమైన మనోహర ద్రవ్యాలు అపారంగా ఉన్నాయి; హే మునీ, స్వర్ణమయ దాసదాసీలు కూడా అసంఖ్యాకులు।
Verse 53
सर्वाण्यपि समादाय प्रतस्थे भूधरेश्वरः । आगत्य वरणातीरं दूरात्काशीमलोकयत्
అన్నిటినీ సమీకరించి భూధరేశ్వరుడు ప్రయాణమయ్యాడు; వరణా తీరానికి చేరి దూరం నుంచే కాశీని దర్శించాడు।
Verse 54
अनेकरत्ननिचयैः खचिताऽखिलभूमिकाम् । नानाप्रासादमाणिक्यज्योतिस्ततततांबराम्
అతడు చూచెను—సర్వభూమి అనేక రత్ననిధులతో ఖచితమై ఉంది; అనేక ప్రాసాదాల మాణిక్యకాంతితో ఆకాశం నిండిపోయింది।
Verse 55
सौधाग्रविविधस्वर्णकलशोज्वलदिङ्मुखाम् । जयंतीवैजयंतीनां निकरैस्त्रिदिवस्थलीम्
ఎత్తైన సౌధశిఖరాలపై వివిధ స్వర్ణకలశాల కాంతితో దిక్కులు వెలిగాయి; జయంతీ-వైజయంతీ మాలల సమూహాలతో అది త్రిదివలోకంలా కనిపించింది।
Verse 56
महासिद्ध्यष्टकस्यापि क्रीडाभवनमद्भुतम् । जितकल्पदुमवनां वनैः सर्वफलावनैः
అక్కడ అష్ట మహాసిద్ధులకూ ఆశ్చర్యకరమైన క్రీడాభవనం ఉండెను; కల్పవృక్ష వనాలను మించిన, అన్ని రకాల ఫలములను ప్రసాదించే వనములు కూడ ఉండెను।
Verse 57
इति काशीसमृद्धिं स विलोक्याभूद्विलज्जितः । उवाच च मनस्येव भूधरेंद्र इदं वचः
ఇలా కాశీ సమృద్ధిని చూచి అతడు లజ్జితుడయ్యెను; పర్వతాధిపతి తన మనస్సులోనే అన్నట్లుగా ఈ వచనములు పలికెను।
Verse 58
प्रासादेषु प्रतोलीषु प्राकारेषु गृहेषु च । गोपुरेषु विचित्रेषु कपाटेषु तटेष्वपि
ప్రాసాదములలో, ద్వారమార్గములలో మరియు ప్రాకారములలో, గృహములలోను; విచిత్ర గోపురములలో, కపాటములలో, తటములలో కూడ—
Verse 59
मणिमाणिक्यरत्नानामुच्छलच्चारुरोचिषाम् । ज्योतिर्जालैर्जटिलितं ययेदमवलोक्यते
ముత్యములు, మాణిక్యములు, రత్నముల ఉప్పొంగే మనోహర కాంతి నుండి పుట్టిన జ్యోతిజాలములతో అది అల్లబడినట్లుగా దర్శనమిచ్చెను।
Verse 60
द्यावाभूम्योरंतरालं तथेति समवैम्यहम् । ईदृक्संपत्तिसंभारः कुवेरस्यापि नो गृहे
‘ఇది నిజముగా స్వర్గభూముల మధ్యనున్న అంతరాలమేనని నేను భావించుచున్నాను. ఇంతటి సంపదసంచయం కుబేరుని గృహములో కూడ లేదు.’
Verse 61
अपि वैकुंठभुवने नेतरस्येह का कथा । इति यावद्गिरींद्रोसौ संभावयति चेतसि
“వైకుంఠలోకంలోనూ దీనికి సమానం లేదు—అయితే ఇక్కడ మరెక్కడ ఏమి చెప్పాలి?” అని గిరీంద్రుడు మనసులో ఆలోచించుచుండెను।
Verse 62
तावत्कार्पटिकः कश्चित्तल्लोचनपथं गतः । आहूय बहुमानं तमपृच्छच्चाचलेश्वरः
అంతలో ఒక కార్పటిక భిక్షువు ఆయన దృష్టిపథంలోకి వచ్చెను. అచలేశ్వరుడు గౌరవంతో అతనిని పిలిచి ప్రశ్నించెను।
Verse 63
हिमवानुवाच । हंहो कार्पटिक श्रेष्ठ अध्यास्वैतदिहासनम् । स्वपुरोदंतमाख्याहि किमपूर्वमिहाध्वग
హిమవాన్ అన్నాడు—“హే కార్పటికశ్రేష్ఠా, ఈ ఆసనంపై కూర్చుము. నీ దేశవార్త చెప్పుము; ఓ యాత్రికా, ఇక్కడ ఏ అపూర్వ విషయం సంభవించింది?”
Verse 64
कोत्र संप्रत्यधिष्ठाता किमधिष्ठातृ चेष्टितम् । यदि जानासि तत्सर्वमिहाचक्ष्व ममाग्रतः
“ఇప్పుడు ఇక్కడ అధిష్ఠాత ఎవరు? ఆ అధిష్ఠాతుని కార్యాచరణ ఏమిటి? నీకు తెలిసినట్లయితే అది అంతా నా ముందే చెప్పుము.”
Verse 65
सोपि कार्पटिकस्तस्य गिरिराजस्य भाषितम् । समाकर्ण्य समाचष्टुं मुने समुपचक्रमे
ఆ కార్పటికుడు కూడా గిరిరాజుని మాటలు విని, ఓ మునీ, వృత్తాంతాన్ని చెప్పుటకు ఆరంభించెను।
Verse 66
कार्पटिक उवाच । आचक्षे शृणु राजेंद्र यत्पृष्टोस्मि त्वयाखिलम् । अहानि पंचषाण्येव व्यतिक्रांतानि मानद
కార్పటికుడు పలికెను—ఓ రాజేంద్రా, వినుము; నీవు అడిగిన సమస్తమును నేను వివరించెదను. ఓ మానదా, కేవలం ఐదు లేదా ఆరు దినములే గడిచినవి.
Verse 67
समायाते जगन्नाथे पर्वतेंद्र सुतापतौ । सुंदरान्मंदरादद्रेर्दिवोदासे गते दिवि
జగన్నాథుడు—పర్వతేంద్రుని కుమార్తెకు పతి—ఆగమించగా, సుందరమైన మందర పర్వతమునుండి దివోదాసుడు స్వర్గమునకు వెళ్లిపోయిన తరువాత…
Verse 68
यो वै जगदधिष्ठाता सोधिष्ठातात्र सर्वगः । सर्वदृक्सर्वदः शर्वः कथं न ज्ञायते विभो
జగదధిష్ఠాత యెవడో, ఆయనే ఇక్కడ కూడా అధిష్ఠాత, సర్వవ్యాపి. సర్వదర్శి, సర్వదాత శర్వుడు—ఓ విభో, ఆయన ఎలా తెలియబడడు?
Verse 69
मन्ये दृषत्स्वरूपोसि दृषदोपि कठोरधीः । यतो विश्वेश्वरं काश्यां न वेत्सि गिरिजापतिम्
నీవు రాతిదేహుడవని, రాతికన్నా కఠినబుద్ధివాడవని నేను భావిస్తున్నాను; ఎందుకంటే కాశీలో విశ్వేశ్వరుడైన గిరిజాపతిని నీవు గుర్తించలేదు.
Verse 70
स्वभावकठिनात्मापि स वरं हिमवान्गिरिः । प्राणाधिक सुता दानाद्यो धिनोद्विश्वनायकम्
స్వభావతః కఠినాత్ముడైనప్పటికీ ఆ శ్రేష్ఠ హిమవాన్ పర్వతుడు మహిమ పొందెను; ఎందుకంటే ప్రాణములకన్నా ప్రియమైన తన కుమార్తెను విశ్వనాయకునికి వివాహముగా అర్పించెను.
Verse 71
बिभ्रत्सहज काठिन्यं जातो गौरीगुरुर्गुरुः । शंभुं प्रपूज्य सुतया स्रजा विश्वगुरोरपि
సహజ కాఠిన్యాన్ని ధరించి అతడు పూజ్య ఆచార్యుడయ్యెను—గౌరీకూ గురువైన గురువు. విశ్వగురువైన శంభువును విధిగా పూజించి, సుతతో కలిసి ఆయనకు మాల అర్పించెను।
Verse 72
चेष्टितं तस्य को वेद वेदवेद्यस्य चेशितुः । मनागिति च जानेहं तच्चेष्टितमिदं जगत्
వేదములచే జ్ఞేయుడైన ఆ నియంత ప్రభువుని లీలను ఎవరు పూర్తిగా తెలుసగలరు? నేను మాత్రం ఇంతటే తెలుసు—ఈ సమస్త జగత్తు ఆయన క్రియా-లీలయే.
Verse 73
अधिष्ठाता मया ख्यातस्तथाधिष्ठातृ चेष्टितम् । अपूर्वं यत्त्वयापृष्टं तदाख्यामि च तच्छृणु
అధిష్ఠాత ప్రభువును నేను వివరించితిని, అలాగే అధిష్ఠాతుని క్రియావిధానమును కూడా. నీవు అడిగిన అపూర్వ ప్రశ్నకు సమాధానమును చెప్తాను—శ్రద్ధగా విను.
Verse 74
शुभे ज्येष्ठेश्वरस्थाने सांप्रतं स उमापतिः । काशीं प्राप्य मुदा तिष्ठेद्गिरिराजांगजा सखः
ఇప్పుడు శుభమైన జ్యేష్ఠేశ్వర స్థానమున ఆ ఉమాపతి కాశీని చేరి, గిరిరాజకన్యతో కలిసి ఆనందంగా నివసించుచున్నాడు.
Verse 75
स्कंद उवाच । यदा यदा स गिरिजा मृदुनामाक्षरामृतम् । आविष्करोति पथिकोऽद्रींद्रो हृष्येत्तदातदा
స్కందుడు పలికెను—ఎప్పుడెప్పుడో ఆ పథికుడు గిరిజా యొక్క మృదువైన అక్షరామృతమైన మధుర నామాన్ని ప్రకటించునో, అప్పుడప్పుడే పర్వతరాజు హిమవంతుడు హర్షించును.
Verse 76
उमानामामृतं पीतं येनेह जगतीतले । न जातु जननीस्तन्यं स पिबेत्कुंभसंभव
హే కుంభసంభవ (అగస్త్య)! ఈ భూమిపై ఉమా-నామామృతాన్ని పానంచేసినవాడు ఇక మళ్లీ తల్లి స్తన్యాన్ని ఎప్పటికీ త్రాగడు.
Verse 77
उमेतिद्व्यक्षरं मंत्रं योऽहर्निशमनुस्मरेत् । न स्मरेच्चित्रगुप्तस्तं कृतपापमपि द्विज
హే ద్విజా! ఎవడు పగలు-రాత్రి ‘ఉ-మా’ అనే ద్వ్యక్షర మంత్రాన్ని స్మరిస్తాడో, అతడు పాపం చేసినవాడైనా చిత్రగుప్తుడు అతనిని లెక్కచేయడు.
Verse 78
पुनः शुश्राव हिमवान्हृष्टः कार्पटिकोदितम् । कार्पटिक उवाच । राजन्विश्वेश्वरार्थेयः प्रासादो विश्वकर्मणा
మళ్లీ హర్షించిన హిమవాన్ ఆ కార్పటికుడు చెప్పిన మాటలు విన్నాడు. కార్పటికుడు అన్నాడు—ఓ రాజా, విశ్వేశ్వరుని నిమిత్తం విశ్వకర్మ ఒక ప్రాసాద-మందిరాన్ని నిర్మిస్తున్నాడు.
Verse 79
निर्मीयते सुनिर्माणो जन्मि निर्वाणदायिनः । तदपूर्वं न कर्णाभ्यामप्याकर्णितवानहम्
శరీరధారులకు నిర్వాణం ప్రసాదించే ప్రభువుకోసం అతి సుందరంగా ఒక ప్రాసాదం నిర్మించబడుతోంది. ఇంత అపూర్వమైనది నేను ఇంతకుముందు చెవులతో కూడా వినలేదు.
Verse 80
यत्रातिमित्रतेजोभिः शलाकाभिः समंततः । मणिमाणिक्यरत्नानां प्रासादेभित्तयः कृताः
అక్కడ చుట్టూ అత్యంత సూర్యసమాన తేజస్సుతో ప్రకాశించే శలాకా-వంటి జడింపులతో, ప్రాసాదపు గోడలు మణులు, మాణిక్యాలు తదితర రత్నాలతో నిర్మించబడ్డాయి.
Verse 81
यत्र संति शतं स्तंभा भास्वंतो द्वादशोत्तराः । एकैकं भुवनं धर्तुमष्टाष्टाविति कल्पिताः
అక్కడ శత సంఖ్యలో భాస్వర స్తంభాలు ఉన్నాయి; పరిమాణం, తేజస్సులో ద్వాదశమును మించినవి. ప్రతి స్తంభము అష్ట-అష్ట బలసంపన్నమని భావింపబడింది; ఒక్కదానితోనే ఒక లోకమును ధరించగలదనిపించును.
Verse 82
चतुर्दशसु या शोभा विष्टपेषु समंततः । तस्मिन्विमाने सास्तीह शतकोटिगुणोत्तरा
చతుర్దశ లోకాలందు సమంతతః యే శోభలు ఉన్నవో, అవే శోభలు ఆ విమానమందు ఇక్కడ శతకోటి గుణములకన్నా అధికంగా ప్రకాశించుచున్నవి.
Verse 83
चंद्रकांतमणीनां च स्तंभाधार शिलाश्च याः । चित्ररत्नमयैस्तंभैः स्तंभितास्तत्प्रभाभराः
స్తంభాధార శిలలు చంద్రకాంత మణులతో నిర్మితమైనవి. అవి విచిత్ర రత్నమయ స్తంభములచే ఆధారింపబడి, అపార ప్రభాభారంతో నిండివి ప్రకాశించుచున్నవి.
Verse 84
पद्मरागेंद्रनीलानां शालीनाः शालभंजिकाः । नीराजयंत्यहोरात्रं यत्र रजप्रदीपकैः
అక్కడ పద్మరాగము, ఇంద్రనీలములతో నిర్మితమైన సుందర శాలభంజికలు, ప్రకాశవంతమైన దీపములతో అహోరాత్రము నీరాజనము (ఆరతి) చేయుచుంటాయి.
Verse 85
स्फुरत्स्फटिकनिर्माण श्लक्ष्ण पद्मशिलातले । अनेकरत्नरूपाणि विचित्राणि समंततः
స్ఫురించే స్ఫటికముతో నిర్మితమైన మృదువైన పద్మశిలాతలముపై, చుట్టూరా అనేక రత్నరూపములు—అద్భుతములు, విచిత్రములు—కనిపించుచున్నవి.
Verse 86
आरक्तपीतमंजिष्ठ नीलकिर्मीरवर्णकैः । विन्यस्तानीव भासंते चित्रे चित्रकृतायतः
గాఢ ఎరుపు, స్వర్ణ-పసుపు, మంజిష్ఠ, నీలం మరియు చిత్తరువర్ణాలతో వారు అలా ప్రకాశిస్తారు—నిజంగా జాగ్రత్తగా జడించినట్టుగా, చిత్రకారుడు విస్తరించి వేసిన చిత్రంలా।
Verse 87
दृक्पिच्छिला विलोक्यंते माणिक्यस्तंभराजयः । यतोऽविमुक्ते स्वक्षेत्रे मोक्षलक्ष्म्यंकुरा इव
మాణిక్య స్తంభాల వరుసలు చూపును అంటుకునేలా కనిపిస్తాయి—అంత ఆకర్షణీయంగా; ఎందుకంటే అవిముక్తం అనే శివుని స్వక్షేత్రంలో అవి మోక్షలక్ష్మి అంకురాల్లా తోస్తాయి।
Verse 88
रत्नाकरेभ्यः सर्वेभ्यो गणा रत्नोच्चयान्बहून् । राशींश्चक्रुः समानीय यत्राद्रिशिखरोपमान्
అన్ని రత్నఖనుల నుంచీ గణులు అనేక రత్నగుట్టలను సేకరించి అక్కడికి తెచ్చి, పర్వతశిఖరాల్లా కనిపించే రాశులుగా చేసారు।
Verse 89
यत्र पातालतलतो नागानां कोशवेश्मतः । गणैर्मणिगणाः सर्वे समाहृत्य गिरीकृताः
అక్కడ పాతాళతలంలో నాగుల ఖజానా గృహాల నుంచి గణులు అన్ని రకాల మణులను సేకరించి, పర్వతాల్లాంటి గుట్టలుగా మలిచారు।
Verse 90
शिवभक्तः स्वयं यत्र पौलस्त्यः स्वद्रिकूटतः । कोटिहाटककूटानि आनयामास राक्षसैः
అక్కడ శివభక్తుడైన పౌలస్త్యుడు స్వయంగా తన పర్వతశిఖరం నుంచి రాక్షసుల చేత కోట్లకొద్దీ బంగారు గుట్టలను తెప్పించాడు।
Verse 91
प्रासादनिर्मितिं श्रुत्वा भक्ता द्वीपांतरस्थिताः । माणिक्यानि समाजह्रुर्यथासंख्यान्यहो नृप
ప్రాసాద నిర్మాణ వార్త విని దూరద్వీపాలలో నివసించే భక్తులు తమ తమ సామర్థ్యానుసారం మాణిక్య రత్నాలను సమకూర్చి తెచ్చారు—అహో రాజా, ఇది ఆశ్చర్యమే!
Verse 92
चिंतामणिः स्वयं यत्र कमर्णे विश्वकर्मणे । विश्राणयेदहोरात्रं विचित्रांश्चिं तितान्मणीन्
ఎక్కడ స్వయంగా చింతామణి రత్నం దివ్య శిల్పి విశ్వకర్మకు పగలు-రాత్రి కోరినట్లే విచిత్ర రత్నాలను ప్రసాదిస్తూ ఉంటుంది.
Verse 93
नानावर्णपताकाश्च यत्र कल्पमहीरुहः । अनल्पाः कल्पयंत्येव नित्यभक्तिसमन्विताः
ఎక్కడ కల్పవృక్షాలు నిత్యభక్తితో కూడి ఎల్లప్పుడూ అనేక రంగుల అపారమైన పతాకాలను సృష్టిస్తూ ఉంటాయి.
Verse 94
अब्धयो यत्र सततं दधिक्षीरेक्षुसर्पिषाम् । पंचामृतानां कलशैः स्नपयंति दिनेदिने
ఎక్కడ పెరుగు, పాలు, చెరకు రసం, నెయ్యి వంటి సముద్రాలు ఎల్లప్పుడూ ఉంటాయి; ప్రతిదినం పంచామృత కలశాలతో ప్రభువుకు అభిషేకస్నానం చేస్తారు.
Verse 95
यत्र कामदुघा नित्यं स्नपयेन्मधुधारया । स्वदुग्धया स्वयं भक्त्या विश्वेशं लिंगरूपिणम्
ఎక్కడ కామధేనువు ప్రతిదినం భక్తితో స్వయంగా తేనె ధారలతోను తన పాలు ధారలతోను లింగరూప విశ్వేశ్వరునికి స్నానం చేయిస్తుంది.
Verse 96
गंधसाररसैर्यं च सेवते मलयाचलः । कर्पूररंभा कर्पूरपूरैर्भक्त्या निषेवते
యెవనిని మలయాచలం శ్రేష్ఠ సుగంధ సారరసాలతో సేవించునో, ఆ ప్రభువును కర్పూర-రంభా భక్తితో కర్పూరపు గుట్టలు అర్పించి ఆరాధించుచున్నది।
Verse 97
इत्याद्य पूर्वं यत्रास्ति प्रत्यहं शंकरालये । कथं तं त्वमुमाकातं न वेत्सि कठिनाशय
ఇలాంటి మరెన్నో విషయాలు శంకరుని ఆలయంలో ప్రతిదినం పూర్వమే ఉన్నాయి; ఓ కఠినహృదయా, ఉమాకాంతుడైన ఆ ప్రభువును నీవెట్లా తెలియకుండ ఉన్నావు?
Verse 98
इति तस्य समृद्धिं तां दृष्ट्वा जामातुरद्रिराट । त्रपया परिभूतोभून्नितरां कुंभसंभव
తన అల్లుడి ఆ సమృద్ధిని చూచి పర్వతరాజు లజ్జతో అత్యంతంగా కుంగిపోయెను; కుంభసంభవుడు (అగస్త్యుడు) కూడా మరింత వినయంతో నిమగ్నుడయ్యెను।
Verse 99
तस्मै कार्पटिकायाथ स दत्त्वा पारितोषिकम् । पुनश्चिंतापरोजातोऽद्रिराट्कार्पटिके गते
అప్పుడు ఆ భిక్షుకునికి పారితోషికం ఇచ్చి, అతడు వెళ్లిపోయిన తరువాత పర్వతరాజు మళ్లీ చింతలో మునిగిపోయెను।
Verse 100
उवाचेति मनस्येव विस्मयोत्फुल्ललोचनः । अहो भद्रमिदं जातं यत्त्वया श्रावि शर्मभाक्
విస్మయంతో విప్పారిన కన్నులతో అతడు మనసులోనే పలికెను—“అహో, ఇది మంగళంగా జరిగింది; నీ ద్వారా నేను ఇది విని శాంతిని పొందితిని।”
Verse 110
यस्य देशो न विदितो यस्तु वृत्तिपराङ्मुखः । आचारहीनमिव यं पुराऽपश्यं कठोरधीः
యwhose దేశము తెలియని వాడు, యథోచిత జీవికా-ఆచారములనుండి విముఖుడైన వాడు—అతనిని నేను ఒకప్పుడు చూచితిని; ఆచారహీనుడివలె, కఠోరమతి గలవాడివలె।
Verse 120
सुपर्वणि सुपात्राय सुताथ श्रद्धयाधिकम् । येन स्ववित्तमानेन धर्मोपार्जित वित्ततः
శుభ పర్వదినమున, సుపాత్రునకు, అధిక శ్రద్ధతో—తన సామర్థ్యమునుబట్టి—ధర్మార్జిత ధనములోనుండి అతడు దానం చేసెను।
Verse 130
प्रणम्य दंडवद्भूमौ कृतांजलिपुटौ गणौ । कृताभ्यनुज्ञो भ्रूक्षेपाद्विज्ञप्तिमथ चक्रतुः
భూమిపై దండవత్ ప్రణమించి, కృతాంజలిపుటులై ఉన్న ఆ ఇద్దరు గణులు—భ్రూక్షేపసూచనతో అనుమతి పొందిన తరువాత—తమ విజ్ఞప్తిని సమర్పించిరి।
Verse 140
उमा श्रुत्येति संहृष्टा कदंबकुसुमश्रियम् । आनंदांकुरलक्ष्मीवदंगेषु परिबिभ्रती
ఆ మాటలు విని ఉమా పరమానందంతో హర్షించింది; కదంబకుసుమశోభను వలె, ఆనందాంకురలక్ష్మిలా తన అంగాంగాలలో ప్రకాశింపజేసింది।
Verse 149
श्रुत्वा शैलेश माहात्म्यं श्रद्धया परया नरः । पापकंचुकमुत्सृज्य शिवलोकमवाप्नुयात्
శైలేశ మహాత్మ్యాన్ని పరమ శ్రద్ధతో వినిన నరుడు, పాపరూప కంచుకాన్ని విసర్జించి శివలోకాన్ని పొందును।