Adhyaya 48
Avanti KhandaReva KhandaAdhyaya 48

Adhyaya 48

దేవులను అణచిన తరువాత అంధకుడు ఎక్కడ ఉన్నాడు, ఏమి చేస్తున్నాడు అని రాజు అడుగగా మహాదేవుడు—అతడు పాతాళంలోకి ప్రవేశించి విధ్వంసక కార్యాలలో నిమగ్నుడై ఉన్నాడని చెప్పాడు. కేశవుడు ధనుస్సుతో వచ్చి ఆగ్నేయాస్త్రాన్ని ప్రయోగిస్తాడు; అంధకుడు బలమైన వారుణాస్త్రంతో ప్రతిఘటిస్తాడు. బాణమార్గాన్నే అనుసరించి అంధకుడు ప్రత్యక్షమై జనార్దనుణ్ని సవాలు చేస్తాడు; కానీ సమీప యుద్ధంలో ఓడిపోవడంతో పోరాటాన్ని వదలి ‘సామ’ మార్గాన్ని ఆశ్రయించి విష్ణువుకు దీర్ఘ స్తుతి చేస్తాడు—నరసింహ, వామన, వరాహాది రూపాలను స్మరించి దైవకరుణను ప్రశంసిస్తాడు. విష్ణువు ప్రసన్నుడై వరం ఇస్తాడు. అంధకుడు శుద్ధిని ప్రసాదించే, మహిమగల యుద్ధాన్ని కోరుతాడు; దాని ద్వారా ఉన్నత లోకాలకు చేరాలని అభిలషిస్తాడు. విష్ణువు స్వయంగా యుద్ధం చేయనని చెప్పి అతడిని మహాదేవుని వైపు మళ్లించి, కైలాస శిఖరాన్ని కదిలించి శివకోపాన్ని రేపమని ఉపదేశిస్తాడు. అంధకుడు అలా చేయగా జగత్తులో కంపనలు, అపశకునాలు కలుగుతాయి; ఉమా లక్షణాలు అడుగుతుంది; శివుడు అపరాధిని ఎదుర్కొనే నిర్ణయం తీసుకుంటాడు. దేవతలు దివ్య రథాన్ని సిద్ధం చేస్తారు; శివుడు ముందుకు సాగి మహాయుద్ధం ప్రారంభమవుతుంది—ఆగ్నేయ, వారుణ, వాయవ్య, సార్ప, గారుడ, నారసింహాస్త్రాలు పరస్పరం నిర్వీర్యం చేస్తాయి. చివరికి ముష్టియుద్ధంలో శివుడు క్షణం స్థంభించినా తిరిగి తేరుకుని అంధకుణ్ని మహాశస్త్రంతో గాయపరచి శూలంపై ఎక్కిస్తాడు. అతని రక్తబిందువుల నుంచి మరిన్ని దానవులు పుట్టగా, శివుడు దుర్గ/చాముండను పిలిచి పడే రక్తాన్ని త్రాగించి విస్తరణను ఆపుతాడు. ఉపద్రవం శాంతించిన తరువాత అంధకుడు శివస్తుతి చేస్తాడు; శివుడు వరమిచ్చి అతడిని గణాలలో భృంగీశగా స్థాపిస్తాడు—వైరభావం నుండి శివానుగ్రహానుగత క్రమంలోకి మార్పు।

Shlokas

Verse 1

उत्तानपाद उवाच । कस्मिन्स्थानेऽवसद्देव सोऽन्धको दैत्यपुंगवः । सर्वान्देवांश्च निर्जित्य कस्मिन्स्थाने समास्थितः

ఉత్తానపాదుడు పలికెను—హే దేవా! దానవశ్రేష్ఠుడైన ఆ అంధకుడు ఏ స్థలంలో నివసించెను? సమస్త దేవతలను జయించి ఇప్పుడు ఏ స్థలంలో స్థిరపడెను?

Verse 2

श्रीमहेश उवाच । प्रविष्टो दानवो यत्र कथयामि नराधिप । पाताललोकमाश्रित्य कन्या विध्वंसते तु सः

శ్రీమహేశుడు పలికెను—ఓ నరాధిపా, ఆ దానవుడు ఎక్కడ ప్రవేశించాడో నేను చెబుతాను. పాతాళలోకాన్ని ఆశ్రయించి అతడు కన్యలను పీడించి విధ్వంసం చేస్తాడు.

Verse 3

तत्र स्थितं तं विज्ञाय चापमादाय केशवः । व्यसृजद्बाणमाग्नेयं दह्यतामिति चिन्तयन्

అక్కడ అతడు ఉన్నాడని తెలిసి కేశవుడు ధనుస్సు ఎత్తి, ‘దహించబడుగాక’ అని మనసులో తలచి అగ్నేయ బాణాన్ని విడిచెను.

Verse 4

दह्यमानोऽग्निना सोऽपि वारुणास्त्रं स संदधे । वारुणास्त्रेण महता आग्नेयं शमितं तदा

అగ్నితో దహించబడుతున్నప్పటికీ అతడు వారుణాస్త్రాన్ని సంధించాడు; ఆ మహా వారుణాస్త్రంతో అగ్నేయ బాణం అప్పుడు శమించెను.

Verse 5

ततोऽसौ चिन्तयामास केन बाणो विसर्जितः । कस्यैषा पौरुषी शक्तिः को यास्यति यमालयम्

అప్పుడు అతడు ఆలోచించెను—ఈ బాణాన్ని ఎవరు విడిచారు? ఈ పౌరుషశక్తి ఎవరిది? ఎవరు యమాలయానికి వెళ్తారు?

Verse 6

ततोऽन्धको मृधे क्रुद्धो बाणमार्गेण निर्गतः । स दृष्ट्वा बाणमार्गेण चापहस्तं जनार्दनम्

అప్పుడు యుద్ధంలో క్రోధించిన అంధకుడు బాణమార్గం వెంట ముందుకు వచ్చెను; అదే బాణపథాన్ని అనుసరించి ధనుస్సు పట్టిన జనార్దనుని చూచెను.

Verse 7

अन्धक उवाच । न शर्म लप्स्यसे ह्यद्य मया दृष्ट्याभिवीक्षितः । न शक्नोषि तथा गन्तुं नागः शार्दूलदर्शनात्

అంధకుడు అన్నాడు—ఈ రోజు నా దృష్టికి చిక్కిన నీవు శాంతి పొందవు. పులిని చూసిన ఏనుగు ముందుకు సాగలేనట్లు, నీవు కూడా వెళ్లలేవు.

Verse 8

आगच्छति यथा भक्ष्यं मार्जारस्य च मूषिकः । न शक्नोषि तथा यातुं संस्थितस्त्वं ममाग्रतः

పిల్లి ఆహారమయ్యే ఎలుక ఎలా ముందుకు వస్తుందో, అలాగే నా ఎదుట నిలిచిన నీవు వెళ్లలేవు.

Verse 9

अहं त्वां प्रेषयिष्यामि यममार्गे सुदारुणे । अहमन्वेषयिष्यामि किल यास्यामि ते गृहम्

నేను నిన్ను యముని అత్యంత భయంకర మార్గానికి పంపిస్తాను. నిజంగా నేను నిన్ను వెంబడించి నీ ఇంటికీ వచ్చేస్తాను.

Verse 10

उपनीतोऽसि कालेन सङ्ग्रामे मम केशव । ये त्वया निर्जिताः पूर्वं दानवा अप्यनेकशः

హే కేశవా, కాలమే నిన్ను నా యుద్ధానికి తీసుకొచ్చింది—నీవు పూర్వం అనేకసార్లు దానవ సమూహాలను జయించావు.

Verse 11

न भवन्ति पुमांसस्ते स्त्रियस्ताश्चैव केशव । परं न शस्त्रसङ्ग्रामं करिष्यामि त्वया सह

హే కేశవా, నీవు పూర్వం జయించిన వారు నిజమైన పురుషులు కాదు—స్త్రీలతో సమానులు. అందుకే నీతో ఆయుధయుద్ధం చేయను.

Verse 12

वदतो दानवेन्द्रस्य न चुकोप स केशवः । अयुध्यमानं तं दृष्ट्वा चिन्तयामास दानवः

దానవేంద్రుడు ఇలా పలికినా కేశవుడు కోపించలేదు. అతడు యుద్ధానికి దిగకపోవడం చూసి దానవుడు ‘ఇప్పుడు ఏమి చేయాలి?’ అని మనసులో ఆలోచించాడు.

Verse 13

द्वन्द्वयुद्धं करिष्यामि निश्चित्य युयुधे नृप । स कृष्णेन पदाक्षिप्तः पतितः पृथिवीतले

“నేను ద్వంద్వయుద్ధం చేస్తాను” అని నిశ్చయించి, ఓ రాజా, అతడు యుద్ధంలోకి దిగాడు. కానీ కృష్ణుని పాదప్రహారంతో అతడు నేలపై పడిపోయాడు.

Verse 14

मुहूर्तात्स समाश्वस्य उत्थायेदं व्यचिन्तयत् । अशक्तो द्वन्द्वयुद्धाय ततः साम प्रयुक्तवान् । पाणिभ्यां सम्पुटं कृत्वा साष्टाङ्गं प्रणतः शुचिः

కొద్దిసేపటికి అతడు తేరుకుని లేచి ఇలా ఆలోచించాడు—నేను ద్వంద్వయుద్ధానికి శక్తివంతుడు కాను. అందుచేత సామోపాయాన్ని, వినయవాక్యాన్ని ఆశ్రయించాడు. చేతులు జోడించి, శుచిగా, సాష్టాంగ నమస్కారం చేశాడు.

Verse 15

अन्धक उवाच । जय कृष्णाय हरये विष्णवे जिष्णवे नमः । हृषीकेश जगद्धात्रे अच्युताय महात्मने

అంధకుడు అన్నాడు—కృష్ణునికి జయం! హరి, విష్ణు, జిష్ణువుకు నమస్కారం. ఓ హృషీకేశా, జగద్ధాత్రా, ఓ అచ్యుత మహాత్మా—నీకు ప్రణామం.

Verse 16

नमः पङ्कजनाभाय नमः पङ्कजमालिने । जनार्दनाय श्रीशाय श्रीपते पीतवाससे

పద్మనాభునికి నమస్కారం, పద్మమాలాధారికి నమస్కారం. జనార్దన, శ్రీశ, శ్రీపతి, పీతాంబరధారి—నీకు ప్రణామం.

Verse 17

गोविन्दाय नमो नित्यं नमो जलधिशायिने । नमः करालवक्त्राय नरसिंहाय नादिने

గోవిందునకు నిత్య నమస్కారం; సముద్రశాయికి నమస్కారం. భయంకర ముఖుడైన, గర్జించే నరసింహునకు ప్రణామం.

Verse 18

शार्ङ्गिणे सितवर्णाय शङ्खचक्रगदाभृते । नमो वामनरूपाय यज्ञरूपाय ते नमः

శార్ఙ్గధారికి, శ్వేతవర్ణుడికి, శంఖచక్రగదాధారికి నమస్కారం. వామనరూపుడైన ప్రభువుకు నమో; యజ్ఞరూపుడైన నీకు ప్రణామం.

Verse 19

नमो वराहरूपाय क्रान्तलोकत्रयाय च । व्याप्ताशेषदिगन्ताय केशवाय नमोनमः

వరాహరూపుడికి నమస్కారం; త్రిలోకాలను దాటి అడుగువేసినవాడికి నమస్కారం. సమస్త దిక్కుల అంతముల వరకు వ్యాపించిన కేశవునకు పునఃపునః ప్రణామం.

Verse 20

वासुदेव नमस्तुभ्यं नमः कैटभनाशिने । लक्ष्म्यालय सुरश्रेष्ठ नमस्ते सुरनायक

హే వాసుదేవా, నీకు నమస్కారం; కైటభనాశకునికి నమస్కారం. లక్ష్మీనివాసా, దేవశ్రేష్ఠా, హే దేవనాయకా, నీకు ప్రణామం.

Verse 21

विष्णोर्देवाधिदेवस्य प्रमाणं येऽपि कुर्वते । प्रजापतेर्जगद्धातुस्तेषामपि नमाम्यहम्

దేవాధిదేవుడైన విష్ణువు మహిమను స్థాపించువారికీ నేను నమస్కరిస్తాను; అలాగే జగద్ధాత అయిన ప్రజాపతిని గౌరవించువారికీ ప్రణామం చేస్తాను.

Verse 22

समस्तभूतदेवस्य वासुदेवस्य धीमतः । प्रणामं ये प्रकुर्वन्ति तेषामपि नमाम्यहम्

సమస్త భూతదేవుడైన ధీమంతుడైన వాసుదేవునికి ఎవరు ప్రణామం చేస్తారో, వారికీ నేనూ నమస్కరిస్తాను।

Verse 23

तस्य यज्ञवराहस्य विष्णोरमिततेजसः । प्रणामं ये प्रकुर्वन्ति तेषामपि नमाम्यहम्

అమిత తేజస్సుగల ఆ యజ్ఞవరాహ స్వరూప విష్ణువుకు ఎవరు ప్రణామం చేస్తారో, వారికీ నేనూ నమస్కరిస్తాను।

Verse 24

गुणानां हि निधानाय नमस्तेऽस्तु पुनःपुनः । कारुण्याम्बुनिधे देव सर्वभक्तिप्रियाय च

హే గుణనిధి! నీకు మళ్లీ మళ్లీ నమస్కారం. హే దేవా, కరుణాసముద్రా, సమస్త భక్తులకు ప్రియుడా—నీకు నమస్కారం।

Verse 25

श्रीभगवानुवाच । तुष्टस्ते दानवेन्द्राहं वरं वृणु यथेप्सितम् । ददामि ते वरं नूनमपि त्रैलोक्यदुर्लभम्

శ్రీభగవానుడు పలికెను—హే దానవేంద్రా! నేను నీపై ప్రసన్నుడను. నీకు ఇష్టమైన వరం కోరుకో; త్రిలోకాల్లో దుర్లభమైనదైనా నేను నిశ్చయంగా ఇస్తాను।

Verse 26

अन्धक उवाच । यदि तुष्टोऽसि मे देव वरं दास्यसि चेप्सितम् । तदा ददस्व मे देव युद्धं परमशोभनम् । अवद्धस्तपूतो येनाहं लोकान्गन्तास्मि शोभनान्

అంధకుడు పలికెను—హే దేవా! నీవు నాపై ప్రసన్నుడవై నా ఇష్టవరాన్ని ఇస్తే, హే ప్రభూ, నాకు పరమశోభనమైన యుద్ధాన్ని ప్రసాదించు; దాని ద్వారా నేను బంధనరహితుడై, తపస్సుతో పవిత్రుడై, ప్రకాశమయ లోకాలకు చేరుదును।

Verse 27

श्रीभगवानुवाच । कथं ददामि ते युद्धं तोषितोऽहं त्वया पुनः । न त्वां तु प्रभवेत्कोपः कथं युध्यामि तेऽन्धक

శ్రీభగవానుడు పలికెను—నిన్ను యుద్ధానికి ఎలా అనుమతించగలను? నీవు నన్ను మళ్లీ సంతోషపరిచితివి. నీపై నాకు కోపం కలగదు; ఓ అంధకా, అప్పుడు నేను నీతో ఎలా యుద్ధం చేయగలను?

Verse 28

यदि ते वर्तते बुद्धिर्युद्धं प्रति न संशयः । ततो गच्छस्व युद्धाय देवं प्रति महेश्वरम्

నీ బుద్ధి యుద్ధంపైనే నిలిచి, ఏ సందేహమూ లేకపోతే, యుద్ధానికి బయలుదేరు—దేవుడు మహేశ్వరుని సమీపించు।

Verse 29

अन्धक उवाच । न तत्र सिध्यते कार्यं देवं प्रति महेश्वरम्

అంధకుడు అన్నాడు—మహేశ్వర దేవుని ఎదుట (వ్యతిరేకంగా) చేసిన కార్యం అక్కడ సిద్ధించదు.

Verse 30

श्रीभगवानुवाच । पुत्र त्वं शिखरं गत्वा धूनयस्व बलेन च

శ్రీభగవానుడు పలికెను—పుత్రా, నీవు శిఖరానికి వెళ్లి నీ బలంతో దానిని కదిలించు.

Verse 31

विधूते तत्र देवेशः कोपं कर्ता सुदारुणम् । कोपितः शङ्करो रौद्रं युद्धं दास्यति दानव

ఆ శిఖరం కదిలినప్పుడు దేవేశుడు అత్యంత భయంకరమైన కోపాన్ని ప్రదర్శిస్తాడు. కోపించిన శంకరుడు, ఓ దానవా, నీకు రౌద్ర యుద్ధాన్ని ప్రసాదిస్తాడు.

Verse 32

विष्णुवाक्यादसौ पापो गतो यत्र महेश्वरः । कैलासशिखरं प्राप्य धुनोति स्म मुहुर्मुहुः

విష్ణువాక్యమునుబట్టి ఆ పాపి మహేశ్వరుడు ఉన్న చోటికి వెళ్లెను. కైలాసశిఖరాన్ని చేరి, ఆ శిఖరాన్ని మళ్లీ మళ్లీ బలంగా కుదిపెను।

Verse 33

धूनिते तत्र शिखरे कम्पितं भुवनत्रयम् । निपेतुः शिखराग्राणि कम्पमानान्यनेकशः

ఆ శిఖరం కుదిపినపుడు త్రిభువనం కంపించింది. బలంగా కంపిస్తున్న అనేక శిఖరాగ్రాలు ఎన్నో చోట్ల కూలిపడ్డాయి.

Verse 34

चत्वारः सागराः क्षिप्रमेकीभूता महीपते । निपेतुरुल्कापाताश्च पादपा अप्यनेकशः

ఓ మహీపతే! నాలుగు సముద్రాలు త్వరగా ఒక్కటైనట్లుగా కనిపించెను. ఉల్కాపాతాలు కురిశాయి, అనేక వృక్షాలు కూడా వేరులొలికి పడిపోయాయి.

Verse 35

उमया सहितो देवो विस्मयं परमं गतः । गाढमालिङ्ग्य गिरिजा देवं वचनमब्रवीत्

ఉమతో కూడిన దేవుడు పరమ ఆశ్చర్యానికి లోనయ్యెను. గిరిజ దేవుని గట్టిగా ఆలింగనం చేసి ఈ మాటలు పలికెను.

Verse 36

किमर्थं कम्पते शैलः किमर्थं कम्पते धरा । किमर्थं कम्पते नागो मर्त्यः पातालमेव च । किं वा युगक्षयो देव तन्ममाख्यातुमर्हसि

ఈ పర్వతం ఎందుకు కంపిస్తోంది? ఈ భూమి ఎందుకు వణుకుతోంది? నాగులు, మానవులు, పాతాళం కూడా ఎందుకు కదులుతున్నాయి? ఓ దేవా, ఇది యుగాంతమా? దయచేసి నాకు వివరించండి.

Verse 37

ईश्वर उवाच । कस्यैषा दुर्मतिर्जाता क्षिप्तः सर्पमुखे करः । ललाटे च कृतं वर्म स यास्यति यमालयम्

ఈశ్వరుడు పలికెను—ఎవరి దుర్బుద్ధి ఇలా పుట్టింది? సర్పముఖంలో చేయి పెట్టి, నుదుటిపై కవచం ధరించాడు. అతడు నిశ్చయంగా యమలోకానికి పోవును।

Verse 38

कैलासमाश्रितो येन सुप्तोऽहं येन बोधितः । तं वधिष्ये न सन्देहः सम्मुखो वा भवेद्यदि

కైలాసాన్ని ఆశ్రయించి నా నిద్రను భంగపరచి నన్ను లేపిన వానిని—అతడు నా ఎదుటికి వస్తే—నేను సందేహం లేకుండా సంహరిస్తాను।

Verse 39

चिन्तयामास देवेशो ह्यन्धकोऽयं न संशयः । उपायं चिन्तयामास येनासौ वध्यते क्षणात्

దేవేశుడు ఆలోచించాడు—ఇతడు అంధకుడే, సందేహం లేదు. తరువాత అతడు క్షణమాత్రంలోనే ఆ శత్రువు వధింపబడే ఉపాయాన్ని తలచెను।

Verse 40

आगताश्च सुराः सर्वे ब्रह्माद्या वसुभिः सह । रथं देवमयं कृत्वा सर्वलक्षणसंयुतम्

బ్రహ్మాది సమస్త దేవతలు వసువులతో కలిసి వచ్చి, అన్ని శుభలక్షణాలతో కూడిన దేవమయ రథాన్ని నిర్మించిరి।

Verse 41

केचिद्देवाः स्थिताश्चक्रे केचित्तुण्डाग्रपार्श्वयोः । केचिन्नाभ्यां स्थिता देवाः केचिद्धुर्येषु संस्थिताः

కొంతమంది దేవతలు చక్రంపై నిలిచిరి, కొంతమంది ముందుభాగం మరియు పక్కల వద్ద; కొందరు నాభిస్థానంలో (ధురిపై) నిలిచిరి, మరికొందరు యుగంపై స్థితులయ్యిరి।

Verse 42

धुरीषु निश्चलाः केचित्केचिद्यूपेषु संस्थिताः । केचित्स्यन्दनसंस्तम्भाः केचित्स्यन्दनवेष्टकाः

కొంతమంది జూళ్లపై నిశ్చలంగా నిలిచారు, మరికొందరు యూపస్తంభాలపై స్థితులయ్యారు. కొందరు రథానికి ఆధారస్తంభాలయ్యారు, ఇంకొందరు రథాన్ని కాపాడే బంధనాలయ్యారు।

Verse 43

आमलसारकेऽन्येऽपि अन्येऽपि कलशे स्थिताः । रिपोर्भयंकरं दिव्यं ध्वजमालादिशोभितम्

మరికొందరు ఆమలసారక (శిఖరాభరణం) పై, మరికొందరు కలశంపై స్థితులయ్యారు. ధ్వజమాలలతో అలంకృతమైన ఆ దివ్య రథం శత్రువులకు భయంకరంగా కనిపించింది।

Verse 44

रथं देवमयं कृत्वा तमारूढो जगद्गुरुः । निर्ययौ दानवो यत्र कोपाविष्टो महेश्वरः

ఇలా దేవమయ రథాన్ని సిద్ధం చేసి జగద్గురు దానిపై आरोహించారు. కోపావేశంతో మహేశ్వరుడు దానవుడు ఉన్న చోటుకు బయలుదేరాడు।

Verse 45

तिष्ठ तिष्ठेत्युवाचाथ क्व प्रयास्यसि दुर्मते । शरासनं करे गृह्य शरांश्चिक्षेप दानवे

అప్పుడు ఆయన—“నిలుచు, నిలుచు! దుర్మతీ, ఎక్కడికి పోతావు?” అని పలికి, చేతిలో ధనుస్సు పట్టుకొని దానవునిపై బాణాలను విసిరాడు।

Verse 46

दानवेऽधिष्ठिते युद्धे शरैश्चिछेद सायकान् । शरासनेण तत्रैव अन्धकश्छादितस्तदा

దానవుడు యుద్ధాన్ని బలంగా నడిపినప్పుడు, అతడు తన బాణాలతో వారి క్షిపణులను ఛేదించాడు. అప్పుడు అక్కడే అంధకుడు ధనుస్సు-బాణాల వర్షంతో కప్పబడి మరుగునపడ్డాడు।

Verse 47

न तत्र दृश्यते सूर्यो नाकाशं न च चन्द्रमाः । आग्नेयमस्त्रं व्यसृजद्दानवोऽपि शिवं प्रति

అక్కడ సూర్యుడు కనబడలేదు; ఆకాశమూ లేదు, చంద్రుడూ లేదు. అప్పుడు దానవుడు కూడా శివుని మీద అగ్నేయాస్త్రాన్ని ప్రయోగించాడు.

Verse 48

। अध्याय

“అధ్యాయ” — పాఠ్య పరంపరలో అధ్యాయం ముగింపు/విభాగ సూచక పదం.

Verse 49

ततो देवाधिदेवोऽसौ वारुणास्त्रमयोऽजयत् । वारुणास्त्रेण निमिषादाग्नेयं नाशितं तदा

అప్పుడు దేవాధిదేవుడైన ఆ ప్రభువు వారుణాస్త్రాన్ని అవతరింపజేసి జయించాడు. వారుణాస్త్రంతో క్షణమాత్రంలో అగ్నేయాస్త్రం నశించింది.

Verse 50

दानवेन तदा मुक्तं वायव्यास्त्रं रणाजिरे । वारुणं च गतं तात वायव्यास्त्रविनाशितम्

అప్పుడు యుద్ధభూమిలో దానవుడు వాయవ్యాస్త్రాన్ని విడిచాడు. ఓ తాతా! వాయవ్యాస్త్రం వల్ల వారుణాస్త్రం కూడా నిర్వీర్యమై నశించింది.

Verse 51

देवो व्यसर्जयत्सार्पं क्रोधाविष्टेन चेतसा । मारुतं नाशितं बाणैः सर्पैस्तत्र न संशयः

క్రోధావేశంతో దేవుడు సార్పాస్త్రాన్ని ప్రయోగించాడు. ఆ సర్పసమాన బాణాలతో మారుతబలం నశించింది—ఇందులో సందేహం లేదు.

Verse 52

दानवेन ततो मुक्तं गरुडास्त्रं च लीलया । गारुडास्त्रं च तद्दृष्ट्वा सार्पं नैव व्यदृश्यत

అప్పుడు దానవుడు లీలగా గరుడాస్త్రాన్ని విడిచెను. ఆ గారుడాస్త్రం ప్రత్యక్షమగగానే సార్పాస్త్రం ఇక కనబడలేదు.

Verse 53

ततो देवाधिदेवेन नारसिंहं विसर्जितम् । नारसिंहास्त्रबाणेन गारुडास्त्रं प्रशामितम्

తర్వాత దేవాధిదేవుడు నారసింహశక్తిని ప్రయోగించెను. నారసింహాస్త్రబాణంతో గారుడాస్త్రం శాంతించి నిలిచిపోయెను.

Verse 54

अस्त्रमस्त्रेण शम्येत न बाध्येत परस्परम् । महद्युद्धमभूत्तातसुरासुरभयंकरम्

అస్త్రం అస్త్రంతోనే శమింపబడుతుంది; అవి పరస్పరం తక్షణమే ఒకదానిని ఒకటి అణచివేయవు. అప్పుడు, ప్రియమా, దేవాసురులకు భయంకరమైన మహాయుద్ధం ఏర్పడింది.

Verse 55

चक्रनालीकनाराचैस्तोमरैः खड्गमुद्गरैः । वत्सदन्तैस्तथा भल्लैः कर्णिकारैश्च शोभनैः

చక్రాలు, నాళీకాలు, నారాచాలు, తోమరాలు, ఖడ్గాలు, ముద్గరాలు; అలాగే వత్సదంత శస్త్రాలు, భల్ల బాణాలు, శోభన కర్ణికార శరాలతో.

Verse 56

एवं न शक्यते हन्तुं दानवो विविधायुधैः । तदा ज्वालाकरालाश्च खड्गनाराचतोमराः

ఇలా అనేక విధాల ఆయుధాలతోనూ దానవుణ్ని సంహరించలేకపోయారు. అప్పుడు జ్వాలలతో భయంకరమైన ఖడ్గాలు, నారాచాలు, తోమరాలు ప్రత్యక్షమయ్యాయి.

Verse 57

वृषाङ्केन विमुक्तास्तु समरे दानवं प्रति । न संस्पृशन्ति शस्त्राणि गात्रं गौडवधूरिव

వృషధ్వజుడైన భగవంతుడు సమరంలో దానవుని మీద విడిచిన ఆయుధాలు అతని దేహాన్ని తాకకపోయెను—కులీన గౌడవధువు పరపురుషస్పర్శానికి అచ్యుతంగా ఉండునట్లు।

Verse 58

आयुधानि ततस्त्यक्त्वा बाहुयुद्धमुपस्थितौ । करं करेण संगृह्य प्रहरन्तौ स्वमुष्टिभिः । रणप्रयोगैर्युध्यन्तौ युयुधाते शिवान्धकौ

అనంతరం వారు ఆయుధాలను విడిచి, బాహుయుద్ధానికి దిగిరి. చేయి చేయితో పట్టుకొని, తమ ముష్టులతో ప్రహరిస్తూ, రణప్రయోగాలను వినియోగిస్తూ శివుడు మరియు అంధకుడు యుద్ధం కొనసాగించారు।

Verse 59

श्रीमार्कण्डेय उवाच । अन्धकं प्रति देवेशश्चिन्तयामास निग्रहम् । हनिष्यामि न सन्देहो दुष्टात्मानं न संशयः

శ్రీ మార్కండేయుడు పలికెను—దేవేశుడు అంధకుని నియంత్రించుటకు సంకల్పించెను. ‘ఆ దుష్టాత్ముని నేను సంహరిస్తాను; ఇందులో సందేహమూ లేదు, సంశయమూ లేదు’ అని।

Verse 60

स शिवेन यदा क्षिप्तः पतितः पृथिवीतले । ऊर्ध्वबाहुरधोवक्त्रो दानवो नृपसत्तम

ఓ నృపశ్రేష్ఠా! శివుడు ఆ దానవుని విసిరివేసినప్పుడు, అతడు భూమిపై పడిపోయెను—బాహువులు పైకి, ముఖము క్రిందికి।

Verse 61

क्रोधाविष्टेन देवेशः सङ्ग्रामे देवशत्रुणा । कक्षयोः कुहरे क्षिप्त्वा बन्धेनाक्रम्य पीडितः

సమరంలో దేవశత్రువు క్రోధావిష్టుడైన దేవేశునిపై దాడి చేసెను. అతనిని కక్షల గుహలోకి నెట్టివేసి, బంధనాలతో కట్టివేసి నలిపినందున ఆయన బాధపడెను।

Verse 62

निस्पन्दश्चाभवद्देवो मूर्च्छायुक्तो महेश्वरः । मूर्च्छापन्नं तु तं ज्ञात्वा चिन्तयामास दानवः

మహేశ్వరుడు మూర్ఛచే ఆవరింపబడి నిశ్చలుడయ్యాడు. ఆయన మూర్ఛితుడని తెలిసి దానవుడు మనసులో ఆలోచించసాగెను.

Verse 63

हाहा कष्टं कृतं मेऽद्य दुष्कृतं पापकर्मणा । किं करोमि कथं कर्म कस्मिन्स्थाने तु मोचये

హాయ్ హాయ్! నేడు పాపకర్మచేత నేను ఘోర దుష్కృతం చేసితిని. ఇప్పుడు నేను ఏమి చేయాలి, ఎలా ప్రవర్తించాలి, ఏ స్థలంలో ఈ పాపం నుండి విముక్తి పొందగలను?

Verse 64

गृहीत्वा देवमुत्सङ्गे गतः कैलासपर्वतम् । शय्यायां शङ्करं न्यस्य निर्ययौ दैत्यराट्ततः

దేవుని ఒడిలో ఎత్తుకొని అతడు కైలాస పర్వతానికి వెళ్లెను. శయ్యపై శంకరుని ఉంచి దైత్యరాజు ఆపై బయటికి వెళ్లెను.

Verse 65

शय्यायां पतितो देवः प्रपेदे वेदनां ततः । तावद्ददर्श चात्मानं स्वकीयभवनस्थितम्

శయ్యపై పడిన దేవుడు అప్పుడు వేదనను అనుభవించెను. ఆ క్షణమే తాను స్వగృహంలో ఉన్నట్టుగా తనను తానే దర్శించెను.

Verse 66

पराभवः कृतो मद्यं कथं तेन दुरात्मना । क्रोधवेगसमाविष्टो निर्ययौ दानवं प्रति

“ఆ దురాత్ముడు నాకు ఈ అవమానం ఎలా చేసెను?” క్రోధవేగంతో ఆవరింపబడి ఆయన దానవుని వైపు బయలుదేరెను.

Verse 67

आयसीं लगुडीं गृह्य प्रभुर्भारसहस्रजाम् । दानवं च ततो दृष्ट्वा प्राक्षिपत्तस्य मूर्धनि

ఇనుప గదను చేతబట్టి, సహస్ర భారసమమైన ప్రభువు దానవుణ్ని చూచి దాని మస్తకంపై దానిని విసిరివేశెను।

Verse 68

खड्गेन ताडयामास दानवः प्रहसन्रणे । देवेनाथस्मृतं चास्त्रं कौच्छेराख्यं महाहवे

రణంలో నవ్వుతూ దానవుడు ఖడ్గంతో దాడి చేసెను; అప్పుడు ఆ మహాయుద్ధంలో దేవుడు ‘కౌచ్చేర’ అనే అస్త్రాన్ని స్మరించెను।

Verse 69

दीप्यमानं समुत्सृज्य हृदये ताडितः क्षणात् । ततः स ताडितस्तेन रुधिरोद्गारमुद्वमन्

దగ్ధమై ప్రకాశించేదాన్ని విడిచిన వెంటనే అతడు క్షణంలో హృదయంలో దెబ్బతిన్నాడు; ఆ దెబ్బతో రక్తధారను ఉమ్మివేయసాగెను।

Verse 70

पतितोऽधोमुखो भूत्वा ततः शूलेन भेदितः । पुनश्च देवदेवेन शूलेन द्विदलीकृतः

అతడు తలక్రిందులుగా పడిపోయెను; తరువాత త్రిశూలంతో ఛేదింపబడెను, మరల దేవదేవుడు త్రిశూలంతో అతనిని రెండుగా చీల్చెను।

Verse 71

शूलाग्रेऽसौ स्थितः पापो भ्रान्तवांश्चक्रवत्तदा । ये ये भूम्यां पतन्ति स्म तत्कायाद्रक्तबिन्दवः

త్రిశూలాగ్రంపై నిలిచిన ఆ పాపి అప్పుడు చక్రంలా తిరుగసాగెను; అతని దేహం నుండి పడిన ప్రతి రక్తబిందువు భూమిపై పడుచుండెను—

Verse 72

ते ते सर्वे समुत्तस्थुर्दानवाः शास्त्रपाणयः । व्याकुलस्तु ततो देवो दानवेन तरस्विना

అప్పుడు వారు అందరూ ఆయుధాలు చేతబట్టి దానవులు లేచి నిలిచారు. ఆ వేగవంతుడైన బలవంత దానవునిచేత దేవుడు వ్యాకులుడయ్యాడు.

Verse 73

देवेनाथ स्मृता दुर्गा चामुण्डा भीषणानना । आयाता भीषणाकारा नानायुधविराजिता

అప్పుడు దేవుడు భయంకర ముఖముగల చాముండా దుర్గను స్మరించాడు. ఆమె భయానకాకారంతో, అనేక ఆయుధాలతో ప్రకాశిస్తూ వచ్చెను.

Verse 74

महादंष्ट्रा महाकाया पिङ्गाक्षी लम्बकर्णिका । आदेशो दीयतां देव को यास्यति यमालयम्

‘మహాదంష్ట్రా, మహాకాయా, పింగాక్షీ, లంబకర్ణికా—ఆజ్ఞ ఇవ్వండి, ఓ దేవా! ఎవరు యమాలయానికి పోవాలి?’

Verse 75

ईश्वर उवाच । पिबास्य रुधिरं भद्रे यथेष्टं दानवस्य च । निपतद्रुधिरं भूमौ दुर्गे गृह्णीष्व माचिरम्

ఈశ్వరుడు పలికెను—‘భద్రే! ఈ దానవుని రక్తాన్ని నీ ఇష్టమొచ్చినంత త్రాగు. భూమిపై పడే రక్తాన్ని, ఓ దుర్గే, ఆలస్యం లేక గ్రహించు.’

Verse 76

निहन्मि दानवं यावत्साहाय्यं कुरु सुन्दरि । एवमुक्ता तु सा दुर्गा पपौ च रुधिरं ततः

‘నేను దానవుని సంహరిస్తున్నంతవరకు, ఓ సుందరీ, సహాయం చేయు.’ అని చెప్పగా దుర్గ ఆపై రక్తాన్ని త్రాగింది.

Verse 77

निहता दानवाः सर्वे देवेशेन सहस्रशः । अन्धकोऽपि च तान् दृष्ट्वा दानवानवनिं गतान् । ततो वाग्भिः प्रतुष्टाव देवदेवं महेश्वरम्

దేవేశ్వరుడు వేల సంఖ్యలో సమస్త దానవులను సంహరించాడు. అంధకుడూ ఆ దానవులు భూమిపై పడిపోయినట్లు చూచి, వెంటనే వాక్యములతో దేవదేవ మహేశ్వరుని స్తుతించాడు.

Verse 78

अन्धक उवाच । जयस्व देवदेवेश उमार्धार्धाशरीरधृक् । नमस्ते देवदेवेश सर्वाय त्रिगुणात्मने

అంధకుడు పలికెను— జయము నీకే, ఓ దేవదేవేశా! ఉమాదేవి అర్ధభాగాన్ని దేహంగా ధరించినవాడా. ఓ దేవదేవేశా, త్రిగుణాత్మక సర్వస్వరూపుడా, నీకు నమస్కారం.

Verse 79

वृषभासनमारूढ शशाङ्ककृतशेखर । जय खट्वाङ्गहस्ताय गङ्गाधर नमोऽस्तु ते

వృషభాసనంపై ఆరూఢుడవై, శశాంకాన్ని శిరోభూషణంగా ధరించినవాడా! ఖట్వాంగాన్ని చేతబట్టి ఉన్న నీకు జయము. ఓ గంగాధరా, నీకు నమస్కారం.

Verse 80

नमो डमरुहस्ताय नमः कपालमालिने । स्मरदेहविनाशाय महेशाय नमोऽस्तु ते

డమరువును చేతబట్టి ఉన్నవాడా, నీకు నమస్కారం; కపాలమాల ధరించినవాడా, నీకు నమస్కారం. స్మరుని దేహాన్ని నాశనం చేసిన మహేశ్వరా, నీకు నమస్కారం.

Verse 81

पूष्णो दन्तनिपाताय गणनाथाय ते नमः । जय स्वरूपदेहाय अरूपबहुरूपिणे

పూషుని దంతాలను పడగొట్టిన గణనాథా, నీకు నమస్కారం. స్వరూపమయ దేహుడా—అరూపుడవై కూడా బహురూపుడవైన నీకు జయము.

Verse 82

उत्तमाङ्गविनाशाय विरिञ्चेरपि शङ्कर । श्मशानवासिने नित्यं नित्यं भैरवरूपिणे

హే శంకరా! విరిఞ్చి (బ్రహ్మ) శిరస్సునకూడా వినాశకుడవు; శ్మశానంలో నిత్యవాసివి; నిత్యం నిత్యం భైరవరూపుడవై ప్రకాశించువాడవు—నమస్కారం.

Verse 83

त्वं सर्वगोऽसि त्वं कर्ता त्वं हर्ता नान्य एव च । त्वं भूमिस्त्वं दिशश्चैव त्वं गुरुर्भार्गवस्तथा

నీవు సర్వవ్యాపివి; నీవే కర్త; నీవే హర్త (సంహర్త); నీకు తప్ప మరెవ్వరూ లేరు. నీవే భూమి, నీవే దిశలు; నీవే గురువు—భార్గవుడుగానూ ఉన్నావు.

Verse 84

सौरिस्त्वं देवदेवेश भूमिपुत्रस्तथैव च । ऋक्षग्रहादिकं सर्वं यद्दृश्यं तत्त्वमेव च

హే దేవదేవేశ్వరా! నీవు శౌరివి కూడా, భూమిపుత్రుడవు కూడా. నక్షత్రాలు, గ్రహాలు మొదలైనవి—కనిపించేదంతా నిజానికి నీవే ఆ తత్త్వం.

Verse 85

एवं स्तुतिं तदा कृत्वा देवं प्रति स दानवः । संहताभ्यां तु पाणिभ्यां प्रणनाम महेश्वरम्

ఇలా దేవుని స్తుతి చేసి, ఆ దానవుడు రెండు చేతులు జోడించి మహేశ్వరునికి ప్రణామం చేశాడు.

Verse 86

ईश्वर उवाच । साधु साधु महासत्त्व वरं याचस्व दानव । दाताहं याचकस्त्वं हि ददामीह यथेप्सितम्

ఈశ్వరుడు పలికెను—“సాధు, సాధు, ఓ మహాసత్త్వా! ఓ దానవా, వరం కోరుకో. దాత నేనే, యాచకుడు నీవే; ఇక్కడ నీకు ఇష్టమైనదాన్ని ప్రసాదిస్తాను.”

Verse 87

अन्धक उवाच । यदि तुष्टोऽसि देवेश यदि देयो वरो मम । तदात्मसदृशोऽहं ते कर्तव्यो नापरो वरः

అంధకుడు అన్నాడు—హే దేవేశ్వరా! నీవు ప్రసన్నుడవై, నాకు వరం ఇవ్వదలచితే, నన్ను నీ స్వభావసదృశుడిగా చేయుము; దీనికన్నా వేరే వరం నాకు వద్దు।

Verse 88

भस्मी जटी त्रिनेत्री च त्रिशूली च चतुर्भुजः । व्याघ्रचर्मोत्तरीयश्च नागयज्ञोपवीतकः

(నన్ను) భస్మలిప్తుడిగా, జటాధారిగా, త్రినేత్రుడిగా, త్రిశూలధారిగా, చతుర్భుజుడిగా; వ్యాఘ్రచర్మాన్ని ఉత్తరీయంగా ధరించినవాడిగా, నాగాన్ని యజ్ఞోపవీతంగా ధరించినవాడిగా చేయుము।

Verse 89

एतदिच्छाम्यहं सर्वं यदि तुष्टो महेश्वर

హే మహేశ్వరా! నీవు ప్రసన్నుడైతే, ఇవన్నీ నాకు కావాలని కోరుతున్నాను।

Verse 90

ईश्वर उवाच । ददामि ते वरं ह्यद्य यस्त्वया याचितोऽनघ । गणेषु मे स्थितः पुत्र भृङ्गीशस्त्वं भविष्यसि

ఈశ్వరుడు అన్నాడు—హే అనఘా! నీవు కోరిన వరాన్ని నేడు నీకు ఇస్తున్నాను. కుమారా, నా గణములలో స్థితుడై నీవు భృంగీశుడవు అవుతావు।