Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 2

श्रीमहेश उवाच । प्रविष्टो दानवो यत्र कथयामि नराधिप । पाताललोकमाश्रित्य कन्या विध्वंसते तु सः

śrīmaheśa uvāca | praviṣṭo dānavo yatra kathayāmi narādhipa | pātālalokamāśritya kanyā vidhvaṃsate tu saḥ

శ్రీమహేశుడు పలికెను—ఓ నరాధిపా, ఆ దానవుడు ఎక్కడ ప్రవేశించాడో నేను చెబుతాను. పాతాళలోకాన్ని ఆశ్రయించి అతడు కన్యలను పీడించి విధ్వంసం చేస్తాడు.

श्रीमहेशःŚrī Maheśa (Lord Śiva)
श्रीमहेशः:
Karta (Speaker/Subject)
TypeNoun
Rootश्रीमहेश (प्रातिपदिक) = श्री + महेश
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन (Singular)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
प्रविष्टःentered
प्रविष्टः:
Karta (as predicate qualifier)
TypeAdjective
Rootप्र + विश् (धातु) → प्रविष्ट (कृदन्त, क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (qualifying दानवः)
दानवःdemon
दानवः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootदानव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana (Locative sense)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formसम्बन्ध-अव्यय (relative adverb of place)
कथयामिI tell
कथयामि:
Kriya (Action)
TypeVerb
Rootकथय् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), उत्तम-पुरुष (1st person), एकवचन, परस्मैपद
नराधिपO king (lord of men)
नराधिप:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootनराधिप (प्रातिपदिक) = नर + अधिप
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
पाताललोकम्the netherworld
पाताललोकम्:
Karma (Object of आश्रित्य)
TypeNoun
Rootपाताललोक (प्रातिपदिक) = पाताल + लोक
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन
आश्रित्यhaving resorted to
आश्रित्य:
Kriya (Gerundial modifier)
TypeIndeclinable
Rootआ + श्रि (धातु) → आश्रित्य (कृदन्त, ल्यप्/क्त्वा-प्रत्यय)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund), पूर्वकाल (prior action)
कन्याthe maiden
कन्या:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootकन्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
विध्वंसतेis being destroyed / perishes
विध्वंसते:
Kriya (Action)
TypeVerb
Rootवि + ध्वंस् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष, एकवचन, आत्मनेपद
तुindeed / but
तु:
Sambandha (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle; contrast/emphasis)
सःhe
सः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम (pronoun)

Śrī Maheśa (Śiva)

Tirtha: Revā (Narmadā) region (contextual)

Type: kshetra

Listener: nara-adhipa (king)

Scene: Śrī Maheśa addresses the king, revealing the demon’s hiding in Pātāla and the suffering of maidens; a dark subterranean vista implied behind the narration.

Ś
Śrī Maheśa (Śiva)
A
Andhaka
P
Pātāla

FAQs

Adharma manifests as harm to the vulnerable; divine narration highlights the duty to protect and restore order.

No pilgrimage site is praised in this line; the verse locates the threat in Pātāla to set the stage for divine intervention.

None; it is descriptive, explaining the demon’s location and wrongdoing.