
Sukta 10.94
Indra (recipient) with Soma-pressing stones (Grāvāṇaḥ) as invoked powers
Trishtubh (common in Soma/Indra hymns; cadence fits)
ఈ సూక్తం సోమాన్ని పిండే రాళ్లను (గ్రావాణః/అద్రయః) జీవించి మాట్లాడే శక్తులుగా కవితాత్మకంగా వ్యక్తీకరిస్తుంది; వాటి లయబద్ధమైన ఝణఝణ ధ్వని ఇంద్రునికి అర్పించే స్తోత్రగానంగా మారుతుంది. సోమపిండన యొక్క యాంత్రిక క్రమం, పవిత్రత—దాని శబ్దం, వేగం, నియమిత గతి—ఇవన్నీ ఇది ప్రశంసిస్తుంది. అలాగే ఆ రాళ్లు సోమరస సారాన్ని వెలికి తీసే కర్తలుగా, యజ్ఞంలో ప్రేరిత వాక్కు (వాచు)ను మేల్కొలిపే శక్తులుగా చిత్రిస్తుంది.
Mantra 1
प्रैते वदन्तु प्र वयं वदाम ग्रावभ्यो वाचं वदता वदद्भ्यः । यदद्रयः पर्वताः साकमाशवः श्लोकं घोषं भरथेन्द्राय सोमिनः ॥
ఇవి (రాళ్లు) ముందుగా పలకనివ్వండి; మేమూ పలుకుదాం. పలికేవారిలో, పీడన-రాళ్లైన గ్రావలకు వాక్యాన్ని పలకండి. ఆ రాళ్లు—పర్వతసమానంగా, కలిసి వేగంగా—సోమధారుల తరఫున ఇంద్రునికి స్తోత్ర-శ్లోకమును, ప్రతిధ్వనించే ఘోషను మోసుకొస్తాయి.
Mantra 2
एते वदन्ति शतवत्सहस्रवदभि क्रन्दन्ति हरितेभिरासभिः । विष्ट्वी ग्रावाणः सुकृतः सुकृत्यया होतुश्चित्पूर्वे हविरद्यमाशत ॥
ఇవి (గ్రావాణః) వందలుగా, వేలలుగా పలుకుతున్నట్లు; హరితవర్ణ ముఖాలతో చుట్టూ గర్జిస్తూ కేకలు వేస్తున్నాయి. సుగఠితమైన పీడన-రాళ్లు తమ సుకృత కార్యంతో—హోతృ యొక్క ప్రాచీనమైన, భక్ష్యమైన హవిస్సును కూడా—సాధించాయి.
Mantra 3
एते वदन्त्यविदन्नना मधु न्यूङ्खयन्ते अधि पक्व आमिषि । वृक्षस्य शाखामरुणस्य बप्सतस्ते सूभर्वा वृषभाः प्रेमराविषुः ॥
ఇవి పలుకుతున్నాయి; వాహనం లేకుండానే మధువును కనుగొన్నాయి; పక్వమైన ఆమిషిపై పై నుంచి ఊగిస్తూ పీడిస్తున్నాయి. అరుణ వృక్ష శాఖలా దెబ్బకొడుతున్నాయి; సుభారవాహక వృషభాలు ముందుగా గర్జించాయి.
Mantra 4
बृहद्वदन्ति मदिरेण मन्दिनेन्द्रं क्रोशन्तोऽविदन्नना मधु । संरभ्या धीराः स्वसृभिरनर्तिषुराघोषयन्तः पृथिवीमुपब्दिभिः ॥
వారు విశాల వాణిని పలుకుతారు; మదిరా-ఉల్లాసంతో ఇంద్రుని పిలుస్తూ, ప్రత్యక్షంగా మధువును కనుగొన్నారు. కలిసి పట్టుకొని, ధీరులు తమ స్వసృ-సోదరీలతో నర్తించారు; తమ ప్రతిధ్వనులతో భూమిని గర్జింపజేస్తూ.
Mantra 5
सुपर्णा वाचमक्रतोप द्यव्याखरे कृष्णा इषिरा अनर्तिषुः । न्यङ्नि यन्त्युपरस्य निष्कृतं पुरू रेतो दधिरे सूर्यश्वितः ॥
సుపర్ణులు (సుందర-పక్షులు) వాక్ (వాణి)ను నిర్మించారు; ద్యౌలోకపు ఖాళీ గుహలో కృష్ణ, వేగవంతులు (ఇషిరా) నర్తించారు. వారు క్రిందికి సాగుతారు—పై లోకపు నిష్కృత (కత్తిరించి/ఉత్కీర్ణించిన) స్థలమునకు; సూర్య-శ్విత్ (సూర్య తేజస్సుతో దీప్తులు) వారు విస్తారమైన రేతస్ (బీజం/వీర్యం)ను నిలిపారు.
Mantra 6
उग्रा इव प्रवहन्तः समायमुः साकं युक्ता वृषणो बिभ्रतो धुरः । यच्छ्वसन्तो जग्रसाना अराविषुः शृण्व एषां प्रोथथो अर्वतामिव ॥
ఉగ్రులవలె ముందుకు దూసుకుపోతూ వారు సమాయమై లాగారు; ఏకంగా యుక్తులై, వృషభులు (బలవంతులు) ధుర్ (జూవ దండాలు)ను మోస్తున్నారు. వారు ఊపిరాడక, గ్రసిస్తూ గర్జించినప్పుడు, గుర్రాల మ్రోగుడిలా వారి ప్రోథథ (గంభీర గర్జన) వినిపిస్తుంది.
Mantra 7
दशावनिभ्यो दशकक्ष्येभ्यो दशयोक्त्रेभ्यो दशयोजनेभ्यः । दशाभीशुभ्यो अर्चताजरेभ्यो दश धुरो दश युक्ता वहद्भ्यः ॥
పది అవని (పట్టీలు), పది కక్ష్య (గిర్థ్/బంధాలు), పది యోక్త్ర (జూవ/జోడింపు), పది యోజన (బంధనాలు)—వాటిని స్తుతించండి. పది భీశు (రెయిన్లు/కట్టుబాట్లు), అజర (అవినాశి) వాటిని అర్చించండి. పది ధుర్ (జూవ దండాలు), పది యుక్త వాహకులు—భారాన్ని మోసేవారు.
Mantra 8
ते अद्रयो दशयन्त्रास आशवस्तेषामाधानं पर्येति हर्यतम् । त ऊ सुतस्य सोम्यस्यान्धसोंऽशोः पीयूषं प्रथमस्य भेजिरे ॥
ఆ అద్రయః (సోమ పీడన శిలలు) దశయంత్రాలతో యుక్తమై, వేగవంతములు; వాటి హరిత-సువర్ణమైన, ఇష్టమైన ఆధానం (స్థాపన) చుట్టూ పరిభ్రమిస్తుంది. పీడిత సోమస్య సోమ్య అంధసః అంʼశస్య ప్రథమ మధురసారం—ఆనందపు పీయూషం—వాటే తమకై స్వీకరిస్తాయి.
Mantra 9
ते सोमादो हरी इन्द्रस्य निंसतेंऽशुं दुहन्तो अध्यासते गवि । तेभिर्दुग्धं पपिवान्त्सोम्यं मध्विन्द्रो वर्धते प्रथते वृषायते ॥
ఆ సోమాద హరీ (ఇంద్రుని అశ్వములు) సమీపమై వస్తాయి; సోమ-అంʼశువును దుహిస్తూ ‘గవి’ (గౌ—దీప్త క్షేత్రం) పై అధ్యాసిస్తాయి. వాటిచే దుహితమైన సోమ్య మధువును పానంచేసి ఇంద్రుడు వర్ధిల్లుతాడు—విస్తరిస్తాడు; వృషా-శక్తిగా ప్రకాశిస్తాడు.
Mantra 10
वृषा वो अंशुर्न किला रिषाथनेळावन्तः सदमित्स्थनाशिताः । रैवत्येव महसा चारवः स्थन यस्य ग्रावाणो अजुषध्वमध्वरम् ॥
మీ కొరకు సోమ-అంʼశు వృషా (వృషభ-బలం); ప్రహారంలో మీరు ఎప్పుడూ విఫలమవరు. ఇళా-సంపన్నులై, సదా స్తన-ఆహారంతో పోషింపబడండి. రైవతీ వలె మహిమతో శోభించి, ప్రకాశించండి—ఓ గ్రావాణః—మధ్వర (యజ్ఞం) ను ఆనందంగా అంగీకరించినవారా.
Mantra 11
तृदिला अतृदिलासो अद्रयोऽश्रमणा अशृथिता अमृत्यवः । अनातुरा अजराः स्थामविष्णवः सुपीवसो अतृषिता अतृष्णजः ॥
ఓ సోమపేషణంలోని అద్రి (పేషణశిలలారా), మీరు దృఢులు, అఖండులు; శ్రమలేని వారు, శిథిలం కానివారు—కర్మలో అమృతస్వరూపులు. మీరు అనాతురులు, అజరులు; అవిష్ణు—చలించని బలంలో స్థిరులు. రససంపన్నులు, అతృష్ణులు; అతృష్ణ ఆనందం నుండి జనించినవారు.
Mantra 12
ध्रुवा एव वः पितरो युगेयुगे क्षेमकामासः सदसो न युञ्जते । अजुर्यासो हरिषाचो हरिद्रव आ द्यां रवेण पृथिवीमशुश्रवुः ॥
యుగయుగాలుగా మీ పితరులు ధృఢులు, క్షేమాన్ని కోరువారు; సదస్సు అధిపతులవలె మిమ్మల్ని కార్యంలో యోగం చేస్తారు. అజరులు, హరిషాచ్—హరిత-కాంచన గమనముగలవారు, హరిద్రవ—పీతవర్ణ కాంతితో ప్రవహించువారు, మీ రవంతో ద్యౌను పృథివినీ ప్రతిధ్వనింపజేస్తారు.
Mantra 13
तदिद्वदन्त्यद्रयो विमोचने यामन्नञ्जस्पा इव घेदुपब्दिभिः । वपन्तो बीजमिव धान्याकृतः पृञ्चन्ति सोमं न मिनन्ति बप्सतः ॥
విమోచన క్షణంలో ఈ అద్రులు ఇదే ప్రకటిస్తాయి; ప్రత్యుత్తర ఘాతాలతో వేగవంతమైన అంజస్పా (శీఘ్ర-పేషకులు) వలె. విత్తనాన్ని చల్లువారిలా, పక్వ ధాన్యాకృతిని చేయువారిలా, వారు సోమాన్ని చల్లుతారు; శ్రమిస్తూ కూడా దానిని తగ్గించరు.
Mantra 14
सुते अध्वरे अधि वाचमक्रता क्रीळयो न मातरं तुदन्तः । वि षू मुञ्चा सुषुवुषो मनीषां वि वर्तन्तामद्रयश्चायमानाः ॥
పిండిన సోమార్పణంలో, అవిచ్ఛిన్న అధ్వర యజ్ఞంలో, మీరు వాచాన్ని దానిపై స్థాపించారు—ఆటలో పిల్లలు తమ మాతను తాకి తొక్కినట్లు. సుసువుషః—బాగా పిండబడిన—మనీషా (అంతఃప్రేరిత బుద్ధి/చింతన)ను పూర్తిగా విప్పండి; అలాగే వెదుకుతూ-సేకరిస్తూ ఉన్న అద్రి (సోమ పేషణ శిలలు) తమ నియత పరిభ్రమణంలో తిరుగుతూ కదలుగాక.
Because the Veda treats ritual sound as sacred power: the stones’ clatter is imagined as a kind of speech (Vāc) that becomes praise and helps carry the offering to Indra.
Indra is the main recipient of the offering, but the hymn also invokes the Grāvāṇaḥ/Adrayaḥ as active divine-like powers within the Soma ritual.
Repeated, disciplined action ‘presses out’ an essence: outwardly the Soma juice, inwardly clarity and inspired thought—released through ordered effort and sacred speech.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.