
The Consecration (Anointing) of Indra
ఈ అధ్యాయంలో రెండు ధారలు కలుస్తాయి—మోక్షనీతికి సంబంధించిన బోధన మరియు ఇంద్రుని రాజ్యాధికారానికి వైష్ణవ సమర్థన. మొదట, కేవలం తపస్సుతోనే అరుదైన వైష్ణవ ధామం లభించదని, సమాధి మరియు సమ్యగ్జ్ఞానం చివరకు విష్ణుకృపగా పరిపక్వమవుతాయని చెప్పబడుతుంది. శాలిగ్రామంలో సోమశర్మ తపస్సు, మరణభయంతో కలత, కర్మఫలంగా అసురవంశంలో పునర్జన్మ, ఆపై ప్రహ్లాదరూపంలో జ్ఞాపకజాగృతి—ఈ కథ ద్వారా సత్యం వెల్లడవుతుంది; ప్రహ్లాదుడు శివశర్మ కథను స్మరించి అంతర్దృష్టిని తిరిగి పొందుతాడు. నారదుడు ప్రహ్లాదమాత కమలాను సాంత్వనపరచి పునర్జన్మ మరియు చివరికి ఇంద్రపదప్రాప్తి గురించి ప్రవచనం చేస్తాడు. తర్వాత ఋషులు సూతుని అడుగుతారు—ఇంద్రుని సార్వభౌమ్యం ఎలా ఏర్పడింది? దేవాసుర యుద్ధంలో విజయం అనంతరం దేవతలు మాధవుని శరణు కోరుతారు; వాసుదేవుడు భక్తుని ఉద్ధరణను విధించి అదితి కుమారుడిగా సువ్రత/వసుదత్త జననం, ఇంద్రుని బిరుదులు, జన్మోత్సవం మరియు విధివిధానాలతో అభిషేకాన్ని వర్ణిస్తాడు. ఈ వైష్ణవ-సంకల్పిత అభిషేకమే లోకస్థితి, దైవవ్యవస్థ స్థిరత్వాన్ని ప్రతిష్ఠిస్తుంది।
Verse 1
शिवशर्मोवाच । तपसा दमशौचाभ्यांगुरुशुश्रूषया तथा । भक्त्याभावेन तुष्टोस्मि तवाद्य चसुपुत्रक
శివశర్ముడు పలికెను—నీ తపస్సు, దమము, శౌచము, అలాగే గురుసేవను భక్తిభావంతో చేసినందున నేను నేడు కూడా నీపై ప్రసన్నుడనయ్యాను, ఓ సుపుత్రా।
Verse 2
त्यजामि वैकृतं रूपं मत्तः सुखमवाप्नुहि । एवमुक्वा सुतं विप्रो दर्शयामास तां तनुम्
నేను ఈ వికృతరూపాన్ని విడిచిపెడుతున్నాను; నన్నుంచి సుఖాన్ని పొందుము. ఇలా చెప్పి ఆ బ్రాహ్మణుడు తన కుమారునికి తన నిజ దేహాన్ని చూపెను।
Verse 3
यथापूर्वं स्थितौ तौ तु तथा स दृष्टवान्गुरू । दीप्तिमंतौ महात्मानौ सूर्यबिंबोपमावुभौ
ఆ ఇద్దరూ యథాపూర్వంగా నిలిచినట్లే అతడు గురువులను దర్శించాడు—ఇద్దరూ తేజోమయ మహాత్ములు, సూర్యబింబములవలె।
Verse 4
ननाम पादौ सद्भक्त्या उभयोस्तु महात्मनोः । ततः सुतं समामंत्र्य हर्षेण महतान्वितः
అతడు సద్భక్తితో ఆ ఇద్దరు మహాత్ముల పాదాలకు నమస్కరించాడు. అనంతరం కుమారుని పిలిచి అతడు మహా హర్షంతో నిండిపోయెను।
Verse 5
इति श्रीपद्मपुराणे भूमिखंडे देवासुरे इंद्राभिषेकोनाम पंचमोऽध्यायः
ఇట్లు శ్రీ పద్మపురాణము భూమిఖండములో దేవాసురప్రకరణాంతర్గత “ఇంద్రాభిషేక” నామక పంచమ అధ్యాయము సమాప్తమైంది।
Verse 6
प्रविष्टो वैष्णवं धाम स मुनिर्दुर्लभं पदम् । नत्वन्यैः प्राप्यते पुण्यैस्तपोभिर्मुक्तिदं पदम्
ఆ ముని వైష్ణవ ధామంలో ప్రవేశించాడు—అది దుర్లభమైన, దురాప్యమైన పదము. ఆ ముక్తిదాయక స్థానం కేవలం ఇతర పుణ్యాలచేత గాని తపస్సులచేత గాని లభించదు.
Verse 7
विष्णोस्तु चिंतनैर्न्यासध्यानज्ञानैः स्तवैस्तथा । न दानैस्तीर्थयात्राभिर्दृश्यते मधुसूदनः
మధుసూదనుడు (విష్ణువు) కేవలం చింతన, న్యాస, ధ్యానం, జ్ఞానం, స్తోత్రాల వల్లనే నిజంగా ‘దర్శనమయ్యే’ వాడు కాదు; దానాలు, తీర్థయాత్రల వల్ల మాత్రమే కూడా సాక్షాత్కారం కలగదు.
Verse 8
समाधिज्ञानयोगेन दृश्यते परमं पदम् । महायोगैर्यथा विप्रः प्रविष्टो वैष्णवीं तनुम्
సమాధి-జ్ఞానయోగం ద్వారా పరమ పదం దర్శనమవుతుంది; మహాయోగబలంతో ఒక విప్రుడు వైష్ణవీ (విష్ణుసంబంధ) తనువులో ప్రవేశించినట్లుగా.
Verse 9
सूत उवाच । ततस्तत्र तपस्तेपे सोमशर्मा महाद्युतिः । अश्मलोष्टसमं मेने कांचनंभूषणं पुनः
సూతుడు అన్నాడు—ఆపై అక్కడ మహాతేజస్సుగల సోమశర్మ తపస్సు చేశాడు; మరియు బంగారు ఆభరణాలను మళ్లీ రాళ్లు, మట్టిగడ్డల సమానంగా భావించాడు.
Verse 10
जिताहारः स धर्मात्मा निद्रया परिवर्जितः । स सर्वान्विषयांस्त्यक्त्वा एकांतमपि सेवते
ఆ ధర్మాత్ముడు నియతాహారుడు, నిద్రాభోగాన్ని వదిలినవాడు; అన్ని విషయాలను త్యజించి ఏకాంతాన్ని కూడా ఆశ్రయిస్తాడు.
Verse 11
योगासनसमारूढो निराशो निःपरिग्रहः । तस्य वेला सुसंप्राप्ता मृत्युकालस्य वै तदा
యోగాసనమున దృఢంగా ఆసీనుడై, ఆశారహితుడూ నిర్పరిగ్రహుడూ అయిన అతనికి అప్పుడు నియత వేళ సమీపించింది—నిజంగా ఆ క్షణమే మృత్యుకాలము వచ్చెను।
Verse 12
आगता दानवा विप्रं सोमशर्माणमंतिके । मृत्युकाले तु संप्राप्ते प्राणयात्रा प्रवर्तिनः
దానవులు బ్రాహ్మణుడు సోమశర్ముని సమీపానికి వచ్చారు; మృత్యుకాలము చేరి, ప్రాణయాత్ర (చివరి ప్రయాణం) ప్రారంభమవుతున్న వేళ।
Verse 13
शालिग्रामे महाक्षेत्रे ऋषीणां मानवर्द्धने । केचिद्वदंति वै दैत्याः केचिद्वदंति दानवाः
ఋషులకూ ప్రజలకూ ఆధ్యాత్మిక వృద్ధిని కలిగించే శాలిగ్రామ మహాక్షేత్రములో—కొందరు వారిని దైత్యులంటారు, మరికొందరు దానవులంటారు।
Verse 14
एवंविधो महाशब्दः कर्णरंध्रं गतस्तदा । तस्यैव विप्रवर्यस्य सुचिरात्सोमशर्मणः
అప్పుడు అటువంటి మహాశబ్దము ఆ శ్రేష్ఠ బ్రాహ్మణుడు సోమశర్ముని కర్ణరంధ్రంలో ప్రవేశించింది—దీర్ఘకాలానంతరం।
Verse 15
ज्ञानध्यानविलग्नस्य प्रविष्टं दैत्यजं भयम् । तेन ध्यानेन तस्यापि दैत्यभीत्यैव वै तदा
జ్ఞానధ్యానములో లీనుడైన అతని మనస్సులో దైత్యజన్య భయం ప్రవేశించింది; అయితే అదే ధ్యానబలంతో ఆ భయం కూడా అప్పుడు కేవలం దైత్యభయంగా మిగిలి, అతనిని కలవరపెట్టలేదు।
Verse 16
सत्वरं चैव तत्प्राणा गतास्तस्य महात्मनः । दैत्यभयेन संयुक्तः स हि मृत्युवशं गतः
అతి త్వరగా ఆ మహాత్ముని ప్రాణాలు విడిచిపోయాయి; దైత్యభయంతో ఆవరించబడి అతడు నిజంగా మృత్యువశమయ్యాడు।
Verse 17
तस्माद्दैत्यगृहे जातो हिरण्यकशिपोः सुतः । देवासुरे महायुद्धे निहतश्चक्रपाणिना
అందువల్ల దైత్యగృహంలో హిరణ్యకశిపుని కుమారుడు జన్మించాడు; దేవాసుర మహాయుద్ధంలో చక్రపాణి చేత అతడు హతుడయ్యాడు।
Verse 18
युद्ध्यमानेन तेनापि प्रह्लादेन महात्मना । सुदृष्टं वासुदेवत्वं विश्वरूपसमन्वितम्
యుద్ధంలో నిమగ్నుడై ఉన్నప్పటికీ ఆ మహాత్ముడు ప్రహ్లాదుడు విశ్వరూపసమన్వితమైన వాసుదేవత్వాన్ని స్పష్టంగా దర్శించాడు।
Verse 19
योगाभ्यासेन पूर्वेण ज्ञानमासीन्महात्मनः । सस्मार पूर्वकं सर्वं चरितं शिवशर्मणः
పూర్వయోగాభ్యాసం వల్ల ఆ మహాత్మునిలో జ్ఞానం ఉదయించింది; శివశర్ముని పూర్వచరిత్ర అంతటినీ అతడు సంపూర్ణంగా స్మరించాడు।
Verse 20
प्रागहं सोमशर्माख्यः प्रविष्टो दानवीं तनुम् । अस्मात्कायात्कदा पुण्यं केवलं धाम उत्तमम्
మునుపు నేను సోమశర్మ అని ప్రసిద్ధుడిని; కాని దానవదేహంలో ప్రవేశించాను. ఈ కాయంనుండి ఎప్పుడు నేను ఆ పరమ పవిత్రమైన, ఏకైక ఉత్తమ ధామాన్ని పొందుదును?
Verse 21
प्रयास्यामि महापुण्यैर्ज्ञानाख्यैर्मोक्षदायकम् । समरे म्रियमाणेन प्रह्लादेन महात्मना
నేను ‘జ్ఞానం’ అని ప్రసిద్ధమైన, మహాపుణ్యకరమైన, మోక్షప్రద ఉపదేశాన్ని వివరిస్తాను—యుద్ధభూమిలో మరణించుచున్న మహాత్మ ప్రహ్లాదుడు చెప్పినదానిని।
Verse 22
एवं चिंता कृता पूर्वं श्रूयतां द्विजसत्तमाः । एवं तु च समाख्यातं सर्वसंदेहनाशनम्
ఇలా ముందుగా ఆలోచించి—ఇప్పుడు వినుడి, ఓ ద్విజశ్రేష్ఠులారా. ఈ విధంగా అది వివరించబడింది; అది సమస్త సందేహాలను నశింపజేస్తుంది।
Verse 23
सूत उवाच । प्रह्लादे निहते संख्ये देवदेवेन चक्रिणा । रुरुदे कमला सा तु हतपुत्रा च कामिनी
సూతుడు చెప్పెను—దేవదేవుడైన చక్రధారి భగవంతుడు యుద్ధంలో ప్రహ్లాదుని సంహరించగా, కుమారశోకంతో ఆ ప్రియురాలు కమలా విలపించింది।
Verse 24
प्रह्लादस्य तु या माता हिरण्यकशिपोः प्रिया । प्रह्लादस्य महाशोकैर्दिवारात्रौ प्रशोचति
ప్రహ్లాదుని తల్లి, హిరణ్యకశిపునకు ప్రియమైన ఆమె, ప్రహ్లాదుని మహాశోకంతో పగలు-రాత్రి విలపించుచుండెను।
Verse 25
पतिव्रता महाभागा कमला नाम तत्प्रिया । रोदमानां दिवारात्रौ नारदस्तामुवाच ह
ఆయన ప్రియ భార్య, పతివ్రతయైన మహాభాగ్యశాలిని ‘కమలా’ అను ఆమె పగలు-రాత్రి ఏడుస్తుండగా, నారదుడు ఆమెతో ఇలా పలికెను।
Verse 26
मा शुचस्त्वं महाभागे पुत्रार्थं पुण्यभागिनि । निहतो वासुदेवेन तव पुत्रः समेष्यति
హే మహాభాగ్యవతీ పుణ్యభాగినీ! కుమారుని విషయమై శోకించకు. వాసుదేవునిచే హతుడైనప్పటికీ నీ కుమారుడు మళ్లీ నీ వద్దకు చేరును.
Verse 27
भूयः स्वलक्षणोपेतस्त्वत्सुतश्च महामतिः । प्रह्लादेति च वै नाम पुनरस्य भविष्यति
మళ్లీ నీ కుమారుడు శుభలక్షణసంపన్నుడై మహామతిగా జన్మించును; అతని పేరు కూడా నిశ్చయంగా మరల ‘ప్రహ్లాద’మే అవుతుంది.
Verse 28
विहीनश्चासुरैर्भावैर्देवत्वेन समन्वितः । इंद्रत्वे मोदते भद्रे सर्वदेवैर्नमस्कृतः
ఆసురభావాల నుండి విముక్తుడై దేవత్వంతో సమన్వితుడై, హే భద్రే, అతడు ఇంద్రపదంలో ఆనందించుచు సమస్త దేవతలచే నమస్కృతుడగును.
Verse 29
सुखीभवमहाभागेतेनपुत्रेणवैसदा । न प्रकाश्या त्वया देवि सुवार्तेयं च कस्यचित्
హే మహాభాగ్యవతీ! ఆ కుమారుని కారణంగా నిత్యం సుఖంగా ఉండు. హే దేవీ, ఈ శుభవార్తను ఎవరికీ వెల్లడించకుము.
Verse 30
कर्त्तव्यमज्ञानभावैः सुगोप्यं कुरु त्वं सदा । एवमुक्त्वा गतो विप्रो नारदो मुनिसत्तमः
‘కర్తవ్యమైనదాన్ని చేయుము; అజ్ఞభావముగలవారినుండి దీనిని ఎల్లప్పుడూ బాగా గోప్యంగా ఉంచుము.’ అని చెప్పి మునిశ్రేష్ఠ బ్రాహ్మణుడు నారదుడు వెళ్లిపోయెను.
Verse 31
कमलायाश्चोदरे तु जन्मा स्यानुत्तमं पुनः । प्रह्लादेति च वै नाम तस्याख्यानं महात्मनः
మళ్లీ కమలాదేవి గర్భంలో అతనికి ఉత్తమ జన్మ కలుగును; ఆ మహాత్ముని పేరు నిశ్చయంగా ‘ప్రహ్లాదుడు’—ఇదే అతని పవిత్రాఖ్యానం।
Verse 32
बाल्यं भावं गतो विप्राः कृष्णमेव व्यचिंतयत् । नरसिंहप्रसादेन देवराजो भवेद्दिवि
ఓ బ్రాహ్మణులారా, బాల్యస్థితిని పొందిన వాడు కేవలం శ్రీకృష్ణునే ధ్యానించెను; నరసింహప్రసాదంతో స్వర్గంలో దేవరాజుగా అయ్యెను।
Verse 33
देवत्वं लभ्य चैवासावैंद्रं पदमनुत्तमम् । मोक्षं यास्यति ज्ञानात्मा वैष्णवं धाम चोत्तमम्
దేవత్వాన్ని పొందిన వాడు ఇంద్రుని అనుత్తమ పదవిని చేరును; జ్ఞానస్వరూపుడై మోక్షాన్ని, అలాగే విష్ణువు పరమధామాన్ని పొందును।
Verse 34
असंख्याता महाभागाः सृष्टेर्भावा ह्यनेकशः । मोह एवं न कर्त्तव्यो ज्ञानवद्भिर्महात्मभिः
ఓ మహాభాగ, సృష్టిలోని స్థితులు, రూపాలు అసంఖ్యాకములు మరియు అనేక విధములు; కనుక జ్ఞానవంతులైన మహాత్ములు ఇలాటి మోహానికి లోనుకావరాదు।
Verse 35
एतद्वः सर्वमाख्यातं यथापृष्टं द्विजोत्तमाः । अन्यं पृच्छ महाभाग संदेहं ते भिनद्म्यहम्
ఓ ద్విజోత్తములారా, మీరు అడిగినట్లే ఈ సమస్తాన్ని నేను వివరించాను. ఓ మహాభాగ, మరొకటి అడుగు—నీ సందేహాన్ని నేను నివృత్తి చేస్తాను।
Verse 36
विजयं देवतानां तु दानवानां महत्क्षयम् । कृतं हि देवदेवेन स्थापितं भुवनत्रयम्
దేవదేవుడు దేవతలకు విజయాన్ని కలిగించి, దానవులకు మహా వినాశాన్ని కలిగించాడు; అట్లే త్రిలోకాన్ని స్థిరత్వంలో స్థాపించాడు.
Verse 37
ऋषय ऊचुः । इन्द्रत्वं कस्य संजातं देवानां शब्दधारकम् । केन दत्तं त्वमाचक्ष्व विस्तराद्द्विजसत्तम
ఋషులు పలికిరి—దేవుల్లో ‘ఇంద్ర’ అనే పదవిని ధరించే ఈ ఇంద్రత్వం ఎవరి వల్ల ఉద్భవించింది? ఎవరు దానిని ప్రసాదించారు? ఓ ద్విజశ్రేష్ఠా, విస్తరంగా చెప్పుము.
Verse 38
सूत उवाच । विस्तरेण प्रवक्ष्यामि इन्द्रत्वे येन सत्तमः । प्राप्त एष महाभागो यथा पुण्यतमेन च
సూతుడు పలికెను—ఈ పరమ శ్రేష్ఠ మహాభాగుడు ఇంద్రత్వాన్ని ఏ విధంగా పొందెనో, అత్యంత పుణ్యమార్గం ద్వారా అది ఎలా సిద్ధించెనో నేను విస్తరంగా చెప్పుదును.
Verse 39
हतेषु तेषु दैत्येषु समस्तेषुमहाहवे । अतिनष्टेषु पापेषु गोविंदेन महात्मना
మహాయుద్ధంలో ఆ దైత్యులందరు హతులై, మహాత్ముడు గోవిందునిచే పాపములు పూర్తిగా నశించినప్పుడు,
Verse 40
ततो देवाः सगंधर्वा नागा विद्याधरास्तथा । संप्रोचुर्माधवं सर्वे बद्धप्रांजलयस्ततः
అప్పుడు దేవతలు గంధర్వులతో కూడి, నాగులు మరియు విద్యాధరులుతో సహా—అందరూ అంజలి బద్ధులై ఆ క్షణంలో మాధవుని భక్తితో సంభోదించారు.
Verse 41
भगवन्देवदेवेश हृषीकेश नमोस्तु ते । विज्ञापयामहे त्वां वै तत्सर्वमवधार्यताम्
హే భగవన్, దేవదేవేశ, హృషీకేశ! నీకు నమస్కారం. మేము నీకు వినతిపడుచున్నాము; దయచేసి మా మాటలన్నిటిని శ్రద్ధగా విని విచారించుము.
Verse 42
शास्ता गोप्ता च पुण्यात्मा अस्माकं कुरु केशव । राजानं पुण्यधर्माणं त्वमिंद्रं लोकशासनम्
హే కేశవా! మా కోసం ధర్మమయ శాసకుడిగా, రక్షకుడిగా ఉండుము. (అతనిని) పుణ్యధర్మనిష్ఠ రాజుగా చేయుము—ఇంద్రసమానుడై లోకశాసనము చేయునట్లు.
Verse 43
त्रैलोक्यस्य प्रजा देव यमाश्रित्य सुखं लभेत् । वासुदेव उवाच । मम लोके महाभागा वैष्णवेन समन्वितः
హే దేవా! త్రిలోక ప్రజలు యముని ఆశ్రయించి సుఖాన్ని పొందుతారు. వాసుదేవుడు పలికెను—హే మహాభాగా! నా లోకంలో (జీవుడు) వైష్ణవభక్తితో సమన్వితుడై నివసిస్తాడు.
Verse 44
तेजसा ब्राह्मणश्रेष्ठश्चिरकालं निवासितः । तस्य कालः प्रपूर्णश्च मम लोके महात्मनः
హే బ్రాహ్మణశ్రేష్ఠా! తన తేజస్సు ప్రభావంతో అతడు దీర్ఘకాలం (అక్కడ) నివసించాడు; మరియు ఆ మహాత్ముని నా లోకంలోని నియతకాలము పూర్తయ్యింది.
Verse 45
वसतस्तस्य विप्रस्य मद्भक्तस्य सुरोत्तमाः । तेजसा वैष्णवेनैव भवतां पालको हि सः
హే సురోత్తములారా! నా భక్తుడైన ఆ విప్రుడు (అక్కడ) నివసించుచుండగా, అతని వైష్ణవ తేజస్సువలననే—అతడే మీ అందరికీ పాలకుడు, రక్షకుడు.
Verse 46
भविष्यति स धर्मात्मा स च धर्मानुरंजकः । पालको धारकश्चैव स च ब्राह्मणसत्तमः
అతడు ధర్మాత్ముడై ధర్మాన్ని ప్రోత్సహించువాడగును. రక్షకుడూ పోషకుడూ అయి—నిశ్చయంగా బ్రాహ్మణులలో శ్రేష్ఠుడగును.
Verse 47
भविष्यति स धर्मात्मा भवतां त्राणकारणात् । अदित्यास्तनयश्चैव सुव्रताख्यो महामनाः
మీరు అతని రక్షణకు కారణమైనందున అతడు ధర్మాత్ముడగును. అలాగే అదితి కుమారుడిగా జన్మించి—సువ్రతనామ మహామనుడగును.
Verse 48
महाबलो महावीर्यः स व इंद्रो भविष्यति । सूत उवाच । एवं वरान्स देवेशो दत्वा देवेभ्य उत्तमम्
మహాబలుడూ మహావీర్యుడూ అయిన అతడు నిశ్చయంగా ఇంద్రుడగును. సూతుడు పలికెను—దేవేశుడు దేవులకు ఈ ఉత్తమ వరములు ఇచ్చి (అగ్రసరించాడు).
Verse 49
देवा विजयिनः सर्वे विष्णुना सह सत्तमाः । कश्यपं पितरं दृष्टुं मातरं च ततो गताः
అప్పుడు విజేతలైన శ్రేష్ఠ దేవతలందరూ విష్ణువుతో కలిసి తమ తండ్రి కశ్యపుని, తల్లిని దర్శించుటకు వెళ్లిరి.
Verse 50
प्रणेमुस्ते महात्मान उभावेतौ सुखासनौ । ऊचुः प्रांजलयः सर्वे हर्षेण महतान्विताः
అందరూ ప్రాంజలులై సుఖాసనమున కూర్చున్న ఆ ఇద్దరు మహాత్ములకు నమస్కరించి, మహానందంతో నిండిపోయి పలికిరి.
Verse 51
युवयोश्च प्रसादेन देवत्वं हि गता वयम् । हर्षेण महताविष्टो देवान्वाक्यमुवाच सः
మీ ఇద్దరి ప్రసాదముచేతనే మేము దేవత్వాన్ని పొందాము. మహానందంతో పరవశుడై అతడు దేవతలను ఉద్దేశించి ఈ మాటలు పలికెను.
Verse 52
कश्यप उवाच । यूयं वै सत्यधर्मेण वर्तमानाः सदैव हि । आवयोश्च प्रसादेन तपसश्च प्रभावतः
కశ్యపుడు పలికెను—మీరు ఎల్లప్పుడూ సత్యధర్మంలో స్థిరంగా ఉన్నారు; మా ఇద్దరి ప్రసాదముచేతను, తపస్సు ప్రభావముచేతను ఇది సిద్ధమైంది.
Verse 53
प्राप्तवंतो भवंतस्तु देवत्वं चाक्षयं पदम् । वरमेव ददाम्येषां बहुप्रीतिसमन्विताः
మీరు దేవత్వమును, అక్షయమైన పదమును పొందారు. మహాప్రీతితో నేను వారికి తప్పక ఒక వరం ఇస్తున్నాను.
Verse 54
अमरा निर्जराश्चैव अक्षयाश्च भविष्यथ । सर्वकामसमृद्धार्थाः सर्वसिद्धिसमन्विताः
మీరు అమరులు, అజరులు, అక్షయులు అవుతారు. సమస్త కోరికల సఫలతతో, అన్ని ప్రయోజనాలలో సమృద్ధితో, సమస్త సిద్ధులతో యుక్తులవుతారు.
Verse 55
देवा नागाश्च गंधर्वा मत्प्रसादान्महासुराः । विष्णुरुवाच । वरं वरय भद्रं ते देवमातर्यशस्विनि
నా ప్రసాదముచేత దేవులు, నాగులు, గంధర్వులు, మహాసురులుకూడా అనుగ్రహింపబడుతారు. విష్ణువు పలికెను—వరమును కోరుకో, నీకు మంగళం కలుగుగాక, ఓ యశస్వినీ దేవమాతా.
Verse 56
मनसा चेप्सितं सर्वं तत्ते दद्मि सुनिश्चितम् । अदितिरुवाच । पूर्वं पुत्रवती भूता प्रसादात्तव माधव
“నీ మనసులో కోరినదంతా నిశ్చయంగా నీకు ఇస్తాను.” అని. అదితి పలికెను—“హే మాధవా, పూర్వం నీ ప్రసాదముచే నేను పుత్రవతిని అయ్యాను.”
Verse 57
अमरा निर्जराः सर्वे अक्षयाः पुण्यवत्सलाः । अमी पुत्रा मया लब्धाः श्रूयतां मधुसूदन
ఇవన్నీ అమరులు, అజరులు, అక్షయులు, పుణ్యప్రియులు. ఈ పుత్రులను నేను పొందితిని; హే మధుసూదనా, వినుము.
Verse 58
सुतरां त्वं च गोविंद सर्वकामसमृद्धिदः । मम गर्भे वसंश्चैव भवांश्च मम नंदनः
హే గోవిందా, నీవే సమస్త కోరికల సమృద్ధిని ప్రసాదించువాడవు. నా గర్భమున నివసించి నా కుమారుడవు కావుము.
Verse 59
त्वया पुत्रेण नित्यं च यथा नंदामि केशव । एवं महोदयं नाथ पूरयस्व मनोरथम्
హే కేశవా, నిన్ను కుమారునిగా పొందినందున నేను నిత్యం ఆనందించునట్లు, హే మహోదయ నాథా, నా మనోరథమును పూర్ణము చేయుము.
Verse 60
वासुदेव उवाच । भवत्या देवकार्यार्थं गंतव्यं मानुषीं तनुम् । तदाहं तव गर्भे वै वासं यास्यामि निश्चितम्
వాసుదేవుడు పలికెను—దేవకార్యసిద్ధి కొరకు నీవు మానవదేహమును ధరించవలెను. అందువలన నేను నిశ్చయంగా నీ గర్భమున నివసించెదను.
Verse 61
युगे द्वादशके प्राप्ते भूभारहरणाय वै । जमदग्निसुतो देवि रामो नाम द्विजोत्तमः
ద్వాదశ యుగము వచ్చినప్పుడు, భూభారాన్ని తొలగించుటకై, ఓ దేవీ, జమదగ్ని పుత్రుడు ‘రామ’ అనే ద్విజోత్తముడు అవతరించాడు।
Verse 62
प्रतापतेजसायुक्तः सर्वक्षत्रवधाय च । तव पुत्रो भविष्यामि सर्वशस्त्रभृतां वरः
ప్రతాపతేజస్సులతో యుక్తుడై, సమస్త క్షత్రియుల సంహారార్థం, నేను నీ కుమారుడనై, శస్త్రధారులలో శ్రేష్ఠుడనగుదును।
Verse 63
सप्तविंशतिके प्राप्ते त्रेताख्ये तु तथा युगे । रामो नाम भविष्यामि तव पुत्रः पतिव्रते
సప్తవింశతి చక్రం వచ్చినప్పుడు, అలాగే ‘త్రేతా’ యుగములో, ఓ పతివ్రతే, నేను ‘రామ’ అనే నామంతో నీ కుమారుడనగుదును।
Verse 64
पुनः पुत्रो भविष्यामि तवैव शृणु पुण्यधेः । अष्टाविंशतिके प्राप्ते द्वापरांते युगे तदा
నేను మళ్లీ నీ కుమారుడనగుదును—వినుము, ఓ పుణ్యనిధీ। అష్టావింశతి చక్రం వచ్చినప్పుడు, ద్వాపరయుగాంతంలో, అప్పుడు…
Verse 65
सर्वदैत्यविनाशार्थे भूभारहरणाय च । वासुदेवाख्यस्ते पुत्रो भविष्यामि न संशयः
సర్వ దైత్యుల వినాశార్థం మరియు భూభారహరణార్థం, నేను ‘వాసుదేవ’ అనే నామంతో నీ కుమారుడనగుదును—సంశయమే లేదు।
Verse 66
इदानीं कुरु कल्याणि मद्वाक्यं धर्मसंयुतम् । सर्वलक्षणसंपन्नं सत्यधर्मसमन्वितम्
ఇప్పుడు హే కల్యాణీ, ధర్మసంయుతమైన నా వాక్యాన్ని ఆచరించు—సర్వ శుభలక్షణసంపన్నమై, సత్యధర్మసమన్వితమై ఉన్నది.
Verse 67
सर्वज्ञं सर्वदे देवि पुत्रमुत्पाद्य सुंदरम् । इंद्रत्वं तस्य दास्यामि इंद्रः सोपि भविष्यति
హే దేవి, హే సర్వదే, సర్వజ్ఞుడైన సుందర కుమారుని ప్రసవించిన తరువాత నేను అతనికి ఇంద్రత్వాన్ని ప్రసాదిస్తాను; అతడూ ఇంద్రుడవుతాడు.
Verse 68
एवं संभाषितं श्रुत्वा महाहर्षसमन्विता । देवदेवप्रसादेन इंद्रः पुत्रो भविष्यति
ఈ మాటలు విని ఆమె మహా హర్షంతో నిండిపోయింది. దేవదేవుని ప్రసాదంతో ఇంద్రుడు ఆమె కుమారుడిగా జన్మిస్తాడు.
Verse 69
एवमस्तु महाभाग तव वाक्यं करोम्यहम् । ततस्ता देवताः सर्वा जग्मुः स्वस्थानमेव हि
“ఎవమస్తు, హే మహాభాగ! నీ వాక్యాన్ని నేను అనుసరిస్తాను.” అనంతరం సమస్త దేవతలు తమ తమ స్థానాలకు వెళ్లిపోయారు.
Verse 70
हरिणा सह ते सर्वे निरातंका मुदान्विताः । सूत उवाच । अदितिः कश्यपं प्राह ऋतुं प्राप्य मनस्विनी
వారందరూ హరితో కలిసి నిర్భయులై ఆనందంతో నిండిపోయారు. సూతుడు పలికెను—మనస్వినియైన అదితి యోగ్య ఋతువును పొందిన తరువాత కశ్యపునితో చెప్పింది.
Verse 71
भगवन्दीयतां पुत्रः सुरेंद्रपदभोजकः । चिंतयित्वा क्षणं विप्रस्तामुवाच मनस्विनीम्
ఓ భగవతీ దేవీ, దేవేంద్రుని పాదపద్మాలను పొందగల కుమారుడు నీకు ప్రసాదింపబడుగాక. క్షణము ఆలోచించి బ్రాహ్మణుడు ఆ దృఢమనస్కురాలితో ఇలా పలికెను.
Verse 72
एवमस्तु महाभागे तव पुत्रो भविष्यति । त्रैलोक्यस्यापि कर्ता स यज्ञभोक्ता स एव च
తథాస్తు, ఓ మహాభాగ్యవతీ—నీకు కుమారుడు నిశ్చయంగా కలుగును. అతడు త్రిలోకములకు కర్త (పాలకుడు) అవును; యజ్ఞఫలభోక్త కూడా అతడే.
Verse 73
तस्याः शिरसि सन्यस्य स्वहस्तं च द्विजोत्तमः । तपश्चचार तेजस्वी सत्यधर्मसमन्वितः
ఆమె శిరస్సుపై తన హస్తాన్ని ఉంచి, ఆ ద్విజోత్తముడు—తేజస్సుతో, సత్యధర్మసంపన్నుడై—తపస్సు ఆచరించెను.
Verse 74
सुव्रतो नाम तेजस्वी विष्णुलोके वसेत्सदा । तस्य पुण्यक्षये जाते विष्णुलोकाद्द्विजोत्तमाः
సువ్రతనామక తేజస్వి సదా విష్ణులోకమందు నివసించును. కాని అతని పుణ్యము క్షయమైనప్పుడు, ఓ ద్విజోత్తములారా, అతడు విష్ణులోకమునుండి (ప్రస్థానమగును)…
Verse 75
पतनं कर्मवशतस्ततस्तस्य द्विजोत्तमाः । पुण्यगर्भं गतो विप्र अदित्यास्तु महातपाः
ఓ ద్విజోత్తములారా, అతని పతనం కర్మవశముగా జరిగింది. అనంతరం, ఓ విప్రా, మహాతపస్వులైన ఆదిత్యులు ‘పుణ్యగర్భ’ అనే స్థితిని పొందిరి.
Verse 76
इंद्रत्वं भोक्तुकामार्थं सत्यपुण्येन कर्मणा । गर्भं दधार सा देवी पुण्येन तपसा किल
ఇంద్రత్వాన్ని అనుభవించాలనే కోరికతో, సత్యపుణ్యకర్మబలముచే, ఆ దేవి పవిత్ర తపస్సు మహిమవల్ల నిశ్చయంగా గర్భం ధరించింది.
Verse 77
तपस्तेपे निरालस्या वनवासं गता सती । दिव्यं वर्षशतं यातं तपंत्यां देवमातरि
ఆలస్యం లేక సతీ వనవాసానికి వెళ్లి తపస్సు చేసింది. దేవమాత తపస్సులో ఉండగా దివ్యమైన వంద సంవత్సరాలు గడిచాయి.
Verse 78
तपंत्यथ तपस्तीव्रं दुष्करं देवतासुरैः । ततः सा तपसा तेन तेजसा च प्रभान्विता
ఆపై ఆమె దేవాసురులకు కూడా దుష్కరమైన తీవ్రమైన తపస్సు చేసింది. ఆ తపస్సు మరియు దాని తేజస్సు వల్ల ఆమె ప్రభతో నిండిపోయింది.
Verse 79
सूर्यतेजः प्रतीकाशा द्वितीय इव भास्करः । शुशुभे सा यथा दीप्ता परमं ध्यानमास्थिता
ఆమె సూర్య తేజస్సుతో సమానంగా, రెండవ భాస్కరునిలా, అత్యంత ప్రకాశిస్తూ శోభించింది; పరమ ధ్యానంలో స్థిరంగా నిలిచింది.
Verse 80
रूपेणाधिकतां याता तपसस्तेजसा तदा । तपोध्यानपरा सा च वायुभक्षा तपस्विनी
అప్పుడు తపస్సు తేజస్సు వల్ల ఆమె సౌందర్యం మరింత అధికమైంది. తపోధ్యానంలో పరాయణమైన ఆ తపస్విని వాయువునే ఆహారంగా చేసుకుంది.
Verse 81
अधिकं शुशुभे देवी दक्षस्य तनया तदा । सिद्धाश्च ऋषयः सर्वे देवाश्चापि महौजसः
అప్పుడు దేవి—దక్షుని తనయ—మరింత మహిమతో ప్రకాశించింది; సమస్త సిద్ధులు, ఋషులు మరియు మహాతేజస్సుగల దేవతలందరూ అక్కడ సముపస్థితులయ్యారు।
Verse 82
स्तुवंति तां महाभागां रक्षंति च सुतत्पराः । पूर्णे वर्षशते तस्या विष्णुस्तत्र समागतः
వారు ఆ మహాభాగ్యవతిని స్తుతిస్తూ, అత్యంత శ్రద్ధతో ఆమెను రక్షించుచుండిరి. ఆమెకు పూర్తి వంద సంవత్సరాలు పూర్తైనప్పుడు అక్కడికి విష్ణువు వచ్చెను।
Verse 83
तामुवाच महाभागामदितिं तपसान्विताम् । देवि गर्भः सुसंपूर्णः सूतिकालः प्रवर्तते
తపస్సుతో యుక్తమైన మహాభాగ్యవతి అదితిని ఆయన ఇలా పలికెను—“దేవి, గర్భము సుసంపూర్ణమైంది; ప్రసవకాలము ఇప్పుడు ప్రారంభమవుతోంది।”
Verse 84
तवैव तपसा पुष्टस्तेजसा च प्रवर्द्धितः । अद्यैव गर्भमेतं त्वं मुंच मुंच यशस्विनि
ఈ గర్భము నీ తపస్సువలననే పుష్టి పొందింది, నీ తేజస్సువలననే వృద్ధి చెందింది; ఓ యశస్విని, ఈ రోజే ఈ గర్భమును విడిచిపెట్టు, విడిచిపెట్టు।
Verse 85
एवमाभाष्य देवेशः स जगाम स्वकं गृहम् । असूत पुत्रं सा देवी काले प्राप्ते महोदये
ఇట్లు పలికి దేవేశుడు తన స్వధామమునకు వెళ్లెను. తగిన కాలము వచ్చినప్పుడు, శుభ మహోదయమున, ఆ దేవి కుమారుని ప్రసవించింది।
Verse 86
सा पुत्रं दीप्तिसंयुक्तं द्वितीयमिव भास्करम् । सुभगं चारुसर्वांगं सर्वलक्षणसंयुतम्
ఆమె తన కుమారుని తేజస్సుతో ప్రకాశించుచు, రెండవ సూర్యునివలె దర్శించింది—సుభగుడు, సుందర సర్వాంగుడు, సమస్త శుభలక్షణసంపన్నుడు।
Verse 87
चतुर्बाहुं महाकायं लोकपालं सुरेश्वरम् । तेजोज्वालासमाकीर्णं चक्रपद्मसुहस्तकम्
అతడు చతుర్భుజుడు, మహాకాయుడు, లోకపాలకుడు, సురేశ్వరుడు; తేజోజ్వాలలతో ఆవరితుడై, చేతులలో చక్రం మరియు పద్మం ధరించినవాడు।
Verse 88
चंद्रबिंबानुकारेण वदनेन महामतिः । राजमानं महाप्राज्ञं तेजसा वैष्णवेन च
చంద్రబింబంలాంటి ముఖముతో ఆ మహామతి, మహాప్రాజ్ఞుడు, వైష్ణవ తేజస్సుతో ప్రకాశించి అత్యంత రాజిల్లెను।
Verse 89
अन्यैश्च लक्षणैर्दिव्यैर्दिव्यभावैरलंकृतम् । सर्वलक्षणसंपूर्णं चंद्रास्यं कमलेक्षणम्
ఇతర దివ్య లక్షణములు, దివ్య భావములతో అలంకృతుడై, సమస్త లక్షణసంపూర్ణుడై—చంద్రవదనుడు, కమలనేత్రుడు।
Verse 90
आजग्मुस्ते त्रयो देवा ऋषयो वेदपारगाः । गंधर्वाश्च ततो नागाः सिद्धाविद्याधरास्तथा
అప్పుడు ఆ ముగ్గురు దేవులు వచ్చిరి; వేదపారగులైన ఋషులును చేరిరి. అనంతరం గంధర్వులు, తరువాత నాగులు, అలాగే సిద్ధులు మరియు విద్యాధరులును వచ్చిరి।
Verse 91
ऋषयः सप्त ते दिव्याः पूर्वापरमहौजसः । अन्ये च मुनयः पुण्याः पुण्यमंगलदायिनः
ఆ ఏడు ఋషులు దివ్యులు, పూర్వాపర కాలములలోనూ పరమ తేజస్సు కలవారు; ఇంకా ఇతర పుణ్య మునులు కూడా ఉన్నారు, వారు పుణ్యమంగళాలను ప్రసాదించువారు।
Verse 92
आजग्मुस्ते महात्मानो हर्षनिर्भरमानसाः । तस्मिञ्जाते महाभागे भगवंतो महौजसि
ఆ మహాత్ములు హర్షంతో నిండిన మనస్సులతో అక్కడికి వచ్చారు; ఆ మహాభాగ్యశాలి, మహాతేజస్సుగల భగవంతుడు జన్మించినప్పుడు.
Verse 93
आजग्मुर्देवताः सर्वे पर्वतास्तु तपस्विनः । क्षीराद्याः सागराः सर्वे नद्यश्चैव तथामलाः
సర్వ దేవతలు వచ్చారు, తపస్సు గల పర్వతాలు కూడా వచ్చాయి; క్షీరసాగరము మొదలైన సముద్రాలన్నీ వచ్చాయి, అలాగే నిర్మల నదులూ వచ్చాయి.
Verse 94
प्रीतिमंतस्ततः सर्वे ये चान्ये हि चराचराः । मंगलैस्तु महोत्साहं चक्रुः सर्वे सुरेश्वराः
అప్పుడు అందరూ ప్రీతితో నిండిపోయారు—చరాచరమైన ఇతర సమస్త జీవులూ అలాగే; మరియు సమస్త సురేశ్వరులు మంగళకార్యాలతో మహోత్సాహాన్ని (ఉత్సవోల్లాసాన్ని) కలిగించారు.
Verse 95
ननृतुश्चाप्सराः संघा गंधर्वा ललितं जगुः । वेदमंत्रैस्ततो देवा ब्राह्मणा वेदपारगाः
అప్సరాసమూహాలు నర్తించాయి, గంధర్వులు మధురంగా పాడారు; ఆపై దేవతలూ, వేదపారంగత బ్రాహ్మణులూ వేదమంత్రాలను జపించారు.
Verse 96
स्तुवंति तं महात्मानं सुतं वै कश्यपस्य च । ब्रह्मा विष्णुश्च रुद्रश्च वेदाश्चैव समागताः
వారు కశ్యపుని కుమారుడైన ఆ మహాత్ముని స్తుతించారు. అక్కడ బ్రహ్మ, విష్ణు, రుద్రుడు మరియు వేదములు కూడ సమాగమమయ్యాయి.
Verse 97
सांगोपांगैश्च संयुक्तास्तस्मिञ्जाते महौजसि । त्रैलोक्ये यानि सत्वानि पुण्ययुक्तानि सत्तम
ఆ మహౌజస్వి జన్మించినప్పుడు, త్రిలోకములలోని సమస్త సత్త్వములు అంగోపాంగములతో కూడ పుణ్యంతో యుక్తమయ్యాయి, ఓ సత్తమా.
Verse 98
समागतानि तत्रैव तस्मिञ्जाते महौजसि । मंगलं चक्रिरे सर्वे गीतपुण्यैर्महोत्सवैः
అక్కడే అందరూ సమాగమమయ్యారు; ఆ మహౌజస్వి జన్మించినప్పుడు, పవిత్ర గీతములతో పుణ్యమయమైన మహోత్సవాలతో అందరూ మంగళకర్మలు నిర్వహించారు.
Verse 99
हर्षेण निर्भराः सर्वे पूजयंतो महौजसः । ब्रह्माद्याश्च त्रयो देवाः कश्यपोथ बृहस्पतिः
అందరూ హర్షంతో నిండిపోయి ఆ మహౌజస్విని పూజించుచున్నారు—బ్రహ్మ మొదలైన త్రిదేవులు, అలాగే కశ్యపుడు మరియు బృహస్పతియు.
Verse 100
चक्रिरे नामकर्माणि तस्यैव हि महात्मनः । वसुदत्तेति विख्यातो वसुदेति पुनस्तव
ఆ మహాత్మునికే నామకర్మ నిర్వహించారు. అతడు ‘వసుదత్త’ అని ప్రసిద్ధుడయ్యాడు; మరల ‘వసుదేవ’ అని కూడా పిలువబడెను, ఓ నీవు.
Verse 101
आखंडलेति तन्नाम मरुत्वान्नाम ते पुनः । मघवांश्च बिडौजास्त्वं पाकशासन इत्यपि
నీ నామము ‘ఆఖండల’; మరల నీవు ‘మరుత్వాన్’ అని కూడా పిలువబడుతావు. నీవే ‘మఘవాన్’, ‘బిడౌజాః’, అలాగే ‘పాకశాసన’ అని ప్రసిద్ధివహించావు.
Verse 102
शक्रश्चैव हि विख्यात इंद्रश्चैवेति ते सुतः । इत्येतानि च नामानि तस्यैव च महात्मनः
ఓ కుమారా, ఆయన ‘శక్ర’ అని ప్రసిద్ధుడు; ‘ఇంద్ర’ అని కూడా పిలువబడతాడు. ఇవన్నీ ఆ మహాత్ముని నామాలే.
Verse 103
चक्रुश्च देवताः सर्वाः संतुष्टा हृष्टमानसाः । स्नानं तु कारयामासुः संस्काराणि महासुरः
సర్వ దేవతలు సంతుష్టులై హర్షభరిత మనస్సుతో ఉన్నారు. అప్పుడు ఆ మహాసురుడు స్నానం మరియు సంస్కారక్రియలను చేయింపజేశాడు.
Verse 104
विश्वकर्माणमाहूय ददुराभरणानि च । तानि पुण्यानि दिव्यानि तस्मै ते तु महात्मने
విశ్వకర్మను పిలిపించి వారు ఆభరణాలను కూడా ఇచ్చారు—ఆ పుణ్యమైన, దివ్యమైన అలంకారాలను ఆ మహాత్మునికి సమర్పించారు.
Verse 105
जाते तस्मिन्महाभागे देवराजे महात्मनि । एवं मुदं ततः प्रापुः सर्वे देवा महौजसः
ఆ మహాభాగ్యశాలి, మహాత్ముడైన దేవరాజుడు జన్మించినప్పుడు, అప్పుడు సమస్త మహౌజస్వి దేవతలు పరమ ఆనందాన్ని పొందారు.
Verse 106
पुण्ये तिथौ तथा ऋक्षे सुमुहूर्ते महात्मभिः । इंद्रत्वे स्थापितो देवैरभिषिक्तः सुमंगलैः
పుణ్య తిథి, శుభ నక్షత్రం, ఉత్తమ ముహూర్తంలో మహాత్ములు అతనిని ఇంద్రపదంలో స్థాపించారు; దేవతలు అత్యంత మంగళకర అభిషేకక్రియలతో అతనిని అభిషేకించారు।
Verse 107
प्राप्तमैंद्रपदं तेन प्रसादात्तस्य चक्रिणः । तपश्चकार तेजस्वी वसुदत्तः सुरेश्वरः
ఆ చక్రధారి ప్రభువు కృపవల్ల అతడు ఇంద్రపదాన్ని పొందాడు; అనంతరం తేజస్సుగల వసుదత్తుడు, దేవులలో శ్రేష్ఠుడు, తపస్సు ఆచరించాడు।
Verse 108
उग्रेण तेजसा युक्तो वज्रपाशांकुशायुधः
ఉగ్ర తేజస్సుతో యుక్తుడైన అతడు వజ్రం, పాశం, అంకుశం అనే ఆయుధాలను ధరించాడు।
Verse 109
सूत उवाच । उग्रं समस्तं तपसः प्रभावं विलोक्य शुक्रो निजगाद गाथाम् । लोकेषु कोन्यो न भविष्यतीति यथा हि चायं च सुदर्शनीयः
సూతుడు అన్నాడు—ఆ తపస్సు యొక్క ఉగ్రమైన సంపూర్ణ ప్రభావాన్ని చూచి శుక్రుడు ఈ గాథను పలికాడు—“లోకాలలో ఇతనివంటి మరొకడు ఎవరు ఉంటారు? నిజంగా ఇతడు అత్యంత దర్శనీయుడు.”
Verse 110
विष्णोः प्रसादान्न परो महात्मा संप्राप्तमैश्वर्यमिहैव दिव्यम्
విష్ణు ప్రసాదంతో ఆ మహాత్ముడు సాటిలేనివాడు; ఇక్కడే అతడు దివ్య ఐశ్వర్యాన్ని పొందాడు।
Verse 111
अनेन तुल्यो न भविष्यतीति लोकेषु चान्यस्तपसोग्रवीर्यः
లోకాలలో అతనితో సమానమైన ఉగ్ర తపోబలముగలవాడు మరొకడు ఉండడు।