
The Kāmodā Episode: Ocean-Churning Maiden, Tulasī Identity, and the Merit of Proper Flower-Offerings
ఈ అధ్యాయంలో కామోదా ఆనంద‑హాస్యాల వల్ల పుట్టిన దివ్య పుష్పాల మహిమను ప్రశంసిస్తూ ప్రారంభమవుతుంది. హర్షభరిత మనస్సుతో సుగంధ పుష్పాలతో చేసిన పూజ శంకరుని త్వరగా ప్రసన్నం చేస్తుంది; గంధంలేని లేదా తగని పుష్పాలతో ఆరాధన చేస్తే దుఃఖఫలం కలుగుతుందని హెచ్చరిస్తుంది. ఆ పుష్పానికి ప్రత్యేక గుణం ఏమిటి, కామోదా ఎవరు అనే ప్రశ్న ఉద్భవిస్తుంది. కుంజలుడు సముద్రమథన కథను వివరిస్తాడు; అందులోనుంచి నాలుగు కన్యారత్నాలు ప్రదర్శితమవుతాయి—సులక్ష్మీ, వారుణీ, జ్యేష్ఠా, కామోదా. కామోదా వారుణీ/నురుగు మరియు అమృత తరంగాలతో సంబంధమై, భవిష్యత్తులో తులసిగా అవతరిస్తుందని చెప్పబడుతుంది; తులసి విష్ణువుకు నిత్యప్రియ, శ్రీకృష్ణునికి ఒక్క తులసి ఆకు అర్పించినా మహాపుణ్యమని స్తుతి చేయబడుతుంది. తదుపరి కొత్త ఘట్టం మొదలవుతుంది—పాపిష్ఠుడైన విహుణ్డుని మోహింపజేయడానికి కృష్ణుడు నారదుని పంపుతాడు. ఒక స్త్రీని పొందేందుకు విహుణ్డు కామోదా పుష్పాలను కోరగా, నారదుడు అతన్ని గంగతో వచ్చిన పుష్పాల వైపు మళ్లించి, తానే కామోదా వద్దకు వెళ్లుతూ ఆమె కన్నీళ్లను ఆపే మార్గాన్ని ఆలోచిస్తాడు.
Verse 1
एकोनविंशत्यधिकशततमोऽध्यायः । कपिंजल उवाच । यस्याः प्रहसनात्तात सुहृद्यानि भवंति वै । पुष्पाणि दिव्यगंधीनि दुर्लभानि सुरासुरैः
కపింజలుడు పలికెను— ఓ తాతా, ఆమె నవ్వు వలన హృద్యమైన, దివ్యసుగంధ పుష్పాలు ఉద్భవిస్తాయి; అవి దేవాసురులకైనా దుర్లభమైనవి.
Verse 2
कस्मात्तु देवताः सर्वाः प्रवांछंति महामते । शंकरः सुखमायाति हास्यपुष्पैः सुपूजितः
ఓ మహామతీ, సమస్త దేవతలు దీనిని ఎందుకు కోరుతున్నారు? హర్షహాస్యంతో అర్పించిన పుష్పాలతో సుపూజితుడైన శంకరుడు సులభంగా ప్రసన్నుడై వచ్చును.
Verse 3
को गुणस्तस्य पुष्पस्य तन्मे कथय विस्तरात् । कामोदा सा भवेत्का तु कस्य पुत्री वरांगना
ఆ పుష్పానికి ఉన్న విశేష గుణం ఏమిటి? దానిని నాకు విస్తారంగా చెప్పండి. అలాగే ‘కామోదా’ అనే ఆ సుందరి ఎవరు—ఆమె ఎవరి కుమార్తె?
Verse 4
हास्यात्तस्या महाभाग सुपुष्पाणि भवंति च । को गुणस्तत्कथां ब्रूहि सकलां विस्तरेण च
హే మహాభాగ! ఆమె చిరునవ్వుతోనే శ్రేష్ఠమైన పుష్పాలు పుట్టుకొస్తాయి. దానికి కారణమైన గుణం ఏమిటి? ఆమె సంపూర్ణ కథను విస్తారంగా చెప్పండి.
Verse 5
कुंजल उवाच । पुरा देवैर्महादैत्यैः कृत्वा सौहार्दमुत्तमम् । ममंथुः सागरं क्षीरममृतार्थं समुद्यताः
కుంజలుడు అన్నాడు—పూర్వకాలంలో దేవులు మరియు మహాదైత్యులు ఉత్తమ స్నేహసంధి చేసుకొని, అమృతాన్ని పొందుటకై క్షీరసాగరాన్ని మథనం చేయుటకు ఉద్యమించారు.
Verse 6
मथनाद्देवदैत्यानां कन्यारत्नचतुष्टयम् । वरुणेन दर्शितं पूर्वं सोमेनैव तथा पुनः
దేవ-దైత్యుల మథనంవల్ల కన్యారత్నాల చతుష్టయం ఉద్భవించింది. దానిని ముందుగా వరుణుడు దర్శింపజేశాడు; తరువాత సోముడూ అలాగే మరల చూపించాడు.
Verse 7
पश्चात्संदर्शितं पुण्यममृतं कलशे स्थितम् । कन्या चतुष्टयं पूर्वं देवानां हितमिच्छति
తరువాత కలశంలో నిల్వ ఉన్న పుణ్యమైన అమృతం దర్శింపబడింది. అంతకు ముందు ప్రదర్శితమైన ఆ నాలుగు కన్యలు దేవుల క్షేమాన్ని కోరుతున్నాయి.
Verse 8
सुलक्ष्मीर्नाम सा चैका द्वितीया वारुणी तथा । ज्येष्ठा नाम तथा ख्याता कामोदान्या प्रचक्षते
వారిలో ఒకదాని పేరు సులక్ష్మీ; రెండవది వారుణీ అని ప్రసిద్ధి. మరొకటి ‘జ్యేష్ఠా’గా ఖ్యాతి, ఇంకొకటి ‘కామోదా’ అని చెప్పబడుతుంది.
Verse 9
तासां मध्ये वरा श्रेष्ठा पूर्वं जाता महामते । तस्माज्ज्येष्ठेति विख्याता लोके पूज्या सदैव हि
హే మహామతీ! వారిలో శ్రేష్ఠతమయినది ముందుగా జన్మించింది; అందువల్ల ఆమె ‘జ్యేష్ఠా’ అని లోకంలో ప్రసిద్ధి, సదా పూజనీయం.
Verse 10
वारुणीपानरूपा च पयःफेनसमुद्भवा । अमृतस्य तरंगाच्च कामोदाख्या बभूव ह
ఆమె వారుణీ పానరూపాన్ని ధరించి, పాల నురగ నుండి జన్మించి, అమృత తరంగాల నుండి ప్రదర్శితమై ‘కామోదా’ అనే పేరుతో ప్రసిద్ధి చెందింది.
Verse 11
सोमो राजा तथा लक्ष्मीर्जज्ञाते अमृतादपि । त्रैलोक्यभूषणः सोमः संजातः शंकरप्रियः
అమృతం నుండే రాజు సోముడు మరియు లక్ష్మీ కూడా జన్మించారు. త్రిలోకభూషణుడైన సోముడు ప్రదర్శితుడై, శంకరునికి ప్రియుడయ్యాడు.
Verse 12
मृत्युरोगहरा जाता सुराणां वारुणी तथा । ज्येष्ठासु पुण्यदा जाता लोकानां हितमिच्छताम्
దేవతల కోసం వారుణీ మృత్యు-రోగాలను హరించే శక్తిగా ప్రదర్శితమైంది; అలాగే ‘జ్యేష్ఠా’ రూపంలో లోకహితం కోరువారికి పుణ్యాన్ని ప్రసాదించేది అయింది.
Verse 13
अमृतादुत्थिता देवी कामोदा नाम पुण्यदा । विष्णोः प्रीत्यै भविष्ये तु वृक्षरूपं प्रयास्यति
అమృతమునుండి ఉద్భవించిన ‘కామోదా’ అనే దేవి పుణ్యప్రదాయిని. భవిష్యత్తులో విష్ణువు ప్రీతికోసం ఆమె వృక్షరూపాన్ని ధరించును.
Verse 14
विष्णुप्रीतिकरी सा तु भविष्यति सदैव हि । तुलसी नाम सा पुण्या भविष्यति न संशयः
ఆమె నిత్యము విష్ణువును ప్రీతిపరచునది అవుతుంది. ఆమె ‘తులసి’ అనే పుణ్యమయినదిగా అవుతుంది—సందేహమే లేదు.
Verse 15
तया सह जगन्नाथो रमिष्यति न संशयः । तुलस्याः पत्रमेकं यो नीत्वा कृष्णाय दास्यति
ఆమెతో జగన్నాథుడు నిశ్చయంగా రమించును—సందేహం లేదు. తులసి ఒక్క ఆకు అయినా తెచ్చి కృష్ణునికి సమర్పించువాడు ఆయన అనుగ్రహం పొందును.
Verse 16
मेने तस्योपकाराणां किमस्मै च ददाम्यहम् । इत्येवं चिंतयेन्नित्यं तस्य प्रीतिकरो भवेत्
అతని ఉపకారాలను తలచి ‘నేను అతనికి ప్రతిదానంగా ఏమి ఇవ్వగలను?’ అని నిత్యం ఆలోచించాలి. ఇలా నిత్యచింతనచేసేవాడు అతని ఆనందకారణమగును.
Verse 17
एवं कामोद नामासौ पूर्वं जाता समुद्रजा । यदा सा हसते देवी हर्षगद्गदभाषिणी
ఇలా ‘కామోదా’ అనే ఆ దేవి పూర్వం సముద్రమునుండి జన్మించింది. ఆ దేవి నవ్వినప్పుడు ఆనందంతో గొంతు గద్గదలాడి మాటలు పలుకుతుంది.
Verse 18
सौहृद्यानि सुगंधीनि मुखात्तस्याः पतंति वै । अम्लानानि सुपुष्पाणि यो गृह्णाति समुद्यतः
ఆమె ముఖమునుండి సుగంధభరితమైన సౌహార్ద్యచిహ్నాలు నిజముగా జారిపడుతాయి—వాడని సుందర పుష్పాలు—వాటిని ఉత్సుకుడు లేచి స్వీకరిస్తాడు।
Verse 19
पूजयेच्छंकरं देवं ब्रह्माणं माधवं तथा । तस्य देवाः प्रतुष्यंति यदिच्छति ददंति तत्
శంకరదేవుని, బ్రహ్మను, మాధవుని కూడా పూజించాలి; వారు ప్రసన్నులైతే దేవతలు కోరినదాన్నే ప్రసాదిస్తారు।
Verse 20
रोदित्येषा यदा सा च केन दुःखेन दुःखिता । नेत्राश्रुभ्यो हि तस्यास्तु प्रभवंति पतंति च
ఆమె ఏదో దుఃఖంతో దుఃఖితయై ఏడ్చినప్పుడు, ఆమె కన్నుల నుండి కన్నీళ్లు పుట్టి కింద పడతాయి।
Verse 21
तानि चैव महाभाग हृद्यानि सुमहांति च । सौरभेण विना तैस्तु यः पूजयति शंकरम्
ఓ మహాభాగ! అవి నిజంగా హృద్యమైనవి, అత్యుత్తమమైనవి; కానీ తగిన సౌరభం లేకుండా వాటితో శంకరుని పూజించువాడు…
Verse 22
तस्य दुःखं च संतापो जायते नात्र संशयः । पुष्पैस्तु तादृशैर्देवान्सकृदर्चति पापधीः
అతనికి దుఃఖమూ దహనసంతాపమూ కలుగుతాయి—ఇందులో సందేహం లేదు. పాపబుద్ధిగలవాడు అటువంటి (అనుచిత) పుష్పాలతో దేవతలను ఒక్కసారైనా అర్చిస్తాడు।
Verse 23
तस्य दुःखं प्रकुर्वंति देवास्तत्र न संशयः । एतत्ते सर्वमाख्यातं कामोदाख्यानमुत्तमम्
అతని దుఃఖాన్ని దేవతలే కలిగిస్తారు—ఇందులో సందేహం లేదు. ఈ విధంగా ‘కామోదా’ అనే ఉత్తమాఖ్యానాన్ని నీకు సమగ్రంగా చెప్పితిని.
Verse 24
अथ कृष्णो विचिंत्यैव दृष्ट्वा विक्रमसाहसम् । विहुंडस्यापि पापस्य उद्यमं साहसं तदा
అప్పుడు శ్రీకృష్ణుడు క్షణమాత్రం ఆలోచించి, ఆ సమయంలో పాపి విహుణ్డుడు చేసిన విక్రమ-సాహసమును, దుస్సాహసిక ప్రయత్నమును చూచెను.
Verse 25
नारदं प्रेषयामास मोहयैनं दुरासदम् । नारदस्त्वथ संश्रुत्य वाक्यं विष्णोर्महात्मनः
ఆ దుర్జేయుడైన, దుర్గముడైన వానిని మోహింపజేయుటకు ఆయన నారదుని పంపెను. అప్పుడు మహాత్ముడైన విష్ణువు వాక్యమును విని నారదుడు (అనుసరించి) బయలుదేరెను.
Verse 26
गच्छमानं दुरात्मानं कामोदां प्रति दानवम् । गत्वा तमाह दैत्येंद्रं नारदः प्रहसन्निव
కామోదా వైపు వెళ్తున్న ఆ దురాత్మ దానవుని దగ్గరకు వెళ్లి, నారదుడు చిరునవ్వుతో ఉన్నట్లుగా ఆ దైత్యేంద్రునితో పలికెను.
Verse 27
क्व यासि त्वं च दैत्येंद्र सत्वरं च समातुरः । सांप्रतं केन कार्येण कस्यार्थं केन नोदितः
హే దైత్యేంద్రా! ఇంత తొందరగా, కలవరంతో ఎక్కడికి వెళ్తున్నావు? ఇప్పుడు ఏ కార్యముకోసం, ఎవరి నిమిత్తం, ఎవరి ప్రేరణతో నీవు బయలుదేరితివి?
Verse 28
ब्रह्मात्मजं नमस्कृत्य प्रत्युवाच कृतांजलि । कामोदपुष्पार्थमहं प्रस्थितो द्विजसत्तम
బ్రహ్ముని పుత్రునకు నమస్కరించి, కృతాంజలితో అతడు పలికెను— “హే ద్విజశ్రేష్ఠా, నేను కామోద పుష్పాల కోసం బయలుదేరితిని।”
Verse 29
तमुवाच स धर्मात्मा पुष्पैः किं ते प्रयोजनम् । विप्रवर्यं पुनः प्राह कार्यकारणमात्मनः
ఆ ధర్మాత్ముడు అతనితో అన్నాడు— “పుష్పాలతో నీకు ఏమి ప్రయోజనం?” ఆపై అతడు ద్విజశ్రేష్ఠునికి మళ్లీ తన కార్యకారణాన్ని వివరించాడు।
Verse 30
नंदनस्य वनोद्देशे काचिन्नारी वरानना । तस्या दर्शनमात्रेण गतोऽहं कामवश्यताम्
నందనవనంలోని ఒక ప్రదేశంలో ఒక సుందరముఖి స్త్రీ ఉండెను; ఆమెను చూడగానే నేను కామవశుడనయ్యాను।
Verse 31
तया प्रोक्तोऽस्मि विप्रेंद्र पुष्पैः कामोदसंभवैः । पूजयस्व महादेवं पुष्पैस्तु सप्तकोटिभिः
హే విప్రేంద్రా, ఆమె నాతో చెప్పెను— “కామోదసంభవ పుష్పాలతో మహాదేవుని పూజించు; ఏడు కోట్లు పుష్పాలతోనే।”
Verse 32
ततस्ते सुप्रिया भार्या भविष्यामि न संशयः । तदर्थे प्रस्थितोऽस्म्यद्य कामोदाख्यं पुरं प्रति
అప్పుడు నేను నీకు అత్యంత ప్రియమైన భార్యనగుదును— సందేహం లేదు. ఆ కారణంగా నేడు నేను కామోదనగరమునకు బయలుదేరితిని।
Verse 33
तामहं कामयिष्यामि सिंधुजां शुणु सांप्रतम् । मनोल्लासैर्महाहासैर्हासयिष्याम्यहं पुनः
ఇప్పుడు వినుము—నేను ఆ సింధుజ కన్యను కోరుచున్నాను. మనోల్లాసములతోను మహాహాసములతోను ఆమెను మళ్లీ మళ్లీ నవ్వించెదను।
Verse 34
प्रीता सती महाभागा हसिष्यति पुनः पुनः । तद्धास्यं गद्गदं विप्र मम कार्यप्रवर्द्धनम्
ఆ సతి మహాభాగ్యురాలు హృదయపూర్వకంగా ప్రీతిచెంది మళ్లీ మళ్లీ నవ్వును. ఓ విప్రా, ఆమె గద్గదమైన భావోద్వేగ హాస్యం నా కార్యాన్ని వృద్ధి చేయును.
Verse 35
तस्माद्धास्यात्पतिष्यंति दिव्यानि कुसुमानि च । तैस्तु देवमुमाकांतं पूजयिष्यामि सांप्रतम्
అందుచేత ఆ హాస్యమునుండి దివ్య పుష్పములు జారిపడును; వాటితోనే నేను ఇప్పుడు ఉమాకాంత దేవుని పూజించెదను।
Verse 36
तेन पूजाप्रदानेन तुष्टो दास्यति मे फलम् । ईश्वरः सर्वभूतेशः शंकरो लोकभावनः
ఆ పూజార్పణముచేత తృప్తిచెంది ఈశ్వరుడు—సర్వభూతేశుడు, లోకభావనుడు శంకరుడు—నాకు ఫలమును ప్రసాదించును।
Verse 37
नारद उवाच । तत्र दैत्य न गंतव्यं कामोदाख्ये पुरोत्तमे । विष्णुरस्ति सुमेधावी सर्वदैत्यक्षयावहः
నారదుడు పలికెను—ఓ దైత్యా, కామోదా అనే ఆ ఉత్తమ నగరమునకు నీవు వెళ్లకూడదు; అక్కడ పరమ మేధావి విష్ణువు నివసించుచున్నాడు, సమస్త దైత్యనాశకుడు।
Verse 38
येनोपायेन पुष्पाणि कामोदाख्यानि दानव । तव हस्ते प्रयास्यंति तमुपायं वदाम्यहम्
హే దానవా! ఏ ఉపాయంతో ‘కామోద’ అనే పుష్పాలు నీ చేతికి తానే వచ్చి చేరుతాయో, ఆ ఉపాయాన్ని నేను నీకు చెబుతున్నాను।
Verse 39
गंगातोयेषु दिव्यानि पतिष्यंति न संशयः । वाहितानि जलैर्दिव्यैरागमिष्यंति सांप्रतम्
గంగాజలాలలో ఆ దివ్య వస్తువులు తప్పక పడతాయి—సందేహం లేదు; ఆ పవిత్ర జలప్రవాహంతో కొట్టుకుపోయి అవి ఇప్పుడే ఇక్కడికి చేరుతాయి।
Verse 40
तानि त्वं तु प्रतिगृहाण सुहृद्यानि महांति च । गृहीत्वा तानि पुष्पाणि साधयस्व मनीप्सितम्
కాబట్టి నీవు ఆ మహత్తరమైన, హృదయానందకరమైన దానాలను స్వీకరించు; ఆ పుష్పాలను తీసుకొని నీ మనోరథాన్ని సిద్ధి చేసుకో।
Verse 41
नारदो दानवश्रेष्ठं मोहयित्वा ततः पुनः । ततश्च स तु धर्मात्मा चिंतयामास वै पुनः
దానవశ్రేష్ఠుడిని మోహింపజేసి నారదుడు మళ్లీ అక్కడి నుంచి తప్పుకున్నాడు; ఆ ధర్మాత్ముడు మరల ఆలోచించసాగాడు।
Verse 42
कथमश्रूणि सा मुंचेत्केनोपायेन दुःखिता । चिंतयानस्य तस्यैवं क्षणं वै नारदस्य च
“ఆ దుఃఖిత స్త్రీ ఏ ఉపాయంతో కన్నీళ్లు ఆపగలదు?” అని ఆలోచిస్తూ నారదుడు క్షణకాలం మౌనంగా నిలిచాడు।
Verse 43
ततो बुद्धिः समुत्पन्ना कामोदाख्यं पुरं गतः
అప్పుడు అతనిలో బుద్ధి ఉదయించింది; అతడు ‘కామోదా’ అనే నగరానికి వెళ్లెను।
Verse 119
इति श्रीपद्मपुराणे भूमिखंडे वेनोपाख्याने गुरुतीर्थमाहात्म्ये च्यवनचरित्रे कामोदाख्याने एकोनविंशत्यधिकशततमोऽध्यायः
ఇట్లు శ్రీపద్మపురాణం భూమిఖండంలో—వేనోపాఖ్యానం, గురుతీర్థమాహాత్మ్యం, చ్యవనచరిత్రం మరియు ‘కామోదా’ాఖ్యానంలో—నూట పందొమ్మిదవ అధ్యాయం సమాప్తమైంది।