Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

The Kāmodā Episode: Ocean-Churning Maiden, Tulasī Identity, and the Merit of Proper Flower-Offerings

तामहं कामयिष्यामि सिंधुजां शुणु सांप्रतम् । मनोल्लासैर्महाहासैर्हासयिष्याम्यहं पुनः

tāmahaṃ kāmayiṣyāmi siṃdhujāṃ śuṇu sāṃpratam | manollāsairmahāhāsairhāsayiṣyāmyahaṃ punaḥ

ఇప్పుడు వినుము—నేను ఆ సింధుజ కన్యను కోరుచున్నాను. మనోల్లాసములతోను మహాహాసములతోను ఆమెను మళ్లీ మళ్లీ నవ్వించెదను।

ताम्her
ताम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन; सर्वनाम-रूप (f. acc. sg.)
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम; प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (1st person pronoun, nom. sg.)
कामयिष्यामिI will desire / I will long for
कामयिष्यामि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootकम्/काम् (धातु) + णिच् (causative)
Formलृट्-लकार (Future), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; णिजन्त-धातु (causative)
सिन्धुजाम्the ocean-born woman
सिन्धुजाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसिन्धु + जा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (सिन्धोः जा = born of the ocean)
शृणुlisten
शृणु:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
साम्प्रतम्now / at present
साम्प्रतम्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसाम्प्रतम् (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय; कालवाचक-क्रियाविशेषण (adverb of time)
मनः-उल्लासैःwith delights of the mind
मनः-उल्लासैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootमनस् (प्रातिपदिक) + उल्लास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (मनसः उल्लासाः)
महा-हासैःwith great laughs
महा-हासैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootमहत् (प्रातिपदिक) + हास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; कर्मधारयः (महान् हासः)
हासयिष्यामिI will make (her) laugh
हासयिष्यामि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootहस् (धातु) + णिच् (causative)
Formलृट्-लकार (Future), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; णिजन्त (to cause to laugh)
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम; प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
पुनःagain
पुनः:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय; पुनरावृत्तिवाचक-क्रियाविशेषण (adverb: again)

Unspecified (speaker not identifiable from the single verse alone)

Concept: Desire can manipulate emotion; Purāṇic narratives often expose how kāma uses charm and laughter as instruments, inviting discernment (viveka).

Application: Notice when humor or charm is being used to steer outcomes; cultivate clarity before consenting to emotionally charged persuasion.

Primary Rasa: shringara

Secondary Rasa: hasya

Type: river

Visual Art Cues: {"scene_description":"A confident suitor speaks aside, eyes bright with intent, while the ‘Sindhu-born’ maiden is imagined near a riverbank—her presence half-real, half-envisioned. The air is charged with playful strategy: laughter becomes a tool, and the river’s shimmer mirrors the mind’s restless delight.","primary_figures":["speaker/suitor","Sindhu-born maiden (envisioned)","river personification (optional: Sindhu-devī)"],"setting":"Indus riverbank with reeds and wide flowing water; a pavilion or grove nearby suggesting courtship space.","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["silver moon","river teal","pearl white","wine red","midnight blue"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: moonlit river scene with the maiden adorned in gold jewelry, lotus-like poise; the suitor in a side panel speaking with expressive gesture; gold leaf highlights on rippling water and ornaments; rich reds and deep blues, ornate borders with floral motifs.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate moon over a broad river, fine brushwork on water ripples; the maiden seated under a tree, the suitor approaching with a playful smile; cool palette, refined faces, lyrical reeds and distant boats.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized river as a sweeping band of teal; bold-outlined figures with expressive eyes; the suitor’s intent shown through posture; red-yellow-green accents, temple-wall composition with patterned borders.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: river rendered as decorative waves; central medallion of the maiden with lotus motifs; surrounding border of peacocks and flowering creepers; deep indigo ground with gold and white detailing, emphasizing laughter as swirling floral patterns."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Khamaj","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["soft laughter motif","river flow","anklet chime","night insects"]}

Sandhi Resolution Notes: तामहं = ताम् + अहम्; मनोल्लासैः = मनः + उल्लासैः (विसर्ग-लोप/उकारादेश); महाहासैः = महा + हासैः; हासयिष्याम्यहं = हासयिष्यामि + अहम् (इ + अ → य)

S
Sindhu (river/deity)

FAQs

The verse uses the epithet siṃdhujā, “born of Sindhu,” which can indicate a woman associated with the river Sindhu (Indus) or a personage described as Sindhu’s daughter. Identifying the exact character requires the surrounding verses of Adhyaya 119.

It conveys an intention to charm through inner delight and exuberant laughter—suggesting playful persuasion rather than solemn instruction.

In context, it likely illustrates how desire (kāma) motivates speech and action, and how persuasion can be attempted through pleasure and humor; the surrounding narrative determines whether this is portrayed as commendable, neutral, or cautionary.