
సనకుడు నారదునికి వైదిక వర్ణాశ్రమాచారాన్ని వివరిస్తాడు—పరధర్మ నింద, గర్భాధానాది సంస్కారాలు, గర్భధారణ-జనన కర్మలు (సీమంతం, జాతకర్మ, నాందీ/వృద్ధి శ్రాద్ధం), నామకరణ నియమాలు, చూడాకరణ కాలం మరియు లోపమైతే ప్రాయశ్చిత్తం। వర్ణానుసారం ఉపనయన వయస్సులు, ప్రధాన కాలావకాశం మిస్ అయితే దండనలు, మేఖల, అజిన, దండం, వస్త్రాల సరైన లక్షణాలు చెప్పబడతాయి। తరువాత బ్రహ్మచారి ఆచారం—గురుకులవాసం, భిక్షాజీవనం, నిత్య స్వాధ్యాయం, బ్రహ్మయజ్ఞం-తర్పణం, ఆహార నియమాలు, నమస్కార మర్యాదలు, ఎవరికీ గౌరవం/ఎవరి నివారణ—ఇవి నిర్దేశిస్తాడు। చివరగా శుభాశుభ కాలాలు, దానఫలదాయక తిథులు (మన్వాది, యుగాది, అక్షయ దినాలు), అనధ్యాయ నియమాలు; నిషిద్ధ సమయంలో అధ్యయనం కల్యాణనాశక మహాపాపమని హెచ్చరిస్తాడు। అంతిమంగా వేదాధ్యయనం బ్రాహ్మణుని ప్రధాన మార్గమని, వేదం విష్ణుస్వరూప శబ్దబ్రహ్మమని స్థాపిస్తాడు।
Verse 1
सनक उवाच । वर्णाश्रमाचारविधिं प्रवक्ष्यामि विशेषतः । श्रृणुष्व तन्मुनिश्रेष्ट सावधानेन चेतसा ॥ १ ॥
సనకుడు పలికెను—వర్ణాశ్రమాచార విధానమును నేను విశేషంగా వివరించుదును. ఓ మునిశ్రేష్ఠా, జాగ్రత్తగల మనస్సుతో వినుము॥
Verse 2
यः स्वधर्मं परित्यज्य परधर्मं समाचरेत् । पाषंडः स हि विज्ञेयः सर्वधर्मबहिष्कृतः ॥ २ ॥
ఎవడు స్వధర్మమును విడిచి పరధర్మమును ఆచరించునో, వాడు పాషండుడని తెలిసికొనవలెను; అతడు సమస్త ధర్మముల నుండి బహిష్కృతుడు॥
Verse 3
गर्भाधानादिसंस्काराः कार्या मंत्रविधानतः । स्त्रीणाममंत्रतः कार्या यथाकालं यथाविधि ॥ ३ ॥
గర్భాధానాది సంస్కారములు మంత్రవిధానమునుబట్టి చేయవలెను. స్త్రీల విషయంలో అవి మంత్రరహితంగా, యథాకాలం యథావిధిగా నిర్వహించవలెను॥
Verse 4
सीमंतकर्म प्रथमं चतुर्थे मासि शस्यते । षष्टे वा सत्पमे वापि अष्टमे वापि कारयेत् ॥ ४ ॥
సీమంతకర్మను మొదటగా గర్భధారణ నాల్గవ నెలలో చేయుట శ్రేయస్కరం; లేదా ఆరవ, ఏడవ, ఎనిమిదవ నెలలలో కూడా చేయవచ్చును।
Verse 5
जाते पुत्रे पिता स्नात्वा सचैलं जातकर्म च । कुर्य्याच्च नांदीश्राद्धं च स्वस्तिवाचनपूर्वकम् ॥ ५ ॥
పుత్రుడు జన్మించినప్పుడు తండ్రి స్నానం చేసి శుభ్రమైన వస్త్రాలు ధరించి, స్వస్తివాచనము ముందుగా చేసి జాతకర్మను, అలాగే నాందీశ్రాద్ధమును కూడా నిర్వహించవలెను।
Verse 6
हेम्ना वा रजतेनापि वृद्धिश्राद्धं प्रकल्पयेत् । अन्नेन कारयेद्यस्तु स चंडाल समो भवेत् ॥ ६ ॥
వృద్ధిశ్రాద్ధాన్ని బంగారంతో గానీ వెండితో గానీ ఏర్పాటు చేయవలెను; కానీ కేవలం అన్నంతోనే చేయించేవాడు చాండాలునితో సమానుడగును।
Verse 7
कृत्वाभ्युदयिकं श्राद्धं पिता पुत्रस्य वाग्यतः । कुर्वीत नामनिर्द्देशं सूतकांते यथाविधि ॥ ७ ॥
అభ్యుదయిక శ్రాద్ధాన్ని చేసి, తండ్రి పుత్రునికి తగిన సందర్భం/అనుమతి పొందిన తరువాత, సూతకాంతంలో విధివిధానంగా నామనిర్దేశం చేయవలెను।
Verse 8
अस्पष्टमर्थहीनं च ह्यतिगुर्वक्षरान्वितम् । न दद्यान्नाम विप्रेन्द तथा च विषमाक्षरम् ॥ ८ ॥
హే విప్రేంద్రా! అస్పష్టమైనది, అర్థహీనమైనది, అతిగురు అక్షరాలతో కూడినది, లేదా విషమ అక్షరాలున్నది—అటువంటి పేరును పెట్టకూడదు।
Verse 9
तृतीयवर्षे चौलं च पंचमे षष्टसम्मिते । सत्पमे चाष्टमे वापि कुर्याद् गृह्योक्तमार्गतः ॥ ९ ॥
మూడవ సంవత్సరంలో చౌళకర్మ (చూడాకరణం) చేయవలెను; లేక ఐదవ, ఆరవ, ఏడవ లేదా ఎనిమిదవ సంవత్సరంలో కూడా, గృహ్యసూత్రోక్త విధానమార్గానుసారంగా చేయవలెను।
Verse 10
दैवयोगादतिक्रांते गर्भाधानादिकर्मणि । कर्तव्यः पादकृच्छ्रो वै चौले त्वर्द्धं प्रकल्पयेत् ॥ १० ॥
దైవయోగవశాత్ గర్భాధానాది సంస్కారాలు తప్పిపోయినచో పాదకృచ్ఛ్ర ప్రాయశ్చిత్తం తప్పక చేయవలెను; అయితే చౌళకర్మ విషయంలో దాని సగమే విధించవలెను।
Verse 11
गर्भाष्टमेऽष्टमे वाब्दे बटुकस्योपनायनम् । आषोडशाब्दपर्यंतं गौणं कालमुशंति च ॥ ११ ॥
బాలుని ఉపనయనం గర్భగణన ప్రకారం ఎనిమిదవ సంవత్సరంలో గాని, జన్మగణన ప్రకారం ఎనిమిదవ సంవత్సరంలో గాని విధించబడింది; అలాగే పదహారవ సంవత్సరం వరకు కాలం గౌణంగా (అంగీకారయోగ్యంగా) చెప్పబడింది।
Verse 12
गर्भैकादशमेऽब्दे तु राजन्यस्योपनायनम् । आद्वाविंशाब्दपर्यंतं कालमाहुर्विपश्चितः ॥ १२ ॥
రాజన్యుడు (క్షత్రియుడు) యొక్క ఉపనయనం గర్భగణన ప్రకారం పదకొండవ సంవత్సరంలో విధించబడింది; పండితులు ఇరవై రెండవ సంవత్సరం వరకు కాలాన్ని అనుమతిస్తారు।
Verse 13
वैश्वोपनयनं प्रोक्तं गर्भाद्द्वादशमे तथा । चतुर्विंशाब्दपर्यंतं गौणमाहुर्मनीषिणः ॥ १३ ॥
వైశ్యుని ఉపనయనం గర్భగణన ప్రకారం పన్నెండవ సంవత్సరంలో చెప్పబడింది; మునులు ఇరవై నాలుగవ సంవత్సరం వరకు కాలాన్ని గౌణంగా (తక్కువ ఆదర్శంగా అయినా) అనుమతిస్తారు।
Verse 14
एतत्कालावधेर्यस्य द्विजस्यातिक्रमो भवेत् । सावित्रीपतितं विद्यात्तं तु नैवालपेत्कदा ॥ १४ ॥
నియత కాలమర్యాద దాటిపోయేలా సావిత్రీ-విధిని ఆచరించని ద్విజుడు ‘సావిత్రీపతితుడు’ అని తెలుసుకోవాలి; అతనితో ఎప్పుడూ మాటలాడకూడదు, సాంగత్యం చేయకూడదు।
Verse 15
द्विजोपनयने विप्र मुख्यकालव्यतिक्रमे । द्वादशाब्दं चरेत्कृच्छ्रं पश्चाज्चांद्रायणं तथा । सांतपनद्वयं चैव कृत्वा कर्म समाचरेत् ॥ १५ ॥
హే విప్రా! ద్విజుని ఉపనయనానికి ప్రధాన కాలం తప్పిపోయినట్లయితే, పన్నెండు సంవత్సరాలు కృచ్ఛ్ర ప్రాయశ్చిత్తం ఆచరించాలి; తరువాత చాంద్రాయణ వ్రతం కూడా చేయాలి, రెండు సాంతపన ప్రాయశ్చిత్తాలు చేసి ఆపై విధివిధానంగా ఆ కర్మను నిర్వహించాలి।
Verse 16
अन्यथा पतितं विद्यात्कर्त्तापि ब्रह्महा भवेत् । र्मौजी विप्रस्य विज्ञेया धनुर्ज्या क्षत्त्रियस्य तु ॥ १६ ॥
ఇది విధికి విరుద్ధంగా జరిగితే అది పతనకారణమని తెలుసుకోవాలి; చేయువాడు కూడా బ్రహ్మహత్యకు సమానమైన పాపానికి పాత్రుడవుతాడు। విప్రునికి మౌజీ (ముంజ గడ్డి మేఖల) అనేది, క్షత్రియునికి ధనుర్జ్యా (విల్లు తాడు) చిహ్నమని చెప్పబడింది।
Verse 17
आवी वैश्यस्य विज्ञेया श्रूयतामजिने तथा । विप्रस्य चोक्तमैणेयं रौरवं क्षत्रियस्य तु ॥ १७ ॥
వైశ్యునికి తగిన అజినం గొర్రె చర్మమని తెలుసుకోవాలి; అలాగే జింకచర్మాల విషయమై వినండి—విప్రునికి మైణేయం (కృష్ణసార జింక చర్మం) అని, క్షత్రియునికి రౌరవం (మచ్చల జింక చర్మం) అని చెప్పబడింది।
Verse 18
आजं वेश्यस्य विज्ञेयं दंडान्वक्ष्ये यथाक्रमम् । पालाशं ब्राह्मणस्योक्तं नृपस्यौदुम्बरं तथा ॥ १८ ॥
వైశ్యునికి దండం అజ-కట్టుతో (ఆజకాష్ఠంతో) చేయబడినదిగా తెలుసుకోవాలి. దండాలను క్రమంగా చెబుతున్నాను—బ్రాహ్మణునికి పలాశ కట్టుదండం అని, రాజు (క్షత్రియుడు) కు ఉదుంబర కట్టుదండం అని చెప్పబడింది।
Verse 19
बैल्वं वैश्यस्य विज्ञेय तत्प्रमाणं श्रृणुष्व मे । विप्रस्य केशमानं स्यादाललाटं नृपस्य च ॥ १९ ॥
వైశ్యునికి దండపు కొలత ‘బైల్వం’ అని చెప్పబడింది—దాని ప్రమాణాన్ని నన్ను విను. బ్రాహ్మణునికి కేశరేఖ వరకు, రాజుకు (క్షత్రియునికి) లలాటం వరకు కొలతగా నిర్దేశించారు.
Verse 20
नासाग्रसंमितं दण्डं वैश्यस्याहुर्विपश्चितः । तथा वासांसि वक्ष्यामि विप्रादीनां यथाक्रमम् ॥ २० ॥
విద్వాంసులు వైశ్యుని దండం ముక్కు చివరి వరకు కొలవాలని చెబుతారు. ఇక బ్రాహ్మణాది వర్ణాలకు విధించిన వస్త్రాలను కూడా క్రమంగా వివరిస్తాను.
Verse 21
कषायं चैव मांजिष्टं हारिद्रं च प्रकीर्तितम् । उपनीतो द्विजो विप्र परिचर्यापरो गुरोः ॥ २१ ॥
కషాయ (గెరువా), మాంజిష్ఠ (మంజిష్ఠ-ఎరుపు), హారిద్ర (పసుపు) వస్త్రాలు కూడా ప్రసిద్ధం. ఉపనయనం పొందిన ద్విజుడు—ఓ బ్రాహ్మణా—గురుసేవలో నిమగ్నుడై ఉండాలి.
Verse 22
वेदग्रहणपर्यंतं निवसेद्गुरुवेश्मनि । प्रातः स्नायी भवेद्वर्णी समित्कुशफलादिकान् ॥ २२ ॥
వేదాలను పూర్తిగా గ్రహించే వరకు శిష్యుడు గురువింట నివసించాలి. బ్రహ్మచారి ఉదయాన్నే స్నానం చేసి సమిధలు, కుశ, ఫలములు మొదలైన అవసరాలను (గురు మరియు కర్మల కోసం) సమకూర్చాలి.
Verse 23
गुर्वर्थमाहरेन्नित्यं कल्ये कल्ये मुनीश्वर । यज्ञोपवीतमजिनं दंडं च मुनिसत्तम ॥ २३ ॥
ఓ మునీశ్వరా, అతడు ప్రతిరోజు ఉదయాన్నే గురువుకోసం యజ్ఞోపవీతం, అజినం (మృగచర్మం), దండం—ఇవన్నీ తప్పక తీసుకురావాలి, ఓ మునిశ్రేష్ఠా.
Verse 24
नष्टे भ्रष्टे नवं मंत्राद्धृत्वा भ्रष्टं जले क्षिपेत् । वर्णिनो वर्त्तनं प्राहुर्भिक्षान्नेनैव केवलम् ॥ २४ ॥
మంత్రపాఠం నశించినా లేదా భ్రష్టమైనా, మంత్రోపదేశం నుండి శుద్ధమైన కొత్త పాఠాన్ని తీసుకొని, భ్రష్టమైనదాన్ని జలంలో వేయాలి. బ్రహ్మచారికి జీవనం కేవలం భిక్షలభ్యమైన అన్నమే అని మునులు చెప్పారు॥२४॥
Verse 25
भिक्षा च श्रोत्रियागारादाहरेत्प्रयतेंद्रियः । भवत्पूर्वं ब्राह्मणस्य भवन्मध्यं नृपस्य च ॥ २५ ॥
ఇంద్రియాలను నియంత్రించి, శ్రోత్రియుని ఇంటి నుండి భిక్షను తెచ్చుకోవాలి. బ్రాహ్మణుని సంబోధనలో ‘భవత్’ పదాన్ని ముందుగా, రాజును సంబోధనలో ‘భవత్’ పదాన్ని మధ్యలో ఉంచాలి॥२५॥
Verse 26
भवदत्यं विशः प्रोक्तं भिक्षाहरणकं वचः । सांयप्रातर्वह्निकार्यं यथाचारं जितेंद्रियः ॥ २६ ॥
వైశ్యునికి సత్యవాక్యమే విధిగా చెప్పబడింది; భిక్షను పొందేలా చేసే శిష్టమైన మాటలే పలకాలి. ఇంద్రియజయుడై ఆచారానుసారం సాయంకాలం, ప్రాతఃకాలం అగ్నికార్యాన్ని చేయాలి॥২৬॥
Verse 27
कुर्यात्प्रतिदिनं वर्णीं ब्रह्मयज्ञं च तर्पणम् । अग्निकार्यपरित्यागी पतितः प्रोच्यते बुधैः ॥ २७ ॥
బ్రహ్మచారి ప్రతిదినం వేదాధ్యయనం, బ్రహ్మయజ్ఞం మరియు తర్పణం చేయాలి. అగ్నికార్యాన్ని విడిచిపెట్టినవాడు పతితుడని పండితులు ప్రకటించారు॥२७॥
Verse 28
ब्रह्मयज्ञविहीनश्च ब्रह्महा परिकीर्तितः । देवताभ्यर्च्चनं कुर्याच्छुश्रूषानुपदं गुरोः ॥ २८ ॥
బ్రహ్మయజ్ఞం లేనివాడు ‘బ్రహ్మహా’ అని కీర్తించబడతాడు. అందువల్ల దేవతలను అర్చించి, గురువుకు నిరంతరం శ్రద్ధతో శుశ్రూష చేయాలి॥२८॥
Verse 29
भिक्षान्नं भोजयेन्नित्यं नैकान्नाशी कदाचन । आनीयानिन्द्यविप्राणां गृहाद्भिक्षां जितेंद्रियः ॥ २९ ॥
ఇంద్రియనిగ్రహం గల సాధకుడు నిత్యం భిక్షాన్నమే భుజించాలి; ఎన్నో ఇళ్ల అన్నం తినేవాడిగా ఎప్పుడూ మారకూడదు. నిందలేని బ్రాహ్మణుల గృహాల నుండి భిక్ష తెచ్చి భుజించాలి.
Verse 30
निवेद्य गुरवेऽश्रीयाद्वाग्यतस्तदनुज्ञया । मधुस्त्रीमांसलवणं ताम्बूलं दंतधावनम् ॥ ३० ॥
గురువుకు ముందుగా నివేదించి, వాక్సంయమంతో, ఆయన అనుమతితోనే ఆహారం స్వీకరించాలి. తేనె, స్త్రీసంగం, మాంసం, ఉప్పు, తాంబూలం, దంతధావనం వీటిని వర్జించాలి.
Verse 31
उच्छिष्टभोजनं चैव दिवास्वापं च वर्जयेत् । छत्रपादुक गंधांश्च तथा माल्यानुलेपनम् ॥ ३१ ॥
ఉచ్ఛిష్టం/అశుద్ధ భోజనం మరియు పగలు నిద్రను వర్జించాలి. అలాగే గొడుగు, పాదుకలు, సుగంధాలు, మాలలు, దేహలేపనాలను కూడా త్యజించాలి.
Verse 32
जलकेलिं नृत्यगीतवाद्यं तु परिवर्जयेत् । परिवादं चोपतापं विप्रलापं तथांजनम् ॥ ३२ ॥
జలక్రీడలు, నృత్యం, గానం, వాద్యవాయనం వర్జించాలి. పరనింద, ఇతరులకు బాధ కలిగించడం, వ్యర్థప్రలాపం, అంజనం (కాటుక) కూడా త్యజించాలి.
Verse 33
पाषण्ड जनसंयोगं शूद्रसंगं च वर्जयेत् । अभिवादनशीलः स्याद् वृद्धेषु च यथाक्रमम् ॥ ३३ ॥
పాషండుల సంగమును, అలాగే శూద్రులతో అనుచిత సంగతిని వర్జించాలి. అభివాదనలో నిత్యశీలుడై, పెద్దలకు యథాక్రమంగా నమస్కార-గౌరవం చేయాలి.
Verse 34
ज्ञानवृद्धास्तपोवृद्धा वयोवृद्धा इति त्रयः । आध्यात्मिकादिदुःखानि निवारयति यो गुरुः ॥ ३४ ॥
జ్ఞానవృద్ధులు, తపోవృద్ధులు, వయోవృద్ధులు—ఇవి మూడు రకాల ‘వృద్ధులు’. అయితే ఆధ్యాత్మికాది దుఃఖాలను నివారించువాడే నిజమైన గురువు.
Verse 35
वेदशास्त्रोपदेशेन तं पूर्वमभिवादयेत् । असावहमिति ब्रूयाद्दिजो वै ह्यभिवादने ॥ ३५ ॥
వేదశాస్త్రోపదేశమునుబట్టి ముందుగా ఆయనకు (వృద్ధుడు/ఆచార్యుడు) నమస్కరించాలి. అభివాదన సమయంలో ద్విజుడు ‘నేను అముకుడను’ అని తనను పరిచయం చేయాలి.
Verse 36
नाभिवाद्याश्च विप्रेण क्षत्रियाद्याः कथंचन । नास्तिकं भिन्नमर्यादं कृतन्घं ग्रामयाजकम् ॥ ३६ ॥
బ్రాహ్మణుడు ఎట్టి పరిస్థితుల్లోనూ క్షత్రియాది (తక్కువ వర్ణాల) వారికి దిగువగా అభివాదన చేయకూడదు. అలాగే నాస్తికుడు, మర్యాద భంగం చేసేవాడు, కృతఘ్నుడు, జీవికకై గ్రామయాజకుడిని కూడా దూరం పెట్టాలి.
Verse 37
स्तेनं च कितवं चैव कदाचिन्नाभिवादयेत् । पाषण्डं पतितं व्रात्यं तथा नक्षत्रजीविनम् ॥ ३७ ॥
దొంగకూ మోసగాడికీ ఎప్పుడూ అభివాదన చేయకూడదు; అలాగే పాషండుడు, పతితుడు, వ్రాత్యుడు మరియు నక్షత్రజీవికుడికీ చేయరాదు.
Verse 38
तथा पातकिनं चैव कदाचिन्नाभिवादयेत् । उन्मत्तं च शठं धूर्त्तं धावन्तमशुचिं तथा ॥ ३८ ॥
అలాగే పాపికి ఎప్పుడూ అభివాదన చేయకూడదు; ఉన్మత్తుడు, శఠుడు, ధూర్తుడు, పరుగెత్తువాడు మరియు అశుచికీ చేయరాదు.
Verse 39
अभ्यक्तशिरसं चैव जपन्तं नाभिवादयेत् । विवादशीलिनं चंडं वमंतं जलमध्यगम् ॥ ३९ ॥
తల నూనెతో అభ్యక్తమైనవాడికి, జపంలో లీనమైనవాడికి నమస్కారం చేయకూడదు. కలహప్రియుడు, ఉగ్రుడు, వాంతి చేస్తున్నవాడు, లేదా నీటి మధ్య నిలిచినవాడికీ వందనం చేయరాదు॥౩౯॥
Verse 40
भिक्षान्नधारिणं चैव शयानं नाभिवादयेत् । भर्तृघ्नी पुष्पिणीं जारां सूतिकां गर्भपातिनीम् ॥ ४० ॥
భిక్షాన్నం మోసుకెళ్లేవాడికి, అలాగే పడుకొని ఉన్నవాడికి నమస్కారం చేయకూడదు. అలాగే భర్తహంతకురాలు, రజస్వల, పరపురుషగామిని, ప్రసూతి, గర్భపాతిని—వారికీ వందనం చేయరాదు॥౪౦॥
Verse 41
कृतन्घीं च तथा चंडीं कदाचिन्नाभिवादयेत् । सभायां यज्ञशालायां देवतायतनेष्वपि ॥ ४१ ॥
కృతఘ్నీ (కృతజ్ఞతలేని) స్త్రీకి, అలాగే చండీ (ఉగ్ర/అశుద్ధాచారిణి) స్త్రీకి ఎప్పుడూ నమస్కారం చేయకూడదు—ముఖ్యంగా సభలో, యజ్ఞశాలలో, దేవాలయాలలో కూడా॥౪౧॥
Verse 42
प्रत्येकं तु नमस्कारो हंति पुण्यं पुराकृतम् । श्राद्धं व्रतं तथा दानं देवताभ्यार्चनं तथा ॥ ४२ ॥
ప్రతి అనుచిత నమస్కారం పూర్వంలో సంపాదించిన పుణ్యాన్ని హరిస్తుంది; అలాగే శ్రాద్ధం, వ్రతం, దానం, దేవతార్చన—వాటి ఫలాన్నీ తగ్గిస్తుంది॥౪౨॥
Verse 43
यज्ञं च तर्पणं चैव कुर्वंतं नाभिवादयेत् । कृतेऽभिवादने यस्तु न कुर्यात्प्रतिवादनम् ॥ ४३ ॥
యజ్ఞం లేదా తర్పణం చేస్తున్నవాడికి అభివాదనం చేయకూడదు. అలాగే అభివాదనం పొందినవాడు ప్రతిఅభివాదనం చేయకపోతే—అది కూడా అనుచితాచారం॥౪౩॥
Verse 44
नाभिवाद्यः स विज्ञेयो यया शूद्रस्तथैव सः । प्रक्षाल्य पादावाचम्य गुरोरभिमुखः सदा ॥ ४४ ॥
ఎవడికి నమస్కారం చేయరాదో, అతడు ఆ కారణంగా శూద్రునితో సమానుడని గ్రహించాలి. పాదాలు కడిగి ఆచమనం చేసి ఎల్లప్పుడూ గురువు సమ్ముఖంగా నిలవాలి.
Verse 45
तस्य पादौ च संगृह्य अधीयीत विचक्षणः । अष्टकासु चतुर्दश्यां प्रतिपत्पर्वणोस्तथा ॥ ४५ ॥
ఆయన పాదాలను భక్తితో పట్టుకొని వివేకవంతుడైన శిష్యుడు అధ్యయనం చేయాలి—ప్రత్యేకంగా అష్టకా దినాల్లో, చతుర్దశీ నాడు, అలాగే ప్రతిపద మరియు ఇతర పర్వదిన సంధుల్లో.
Verse 46
महाभरण्यां विप्रेद्रं श्रवणद्वादशीदिने । भाद्रपदापरपक्षे द्वितीयायां तथैव च ॥ ४६ ॥
ఓ బ్రాహ్మణశ్రేష్ఠా! మహాభరణీ నక్షత్రంలో, శ్రవణ ద్వాదశీ రోజున, అలాగే భాద్రపద కృష్ణపక్ష ద్వితీయ నాడూ (ఇది ఆచరించాలి).
Verse 47
माघस्य शुक्लसप्तम्यां नवम्यामाश्विनस्य च । परिवेषं गते सूर्ये श्रोत्रिये गृहमागते ॥ ४७ ॥
మాఘ శుక్ల సప్తమి నాడు, అలాగే ఆశ్విన నవమి నాడు—సూర్యునికి పరివేషం (హాలో) కనిపించినప్పుడు, మరియు శ్రోత్రియ బ్రాహ్మణుడు ఇంటికి వచ్చినప్పుడు—(ఇవి విశేష పుణ్యకాలాలు).
Verse 48
बंधिते ब्रह्मणे चैव प्रवृद्धकलहे तथा । संध्यायां गर्जिते मेघे ह्यकाले परिवर्षणे ॥ ४८ ॥
బ్రాహ్మణుడు బంధించబడినప్పుడు, కలహం అత్యంతంగా పెరిగినప్పుడు, సంధ్య వేళ మేఘాలు గర్జించినప్పుడు, మరియు కాలం కానప్పుడు వర్షం కురిసినప్పుడు—ఇవి అపశకున సూచక స్థితులు.
Verse 49
उल्काशनिप्रपाते च तथा विप्रेऽवमानिते । मन्वादिषु च देवर्षे युगादिषु चतुर्ष्वपि ॥ ४९ ॥
హే దేవర్షీ! ఉల్కాపాతం లేదా వజ్రపాతం జరిగినప్పుడు, అలాగే బ్రాహ్మణుని అవమానించినప్పుడు; మన్వంతర ఆరంభంలోను, నాలుగు యుగాల ఆరంభాల్లోను—ధర్మంలో విశేష జాగ్రత్తతో విధివిధానంగా కర్మలు ఆచరించవలెను.
Verse 50
नाधीयीत द्विजः कश्चित्सर्वकर्मफलोत्सुकः । तृतीया प्राधवे शुक्ला भाद्रे कृष्णा त्रयोदशी ॥ ५० ॥
ఏ ద్విజుడూ సమస్త కర్మఫలాలపై ఆతురతతో శాస్త్రాధ్యయనం చేయకూడదు. అలాగే ప్రాధవ మాస శుక్ల తృతీయ, భాద్ర మాస కృష్ణ త్రయోదశి రోజుల్లో కూడా అధ్యయనం వర్జ్యము.
Verse 51
कार्त्तिके नवमी शुद्धा माघे पंचदशी तिथिः । एता युगाद्याः कथिता दत्तस्याक्षयकारिकाः ॥ ५१ ॥
కార్తీకంలో శుద్ధ నవమి, మాఘంలో పంచదశి తిథి—ఇవే ‘యుగాది’ దినములని చెప్పబడినవి; ఈ సందర్భాలలో ఇచ్చిన దానం అక్షయ పుణ్యాన్ని కలిగిస్తుంది.
Verse 52
मन्वादींश्च प्रवक्ष्यामि श्रृणुष्व सुसमाहितः । अक्षयुक्छुक्लनवमी कार्तिके द्वादशी सिता ॥ ५२ ॥
ఇప్పుడు నేను మనువులు మొదలైనవాటిని వివరిస్తాను—నీవు పూర్తిగా ఏకాగ్రతతో వినుము. శుక్ల పక్ష నవమి ‘అక్షయుక్’ అని ప్రసిద్ధి; అలాగే కార్తీకంలో కృష్ణ పక్ష ద్వాదశి కూడా విశేషంగా పేర్కొనబడింది.
Verse 53
तृतीया चैत्रमासस्य तथा भाद्रपदस्य च । आषाढशुक्लदशमी सिता माघस्य सप्तमी ॥ ५३ ॥
చైత్ర మాస తృతీయ, అలాగే భాద్రపద మాస తృతీయ; ఆషాఢ శుక్ల దశమి; మరియు మాఘ శుక్ల సప్తమి—ఈ తిథులు ధర్మానుష్ఠానాలకు శుభములుగా ప్రకటించబడ్డాయి.
Verse 54
श्रावणस्याष्टमी कृष्णा तथाषाढी च पूर्णमा । फाल्गुनस्य त्वमावास्या पौषस्यैकादशी सिता ॥ ५४ ॥
శ్రావణ మాసంలోని కృష్ణాష్టమి, ఆషాఢ పౌర్ణమి, ఫాల్గుణ అమావాస్య, మరియు పౌష శుక్ల ఏకాదశి—ఇవి ధర్మానుష్ఠానానికి విశేష పుణ్యతిథులుగా చెప్పబడినవి।
Verse 55
कार्तिकी फाल्गुनी चैत्रीं ज्यैष्ठी पंचदशी सिता । मन्वादयः समाख्याता दत्तस्याक्षयकारिकाः ॥ ५५ ॥
కార్తిక, ఫాల్గుణ, చైత్ర, జ్యేష్ఠ మాసాల శుక్ల పంచదశి (పౌర్ణమి) మరియు మన్వాది దినాలు—ఇవి దానానికి అక్షయ ఫలాన్ని కలిగించేవని ప్రకటించబడ్డాయి।
Verse 56
द्विजैः श्रद्धं चकर्त्तव्यं मन्वादिषु युगादिषु । श्राद्धे निमंत्रिते चैवग्रहणे चंद्रसूर्ययोः ॥ ५६ ॥
మన్వాది, యుగాది సందర్భాలలో ద్విజులు శ్రాద్ధం చేయవలెను; అలాగే శ్రాద్ధానికి ఆహ్వానించబడినప్పుడు, మరియు చంద్ర-సూర్య గ్రహణ సమయములో కూడా శ్రాద్ధకర్మ ఆచరించవలెను।
Verse 57
अयनद्वितये चैव तथा भूकंपने मुने । गलग्रहे दुर्द्दिने च नाधीयीत कदाचन ॥ ५७ ॥
మునివర్యా, రెండు అయన సంధికాలాలలో, భూకంప సమయంలో, గొంతు వ్యాధి ఉన్నప్పుడు, మరియు తీవ్రమైన దుర్దినంలో ఎప్పటికీ వేదాధ్యయనం చేయకూడదు।
Verse 58
एवमादिषु सर्वेषु अनध्यायेषु नारद । अधीयतां सुमूढानांप्रजांप्रज्ञांयशः श्रियम् ॥ ५८ ॥
హే నారదా, ఇలాంటి అన్ని అనధ్యాయ సందర్భాలలో కూడా అత్యంత మూర్ఖులు అధ్యయనం చేస్తే, వారు సంతానం, బుద్ధి, యశస్సు మరియు శ్రీ—ఇవన్నీ కోల్పోతారు।
Verse 59
आयुष्यं बलमारोग्यं निकृंतति यमः स्वयम् । अनध्याये तु योऽधीते तं विद्याद्वब्रह्मघातकम् ॥ ५९ ॥
యముడు స్వయంగా ఆయుష్యము, బలము, ఆరోగ్యమును కత్తిరిస్తాడు. అనధ్యాయ సమయంలో చదివేవాడు బ్రహ్మహత్యాపాపికి సమానుడని తెలుసుకో॥
Verse 60
न तं संभाषयेद्विप्रन तेन सह संवसेत् । कुंडगोलकयोः केचिज्जडादीनां च नारद ॥ ६० ॥
బ్రాహ్మణుడు అతనితో మాటలాడకూడదు, అతనితో కలిసి నివసించకూడదు. ఓ నారదా, కొందరు కుండ-గోలకులకూ, జడబుద్ధులకూ ఇదే నియమమని చెబుతారు॥
Verse 61
वदंति चोपनयनं तत्पुत्रादिषु केचन । अनधीत्य तु यो वेदमन्त्रय कुरुते श्रमम् ॥ ६१ ॥
కొందరు కుమారులు మొదలైనవారికీ ఉపనయనం చేయాలని అంటారు. కానీ సరిగా అధ్యయనం చేయకుండానే వేదమంత్ర జపంలో శ్రమపడేవాడు వృథా శ్రమపడుతున్నాడు॥
Verse 62
शूद्रतुल्यः स विज्ञेयो नरकस्य प्रियोऽतिथिः । अनधीतश्रुतिर्विप्र आचार प्रतिपद्यते ॥ ६२ ॥
శ్రుతిని అధ్యయనం చేయని బ్రాహ్మణుడు శూద్రసమానుడు, నరకానికి ప్రియ అతిథి అని తెలుసుకోవాలి. అయినా అతడు ఆచారపు బాహ్య రూపాన్ని అనుసరిస్తాడు॥
Verse 63
नाचारफलमान्पोति यथा शूद्रस्तथैव सः । नित्यं नैमित्तिकं काम्यं यच्चान्यत्कर्म वैदिकम् ॥ ६३ ॥
అతడు శూద్రునిలాగే ఆచారఫలాన్ని పొందడు. నిత్య, నైమిత్తిక, కామ్యమో లేదా ఇతర ఏ వైదిక కర్మ ఫలమూ అతనికి లభించదు॥
Verse 64
अनधीतस्य विप्रस्य सर्वं भवति निष्फलम् । शब्दब्रह्ममयो विष्णुर्वेदः साक्षाद्धारि स्मृकतः ॥ ६४ ॥
వేదాధ్యయనం చేయని బ్రాహ్మణునికి సమస్తమూ నిష్ఫలమవుతుంది. విష్ణువు శబ్దబ్రహ్మస్వరూపుడు; వేదము సాక్షాత్తు హరియే అని స్మరించబడుతుంది.
Verse 65
वेदाध्यायी ततो विप्रः सर्वान्कामानवाप्नुयात् ॥ ६५ ॥
కాబట్టి వేదాధ్యయనంలో నిమగ్నుడైన బ్రాహ్మణుడు సమస్త కావలసిన ఫలాలను పొందుతాడు.
Because varṇāśrama-dharma is presented as a regulated sacramental and ethical system; rejecting one’s ordained duty disrupts ritual order and eligibility for Vedic rites, so the text labels such a person as excluded from dharma to protect śāstric continuity and communal purity norms.
It assigns varṇa-specific windows (with an extended ‘secondary’ allowance) and declares that letting the principal time pass causes a fall from Sāvitrī discipline; restoration requires heavy prāyaścitta (long kṛcchra observance, cāndrāyaṇa, and sāntapana penances) before performing the rite properly.
Anadhyāya is the mandated suspension of Vedic study on certain calendrical junctures, omens, and disruptions (e.g., solstices, eclipses, earthquakes, severe weather, impurity/illness). The chapter frames violation as spiritually ruinous and even ‘brahma-hatyā’-like, underscoring that correct recitation is inseparable from correct time and purity.
It culminates by identifying Viṣṇu with Śabda-Brahman and remembering the Veda as Hari manifest; thus disciplined study is not merely scholastic but a devotional participation in divine presence.