Adhyaya 12
Purva BhagaFirst QuarterAdhyaya 1297 Verses

Dharma-ākhyāna (Discourse on Dharma): Worthy Charity, Fruitless Gifts, and the Merit of Building Ponds

గంగ పాపనాశక మహిమను విని నారదుడు, దానానికి యోగ్యుడైన పాత్రుని లక్షణాలు చెప్పమని సనకుని అడుగుతాడు. సనకుడు అవినాశి ఫలార్థం దానం అర్హ బ్రాహ్మణులకు ఇవ్వాలని, అలాగే ప్రతిగ్రహం (దానం స్వీకరణ) విషయంలో నియమాలు వివరిస్తాడు. తరువాత దంభం, అసూయ, వ్యభిచారం, హింసాత్మక/అధర్మ జీవిక, అపవిత్ర యాజకత్వం, ధర్మకర్మల వ్యాపారం మొదలైన దోషాలున్నవారికి ఇచ్చిన దానం ‘నిష్ఫలం’ అని దీర్ఘ జాబితా వస్తుంది. ఉద్దేశ్యభేదంతో దానశ్రేణి—శ్రద్ధతో విష్ణు-పూజారూపంగా ఇచ్చినది ఉత్తమం; కోరికతో, లేదా కోపం/అవమానంతో, లేదా అపాత్రునికి ఇచ్చినది మధ్యమ/అధమం. ధనం పరహితానికి వినియోగించడమే శ్రేష్ఠం; ఇతరుల కోసం జీవించడమే నిజ జీవన లక్షణం. అనంతరం ధర్మరాజు భగీరథుని ప్రశంసించి ధర్మాధర్మ బోధను సంక్షిప్తంగా చెబుతూ, బ్రాహ్మణపోషణం మరియు చెరువులు/జలాశయాల నిర్మాణం మహాపుణ్యమని వివరిస్తాడు. తవ్వడం, మట్టి తొలగించడం, కట్టలు వేయడం, చెట్లు నాటడం, ఇతరులను ప్రేరేపించడం వంటి ప్రజోపయోగ జలకార్యాలు పాపాలను నశింపజేసి స్వర్గఫలాన్ని ఇస్తాయని ఫలశ్రుతితో అధ్యాయం ముగుస్తుంది.

Shlokas

Verse 1

नातद उवाच । श्रुतं तु गङ्गामाहात्म्यं वाञ्छितं पापनाशनम् । अधुना लक्षणं ब्रूहि भ्रातर्मे दानपात्रघयोः ॥ १ ॥

నాతదుడు అన్నాడు—పాపనాశకమైన, కోరుకున్న గంగా-మాహాత్మ్యాన్ని నేను విన్నాను. ఇప్పుడు, ఓ సోదరా, దానానికి యోగ్యులైన పాత్రల లక్షణాలను చెప్పుము।

Verse 2

सनक उवाच । सर्वेषामेव वर्णानां ब्रह्मणः परमो गुरुः । तस्मै दानानि देयानि दत्तस्यानन्त्यमिच्छता ॥ २ ॥

సనకుడు అన్నాడు—సర్వ వర్ణములకు బ్రాహ్మణత్వమే పరమ గురువు; కాబట్టి దానఫలము అనంతముగా కావలెనని కోరువాడు బ్రాహ్మణునికి దానమివ్వాలి।

Verse 3

ब्राह्मणः प्रतिगृह्णीयात्सर्वतो भयवर्जितः । न कदापि क्षत्रविशो गृह्णीयातां प्रतिग्रहम् ॥ ३ ॥

బ్రాహ్మణుడు అన్ని దిక్కుల నుండీ భయరహితుడై ప్రతిగ్రహాన్ని స్వీకరించవచ్చు; కాని క్షత్రియుడు, వైశ్యుడు ఎప్పుడూ ప్రతిగ్రహం స్వీకరించరాదు।

Verse 4

चण्डस्य पुत्रहीनस्य दम्भाचाररतस्य च । स्वकर्मत्यागिनश्चापि दत्तं भवति निष्फलम् ॥ ४ ॥

క్రూరునికి, పుత్రహీనునికి, దంభాచారంలో మునిగినవానికి, స్వధర్మాన్ని విడిచినవానికి ఇచ్చిన దానం నిష్ఫలమగును।

Verse 5

परदाररतस्यापि परद्रव्याभिलिषिणः । नक्षत्रसूचकस्यापि दत्तं भवति निष्फलम् ॥ ५ ॥

పరస్త్రీలో ఆసక్తుడికి, పరధనాన్ని ఆశించే వానికి, కేవలం నక్షత్రాలు చూపే (ధర్మరహిత జ్యోతిష్కుడికి) ఇచ్చిన దానం నిష్ఫలమగును।

Verse 6

असूयाविष्टमनसः कृतन्घस्य च मायिनः । अयाज्ययाजकस्यापि दत्तं भवति निष्फलम् ॥ ६ ॥

ఈర్ష్యతో పట్టుబడిన మనస్సు గలవానికి, కృతఘ్నునికి, మాయావికి, అయాజ్యుల కోసం యజ్ఞం చేయించేవానికి ఇచ్చిన దానం నిష్ఫలమగును।

Verse 7

नित्यं याच्ञापरस्यापि हिंसकस्य खलस्य च । रसविक्रयिणश्वैव दत्तं भवति निष्फलम् ॥ ७ ॥ नामैका द । वेदविक्रयिणश्चापि स्मृतिविक्रयिणस्तथा । धर्मविक्रयिणो विप्र दत्तं भवति निष्फलम् ॥ ८ ॥

ఎల్లప్పుడూ యాచనలో మునిగినవానికి, హింసకునికి, దుష్టునికి, అలాగే రస/భోగవస్తువులను అమ్మేవానికి ఇచ్చిన దానం నిష్ఫలమగును।

Verse 8

गानेन जीविका यस्य यस्य भार्या च पुश्चली । परोपतापिनश्चापि दत्तं भवति निष्फलम् ॥ ९ ॥

గానంతోనే జీవిక నడిపేవానికి, పతివ్రతధర్మం లేని భార్య గలవానికి, ఇతరులకు బాధ కలిగించేవానికి ఇచ్చిన దానం నిష్ఫలమగును।

Verse 9

असिजीवी मषीजीवी देवलो ग्रामयाजकः । धावको वा भवेत्तेषां दत्तं भवति निष्फलम् ॥ १० ॥

ఖడ్గజీవి, లేఖనజీవి, దేవాలయపూజారి (దేవలుడు), గ్రామయాజకుడు, లేదా ధావకుడు/దూత—ఇలాంటి వారికి ఇచ్చిన దానం ఫలరహితం అవుతుంది।

Verse 10

पाककर्तुः परस्यार्थे कवये गदहारिणे । अभक्ष्य भक्षकस्यापि दत्तं भवति निष्फलम् ॥ ११ ॥

ఇతరుల కోసం వంట చేసే వాడు, ధనార్థం కవిత్వం చేసే వాడు, గదాధారి దుష్టుడు, అలాగే అభక్ష్యాన్ని భక్షించే వాడు—ఇలాంటి వారికి ఇచ్చిన దానం ఫలరహితం అవుతుంది।

Verse 11

शूद्रान्नभोजिनश्चैव शूद्राणां शवदाहिनः । पौंश्वलान्नभुजश्चापि दत्तं भवति निष्फलम् ॥ १२ ॥

శూద్రుని అన్నం భుజించే వాడు, శూద్రుల శవదాహం చేసే వాడు, అలాగే వ్యభిచారిణి స్త్రీ అన్నం తినే వాడు—ఇలాంటి వారికి ఇచ్చిన దానం ఫలరహితం అవుతుంది।

Verse 12

नामविक्रयिणो विष्णोः संध्याकर्म्मोर्ज्झितस्य च । दुष्प्रतिग्रहदग्धस्य दत्तं भवति निष्फलम् ॥ १३ ॥

విష్ణునామాన్ని విక్రయించే వాడు, సంధ్యాకర్మాన్ని విడిచిన వాడు, అలాగే దుష్ప్రతిగ్రహం (అయోగ్య దానగ్రహణం) వల్ల దగ్ధుడైన వాడు—ఇలాంటి వారికి ఇచ్చిన దానం ఫలరహితం అవుతుంది।

Verse 13

दिवाशयनशीलस्य तथा मैथुनकारिणः । सध्याभोजिन एवापिदत्तं भवति निष्फलम् ॥ १४ ॥

పగలు నిద్రించే అలవాటు ఉన్నవాడు, కుకర్మమైన మైథునంలో లీనుడైనవాడు, అలాగే సంధ్యాసమయంలో భోజనం చేసే వాడు—ఇలాంటి వారికి ఇచ్చిన దానం ఫలరహితం అవుతుంది।

Verse 14

महापातकयुक्तस्य त्यक्तस्य ज्ञातिबान्धवैः । कुण्डस्य चापि गोलस्य दत्तं भवति निष्फलम् ॥ १५ ॥

మహాపాతకంతో కలుషితుడై, తన జ్ఞాతి-బంధువులచే త్యజింపబడినవాడికి—అతడు కుండుడైనా గోలుడైనా—ఇచ్చిన దానం నిష్ఫలమగును।

Verse 15

परिवित्तेः शठस्यापि परिवत्तुः प्रमादिनः । स्त्रीजितस्यातिदुष्टस्य दत्तं भवित निष्फलम् ॥ १६ ॥

పరివిత్తుడికి, శఠుడికి, పరివత్తృకు, ప్రమాదికి, స్త్రీజితుడికి, అతిదుష్టుడికి ఇచ్చిన దానమూ నిష్ఫలమగును।

Verse 16

मद्यमांसाशिनश्चापि स्त्रीविटस्यातिलोभिनः । चौरस्य पिशुनस्यापि दत्तं भवति निष्फलम् ॥ १७ ॥

మద్యం మాంసం భక్షించువాడికి, స్త్రీలంపటుడికి, అతిలోభికి, దొంగకు, పిశునుడికి ఇచ్చిన దానమూ నిష్ఫలమగును।

Verse 17

ये केचित्पापनिरता निन्दिताः सुजनैः सदा । न तेभ्यः प्रतिगृह्णीयान्न च वद्याद्दिजोत्तम । सत्कर्मनिरतायापि देयं यत्नेन नारद ॥ १८ ॥

పాపనిరతులై సజ్జనులచే నిత్యం నిందింపబడువారినుండి దానం స్వీకరింపకూడదు; ద్విజోత్తముడు వారితో మాటలాడకూడదు. కాని సత్కర్మనిరతుడికి, ఓ నారదా, యత్నపూర్వకంగా దానం చేయవలెను।

Verse 18

यद्दानं श्रद्धया दत्तं तथा विष्णुसमर्पणम् । याचितं वापि पात्रेण भवेत्तद्दानमुत्तमम् ॥ १९ ॥

శ్రద్ధతో ఇచ్చి, భగవాన్ విష్ణువుకు సమర్పించిన దానం—యోగ్య పాత్రుడు యాచించినదైనా—అదే ఉత్తమ దానమగును।

Verse 19

परलोकं समुद्दश्य ह्यैहिकं वापि नारद । यद्दानं दीयते पात्रे तत्काम्यं मध्यमं स्मृतम् ॥ २० ॥

హే నారదా! పరలోకమున గాని ఈ లోకమున గాని ఫలాన్ని ఆశించి యోగ్య పాత్రునికి ఇచ్చే దానం ‘కామ్య’ మధ్యమ దానమని స్మృతిలో చెప్పబడింది.

Verse 20

दग्भेन चापि हिंसार्थं परस्याविधिनापि च । क्रुद्धेनाश्रद्धयापात्रे तद्दानं मध्यमं स्मृतम् ॥ २१ ॥

అవమానంతో గాని హింసాభిప్రాయంతో గాని, లేదా ఇతరుల అశాస్త్రీయ విధానాన్ని అనుసరించి గాని ఇచ్చిన దానం; అలాగే కోపంతో, శ్రద్ధలేక, అపాత్రునికి ఇచ్చిన దానం—ఇది మధ్యమమని స్మృతిలో చెప్పబడింది.

Verse 21

अधमं बलितोषायमध्यमं स्वार्थसिद्धये । उत्तमं हरिप्रीत्यर्थं प्राहुर्वेदविदां वराः ॥ २२ ॥

వేదవిదులలో శ్రేష్ఠులైన ఋషులు ఇలా అంటారు—బలులతో శక్తులను తృప్తిపరచడం అధమం; స్వార్థసిద్ధికై చేయడం మధ్యమం; కేవలం హరిప్రీతికోసం చేయడం ఉత్తమం.

Verse 22

दानभोगविनाशाश्च रायः स्युर्गतयस्त्रिधा ॥ २३ ॥

ధనానికి మూడు గమ్యాలు ఉన్నాయి—దానంగా వెళ్ళడం, భోగంగా ఖర్చవడం, లేదా వినాశంతో నశించడం.

Verse 23

यो ददाति च नोभुक्ते तद्धनं नाशकारणम् । धनं धर्मफलं विप्र धर्मो माधवतुष्टिकृत् ॥ २४ ॥

దానం చేసి భోగార్థం కోసం దాచుకోనివాడి ధనం నాశకారణం కాదని చెప్పబడింది. హే విప్రా! ధనానికి ఫలం ధర్మమే; ధర్మం మాధవుని తృప్తిపరచేదే.

Verse 24

तरवः किं न जीवन्ति तेऽपि लोके परार्थकाः । यत्र मूलफलैर्वृक्षाः परकार्यं प्रकुर्वते ॥ २५ ॥

ఈ లోకంలో చెట్లు జీవించవా? అవి కూడా పరార్థమే; ఎందుకంటే వేర్లు, నీడ, ఫలముల ద్వారా ఇతరుల హితకార్యాన్ని చేస్తాయి।

Verse 25

मनुष्या यदि विप्राग्थ्र न परार्थास्तदा मृताः । परकार्यं न ये मर्त्याः कायेनापि धनेन वा ॥ २६ ॥

హే విప్రశ్రేష్ఠా! మనుష్యులు పరార్థంగా జీవించకపోతే వారు మృతుల సమానమే. శరీరశ్రమతో గానీ ధనంతో గానీ పరసేవ చేయనివారు నిజంగా జీవించరు।

Verse 26

मनसा वचसा वापि ते ज्ञेयाः पापकृत्तमाः । अत्रेतिहासं वक्ष्यामि श्रृणु नारद तत्त्वतः ॥ २७ ॥

మనసుతో గానీ వాక్కుతో గానీ పరహితం చేయనివారు మహాపాపులు అని తెలుసుకోవాలి. ఇక్కడ ఒక ఇతిహాసాన్ని చెబుతాను—హే నారదా, తత్త్వంగా విను।

Verse 27

यत्र दानादिकानां तु लक्षणं परिकीर्तितम् । गङ्गामाहात्म्यसहितं सर्वपापप्रणाशनम् ॥ २८ ॥

అక్కడ దానాది ధర్మకార్యాల లక్షణాలు వివరించబడ్డాయి; గంగామాహాత్మ్యంతో కూడిన ఆ ఉపదేశం సమస్త పాపాలను నశింపజేస్తుంది।

Verse 28

भगीरथस्य धर्मस्य संवादं पुण्यकारणम् । आसीद्भगीरथो राजा सगरान्वयसंभवः ॥ २९ ॥

భగీరథుని ధర్మసంబంధమైన ఈ సంభాషణ పుణ్యకారణం. సగర వంశంలో జన్మించిన భగీరథుడు అనే రాజు ఉండెను।

Verse 29

शशास पृथिवीं मेतां सत्पद्वीपां ससागराम् । सर्वधर्मरतो नित्यं सत्यसंधः प्रतापवान् ॥ ३० ॥

అతడు ఈ సమస్త భూమిని—శ్రేష్ఠ ద్వీపములతోను, చుట్టూ సాగరములతోను—పాలించాడు. నిత్యం సర్వధర్మనిష్ఠుడు, సత్యసంకల్పుడు, ప్రతాపవంతుడు అయ్యెను.

Verse 30

कन्दर्पसद्दशो रुपे यायजृको विचक्षणः । प्रालेयाद्रिसमो धैर्ये धर्मे धर्मसमो नृपः ॥ ३१ ॥

రూపంలో కందర్పుని పోలినవాడు; యజ్ఞాలలో వివేకవంతుడైన యజమాన-పోషకుడు; ధైర్యంలో హిమాలయసమ అచలుడు; ధర్మంలో ఆ రాజు ధర్మదేవునితో సమానుడు.

Verse 31

सर्वलक्षणसंपन्नः सर्वशास्त्रार्थपारगः । सर्वसंपत्समायुक्तः सर्वानन्दकरो मुने ॥ ३२ ॥

ఓ మునీ, అతడు సర్వ శుభలక్షణసంపన్నుడు, సమస్త శాస్త్రాల తత్త్వార్థంలో పారంగతుడు, సర్వ సంపదలతో సమాయుక్తుడు, అందరికీ ఆనందదాయకుడు.

Verse 32

आतिथ्यप्रयतो नित्यं वासुदेवार्चनेरतः । पराक्रमी गुणनिधिर्मैत्रः कारुणिकः सधीः ॥ ३३ ॥

అతడు నిత్యం అతిథి సత్కారంలో శ్రద్ధగలవాడు, వాసుదేవార్చనలో రతుడు, పరాక్రమవంతుడు, గుణనిధి, మైత్రీస్వభావుడు, కరుణామయుడు, సుధీగలవాడు.

Verse 33

एतादृशं तं राजानं ज्ञात्वा हृष्टो भगीरथम् । धर्मराजो द्विजश्रेष्ठ कदाचिद्द्रष्टुमागतः ॥ ३४ ॥

ఓ ద్విజశ్రేష్ఠా, భగీరథ రాజు ఇలాంటి వాడని తెలిసి ధర్మరాజు (యముడు) హర్షించాడు; ఒక సమయంలో అతనిని దర్శించుటకు వచ్చెను.

Verse 34

समागतं धर्मराजमर्हयामास भूपतिः । शास्त्रदृष्टेन विधिना धर्मः प्री उवाच तम् ॥ ३५ ॥

ధర్మరాజు వచ్చినప్పుడు రాజు శాస్త్రవిధానానుసారంగా ఆయనను యథావిధిగా సత్కరించాడు. ఆపై ప్రసన్నుడైన ధర్ముడు అతనితో పలికెను.

Verse 35

धर्मराज उवाच । राजन्धर्मविदां श्रेष्टप्रसिद्धोऽसि जगत्र्रये । धर्मराजोऽथ कीर्तिं ते श्रुत्वा त्वां द्रष्टुमागतः ॥ ३६ ॥

ధర్మరాజు పలికెను—ఓ రాజా, మూడు లోకాలలో ధర్మవిదులలో నీవే శ్రేష్ఠుడని ప్రసిద్ధి. నీ కీర్తి విని నేను ధర్మరాజు నిన్ను దర్శించుటకు వచ్చితిని.

Verse 36

सन्मार्गनिरतं सत्यं सर्वभूतहिते रतम् । द्रष्टुमिच्छन्ति विबुधारतवोत्कुष्टगुणप्रियाः ॥ ३७ ॥

సన్మార్గంలో నిమగ్నుడై సత్యనిష్ఠుడుగా, సమస్త భూతహితంలో రతుడైన వానిని దర్శించాలనేది జ్ఞానుల ఆకాంక్ష; వారు గుణప్రియులు, ఉత్తమ గుణాలను ప్రేమించువారు.

Verse 37

कीर्तिर्नीतिश्च संपत्तिर्वर्तते यत्र भूपते । वसन्ति तत्र नियतं गुणास्सन्तश्च देवताः ॥ ३८ ॥

ఓ భూపతే, ఎక్కడ కీర్తి, నీతి, సంపద నిలిచియుంటాయో, అక్కడ నిశ్చయంగా గుణములు, సజ్జనులు, దేవతలు నివసించుదురు.

Verse 38

अहो राजन्महाभाग शोभनीचरितं तव । सर्वभूतहितत्वादि मादृशामपि दुर्लभम् ॥ ३९ ॥

అహో రాజా, మహాభాగుడా, నీ చరిత్రము నిజముగా శోభనమైనది. సమస్త భూతహిత భావము వంటి గుణములు మా వంటి వారిలోకూడా దుర్లభములు.

Verse 39

इत्युक्तवन्तं तं धर्मं प्रणिपत्य भगीरथः । प्रोवाच विनयाविष्टः संहृष्टः श्लक्ष्णया गिरा ॥ ४० ॥

ధర్ముడు ఇలా పలికిన తరువాత భగీరథుడు ఆయనకు నమస్కరించాడు. వినయంతో నిండినవాడై, హర్షించి, మృదువైన వాక్యాలతో ఆయనను సంభోదించాడు.

Verse 40

भगीरथ उवाच । भगवन्सर्वधर्मज्ञ समदर्शित् सुरेश्वर । कृपया परयाविष्टो यत्पृच्छामि वदस्व तत् ॥ ४१ ॥

భగీరథుడు అన్నాడు—భగవాన్! మీరు సర్వధర్మజ్ఞులు, సమదర్శులు, దేవేశ్వరులు. పరమ కరుణతో నేను అడిగినదాన్ని దయచేసి చెప్పండి.

Verse 41

धर्मा कीदृग्विधाः प्रोक्ताः के लोका धर्मशालिनाम् । कियत्यो यातनाः प्रोक्ताः केषां ताः परिकीर्तिताः ॥ ४२ ॥

ఎలాంటి ఎలాంటి ధర్మాలు బోధించబడ్డాయి? ధర్మంలో స్థిరులైనవారు ఏ లోకాలను పొందుతారు? ఎన్ని యాతనలు చెప్పబడ్డాయి, అవి ఎవరి కోసం ప్రత్యేకంగా ప్రకటించబడ్డాయి?

Verse 42

त्वया संमाननीया ये शासनीयाश्च ये यथा । तत्सर्वं मे महाभाग विस्तराद्वक्तुमर्हसि ॥ ४३ ॥

హే మహాభాగ! మీచేత ఎవరు గౌరవింపబడవలసినవారు, ఎవరు శిక్షింపబడవలసినవారు, ఏ విధంగా—ఇవన్నీ నాకు విస్తారంగా చెప్పవలెను.

Verse 43

धर्मराज उवाच । साधु साधु महाबुद्धे मतिस्ते विमलोर्जिता । धर्माधर्मान्प्रवक्ष्यामितत्त्वतः श्रृणु भक्तितः ॥ ४४ ॥

ధర్మరాజు అన్నాడు—సాధు, సాధు, ఓ మహాబుద్ధి! నీ మతి నిర్మలమై దృఢంగా నిలిచింది. నేను ఇప్పుడు తత్త్వంగా ధర్మాధర్మాలను చెప్పుదును; భక్తితో విను.

Verse 44

धर्मा बहुविधाः प्रोक्ताः पुण्यलोकप्रदायकाः । तथैव यातनाः प्रोक्ता असंख्या घोरदर्शताः ॥ ४५ ॥

పుణ్యలోకాలను ప్రసాదించే ధర్మాలు అనేక విధాలుగా చెప్పబడ్డాయి; అలాగే దర్శనమాత్రమే భయంకరమైన అసంఖ్య యాతనలూ వర్ణించబడ్డాయి।

Verse 45

विस्तराद्गदितुं नालमपि वर्षशतायुतैः । तस्मातंसमासतो वक्ष्ये धर्माधर्मनिदर्शनम् ॥ ४६ ॥

విస్తారంగా చెప్పడానికి కోటానుకోట్ల శతాబ్దాలైనా సరిపోవు; అందుకే ధర్మాధర్మాల లక్షణాలను సంక్షేపంగా చెప్పుదును।

Verse 46

वृत्तिदानं द्विजानां वै महापुण्यं प्रकीर्ततम् । तथैवाध्यात्मविदुषो दत्तं भवति चाक्षयम् ॥ ४७ ॥

ద్విజులకు (బ్రాహ్మణులకు) జీవనోపాధి సహాయంగా దానం చేయడం మహాపుణ్యమని కీర్తించబడింది; అలాగే ఆత్మవిద్యలో నిపుణునికి ఇచ్చిన దానం అక్షయఫలమవుతుంది।

Verse 47

कुटुम्बिनं या शास्त्रज्ञं श्रोत्रियं वा गुणान्वितम् । यो दत्त्वा स्यापयेदृतिं तस्य पुण्यफलं श्रृणु ॥ ४८ ॥

కుటుంబి గృహస్థునికైనా, శాస్త్రజ్ఞునికైనా, గుణసంపన్న శ్రోత్రియునికైనా దానం చేసి వారి ఆర్తిని తొలగించినవాడి పుణ్యఫలాన్ని వినుము।

Verse 48

मातृताः पितृतश्चैव द्विजः कोटिकुलन्वितः । निर्विश्य विष्णुभवनं कल्पं तत्रैव मोदते ॥ ४९ ॥

ఆ ద్విజుడు తల్లి వంశం, తండ్రి వంశం రెండింటి నుండీ కోటానుకోట్ల కులాలతో మహిమనొందినవాడై, విష్ణుభవనంలో ప్రవేశించి అక్కడ ఒక కల్పకాలం ఆనందిస్తాడు।

Verse 49

गण्यन्ते पांसवो भूमेर्गण्यन्ते वृष्टिविन्दवः । न गण्यन्ते विधात्रापि ब्रहह्मवृत्तिफलानि वै ॥ ५० ॥

భూమి ధూళికణాలు లెక్కించవచ్చు, వర్షబిందువులూ లెక్కించవచ్చు; కాని బ్రహ్మవృత్తి ఆచరణమున పుట్టిన పుణ్యఫలములను సృష్టికర్తయైన విధాత కూడ లెక్కించలేడు।

Verse 50

समस्तदेवतारुपो ब्राह्मणः परिकीर्तितः । जीवनं ददतस्तस्य कः पुण्यं गदितुं क्षमः ॥ ५१ ॥

బ్రాహ్మణుడు సమస్త దేవతల రూపమని కీర్తింపబడెను. అతనికి జీవనాధారాన్ని దానమిచ్చినవాని పుణ్యాన్ని ఎవరు వర్ణించగలరు?

Verse 51

यो विप्रहितकृन्नित्यं स सर्वान्कृतवान्मखान् । स स्नातः सर्वतीर्थेषु तप्तं तेनाखिलं तपः ॥ ५२ ॥

ఎవడు నిత్యం శాస్త్రవిధిత కర్తవ్యాలను ఆచరిస్తాడో, అతడు సమస్త యజ్ఞములను చేసినవాడే; అతడు అన్ని తీర్థాలలో స్నానముచేసినవాడే, అతనిచేత సమస్త తపస్సు కూడా సిద్ధించెను।

Verse 52

यो ददस्वेति विप्राणां जीवनं प्रेरयेत्परम् । सोऽपि तत्फलमाप्नोति किमन्यैर्बहुभाषितैः ॥ ५३ ॥

ఎవడు ‘ఇవ్వండి’ అని చెప్పి బ్రాహ్మణుల జీవనాధారానికి ఇతరులను ప్రేరేపిస్తాడో, అతడూ ఆ దానఫలాన్నే పొందుతాడు; మరెందుకు ఎక్కువ మాటలు?

Verse 53

तडागं कारयेद्यस्तु स्वयमेवापरेण वा । वक्तुं तत्पुण्यसंख्यानं नालं वर्षशतायुषा ॥ ५४ ॥

ఎవడు చెరువును నిర్మింపజేస్తాడో—తానే గాని, మరొకరితో గాని—ఆ పుణ్య పరిమాణాన్ని చెప్పుటకు వంద సంవత్సరాల ఆయుష్షు కూడా సరిపోదు।

Verse 54

एकश्चेदध्वगो राजंस्तडागस्य जलं पिबेत् । कत्कर्तुः सर्वपापानि नश्यन्त्येव न संशयः ॥ ५५ ॥

హే రాజా, ఒక్క ప్రయాణికుడైనా చెరువు నీటిని తాగితే, ఆ చెరువును చేయించినవాని సమస్త పాపాలు నిశ్చయంగా నశిస్తాయి—ఇందులో సందేహం లేదు।

Verse 55

एकाहमपि यत्कुर्याद्भूमिस्थमुदकं नरः । स मुक्तः सर्वपापेभ्यः शतवर्षं वसेद्दिवि ॥ ५६ ॥

ఒక మనిషి ఒక్క రోజైనా భూమిపై నీటిని స్థాపించి (ఉదకదానం/అర్ఘ్యం) చేస్తే, అతడు సమస్త పాపాల నుండి విముక్తుడై వంద సంవత్సరాలు స్వర్గంలో నివసిస్తాడు।

Verse 56

कर्तुं तडागं यो मर्त्यः साह्यकः शक्तितो भवेत् । सोऽपि तत्फलमाप्नोति तुष्टः प्रेरक एव च ॥ ५७ ॥

తన శక్తి మేరకు చెరువు నిర్మాణంలో సహాయకుడిగా ఉండే మానవుడు కూడా అదే పుణ్యఫలాన్ని పొందుతాడు; అలాగే సంతోషంతో ఇతరులను ప్రేరేపించేవాడూ ఆ ఫలాన్ని పొందుతాడు।

Verse 57

मृदं सिद्धार्थमात्रां वा तडागाद्यो वहिः क्षिपेत् । तिष्टत्यब्दशतं स्वर्गे विमुक्तः पापकोटिभिः ॥ ५८ ॥

చెరువులోని మట్టిని బయటకు తీసి పారవేసినవాడు—అది ఆవగింజంత మాత్రమే అయినా—కోట్ల పాపాల నుండి విముక్తుడై వంద సంవత్సరాలు స్వర్గంలో నిలుస్తాడు।

Verse 58

देवता यस्य तुष्यन्ति गुरवो वा नृपोत्तम । तडागपुण्यभाक्स स्यादित्येषा शाश्वती श्रुतिः ॥ ५९ ॥

హే నృపోత్తమా, ఎవరి వల్ల దేవతలు గానీ పూజ్య గురువులు గానీ తృప్తి చెందుతారో, అతడు చెరువు-పుణ్యానికి భాగస్వామి అవుతాడు—ఇది శాశ్వత శ్రుతి ఉపదేశం।

Verse 59

इतिहासं प्रवक्ष्यामि तवात्र नृपसत्तम । यं श्रृत्वा सर्वपापेभ्यो मुच्यते नात्र संशयः ॥ ६० ॥

హే నృపశ్రేష్ఠా! నేను నీకు ఇక్కడ ఒక పవిత్ర ఇతిహాసాన్ని చెప్పుదును. దానిని వినినవాడు సమస్త పాపాల నుండి విముక్తుడగును—ఇందులో సందేహము లేదు.

Verse 60

गौडदेशेऽतिविख्यातो राजासीद्वीरभद्रकः । महाप्रतापी विद्यावान्सदा विप्रप्रपूजकः ॥ ६१ ॥

గౌడదేశంలో అత్యంత ప్రసిద్ధుడైన వీరభద్రకుడు అనే రాజు ఉండెను. అతడు మహాప్రతాపి, విద్యావంతుడు, సదా బ్రాహ్మణులను పూజించి గౌరవించువాడు.

Verse 61

वेदशास्त्रकुलाचारयुक्तो मित्रक्विर्धनः । तस्य राज्ञी महाभागा नान्मा चम्पकमञ्जरी ॥ ६२ ॥

అతడు వేదశాస్త్రజ్ఞానంతో యుక్తుడై, తన కులాచారంలో స్థిరుడై, పండితులకు మిత్రుడుగా, ధనవంతుడుగా ఉండెను. ఆ రాజుని మహాభాగ్యవతి రాణి పేరు చంపకమంజరీ.

Verse 62

तस्य राज्ञो महामात्याः कृत्माकृस्यविचारणाः । धर्माणां धर्मशास्त्रेस्तु सदा कुर्वन्ति निश्चयम् ॥ ६३ ॥

ఆ రాజుని మహామంత్రులు చేసినది, చేయవలసినది అని విచారించువారు. వారు ధర్మశాస్త్రానుసారం ధర్మవిషయాలలో సదా దృఢ నిర్ణయము చేసెదరు.

Verse 63

प्रायश्चित्तं चिकित्त्सां च ज्योतिषे धर्मनिर्णयम् । विनाशास्त्रेण यो ब्रूयात्तमाहुर्ब्रह्यघातकम् ॥ ६४ ॥

వినాశకర శాస్త్రాలను ఆశ్రయించి ప్రాయశ్చిత్తం, వైద్యం, మరియు జ్యోతిష్యముతో ధర్మనిర్ణయాన్ని బోధించువానిని బ్రహ్మఘాతకుడు (మహాపాతకుడు) అని అంటారు.

Verse 64

इति निश्चित्य मनसा मन्वादीरितधर्मकान् । आचार्येभ्यः सदा भूपः श्रृणोति विधिपूर्वकम् ॥ ६५ ॥

ఇట్లు మనసులో నిశ్చయించుకొని, మనువు మొదలైన ధర్మప్రవర్తకులు ఉపదేశించిన ధర్మాలను అనుసరించుటకు, ఆ రాజు సదా ఆచార్యుల నుండి విధిపూర్వకంగా వాటిని శ్రవణం చేస్తాడు।

Verse 65

न कोऽप्यन्यायवर्ती तस्य राज्येऽवरोऽपि च । धर्मेण पाल्यमानस्य तस्य देशस्य भूपतेः ॥ ६६ ॥

ధర్మముతో తన దేశాన్ని పాలించే ఆ రాజుని రాజ్యంలో, అతి నీచుడైనవాడుకూడా అన్యాయ మార్గాన్ని అనుసరించడు।

Verse 66

जातं समत्वं स्वर्गस्य सौराज्यस्य शुभावहम् । स चैकदा तु नृपतिर्मृगयायां महावने ॥ ६७ ॥

ఇలా స్వర్గసమానమైన సమత్వం కలిగింది; అది ఆ ధర్మయుక్త రాజ్యానికి శుభప్రదమైంది. ఒకసారి ఆ రాజు మహావనంలో వేటకు వెళ్లాడు।

Verse 67

मन्त्र्यादिभिः परिवृतो बभ्राम मध्यभास्करम् । दैवादाखेटशून्यस्य ह्यतिश्रान्तस्य तत्र वै ॥ ६८ ॥

మంత్రులు మొదలైనవారితో చుట్టుముట్టబడి, ఆ రాజు మధ్యాహ్న సూర్యుడు నిలిచే వరకు సంచరించాడు. దైవవశాత్ వేట లభించక, అక్కడ అతడు అత్యంత శ్రాంతుడయ్యాడు।

Verse 68

नृपरीतस्य संजातं सरसो दर्शनं नृप । ततः शुष्कां तु सरसीं दृष्ट्वा तत्र व्यचिन्तयत् ॥ ६९ ॥

ఓ రాజా, బాధపడుతున్న ఆ నృపతికి ఒక సరస్సు దర్శనమైంది. కానీ అక్కడ ఆ సరస్సు ఎండిపోయినదిగా చూసి, అతడు అక్కడే ఆలోచనలో పడ్డాడు।

Verse 69

किमयं सरसीश्रृङ्गेभुवः केन विनिर्मिता । कथं जलं भवेदत्र येन जीवेदयं नृपः ॥ ७० ॥

సరోవర శిఖరాలపై ఉన్న ఈ భూభాగం ఏమిటి? దీన్ని ఎవరు నిర్మించారు? ఇక్కడ నీరు ఎలా కలుగుతుంది, దానితో ఈ రాజు జీవించగలడు?

Verse 70

ततो बुद्धिः समभवत्खाते तस्या नृपोत्तम । हस्तमात्रं ततो गर्त्तं खात्वा तोयमवाप्तवान् ॥ ७१ ॥

అప్పుడు, ఓ ఉత్తమ రాజా, ఆమెకు ఒక ఆలోచన కలిగింది; ఆమె చేతి లోతు గల గుంతను తవ్వి అక్కడే నీటిని పొందింది.

Verse 71

तेन तोयेन पीतेन राज्ञस्तृत्पिरजायत । मन्त्रिणश्चापि भूमिश बुद्धिसागरसंज्ञिनः ॥ ७२ ॥

ఆ నీటిని త్రాగిన తరువాత రాజుకు తృప్తి కలిగింది; అలాగే, ఓ భూమిపతీ, ‘బుద్ధిసాగరుడు’ అని ప్రసిద్ధులైన మంత్రులకూ తృప్తి కలిగింది.

Verse 72

स बुद्धिसागरो भूपं प्राह धर्मार्थकोविदः । राजन्नियं पुष्करिणी वर्षाजलवती पुरा ॥ ७३ ॥

ధర్మార్థాలలో నిపుణుడైన ఆ ‘బుద్ధిసాగరుడు’ రాజుతో ఇలా అన్నాడు—“రాజా, ఈ పుష్కరిణి పూర్వం వర్షజలంతో నిండివుండేది.”

Verse 73

अद्यैनां बद्धवप्रां च कर्त्तुं जाता मतिर्मम । तद्भवान्मोदतां देव दत्तादाज्ञां च मेऽनघ ॥ ७४ ॥

ఈరోజు ఆమెను బంధించి తీసుకెళ్లాలనే సంకల్పం నాకు కలిగింది; కాబట్టి, ఓ దేవా, ఓ నిర్దోషా, మీరు ప్రసన్నుడై నాకు అనుమతి ప్రసాదించండి.

Verse 74

इति श्रुत्वा वचस्तस्य मन्त्रिणो नृपसत्तमः । मुमुदेऽतितरां भूपः स्वयं कर्तुं समुद्यतः ॥ ७५ ॥

మంత్రివాక్యములు విని ఆ నృపశ్రేష్ఠుడు పరమానందించాడు; తానే దానిని చేయుటకు నిశ్చయించి లేచెను।

Verse 75

तमेव मन्त्रिणां तत्र युयोज शुभकर्मणि । ततो राजाज्ञया सोऽपि बुद्धिसागरको मुदा ॥ ७६ ॥

అక్కడ మంత్రులలో ఆ వ్యక్తినే శుభకార్యమునకు నియమించెను. తరువాత రాజాజ్ఞచేత బుద్ధిసాగరుడును ఆనందముతో దానిని నిర్వహించెను।

Verse 76

सरसीं सागरं कर्त्तुमुद्यतः पुण्यकृत्तमः । धनुषां चैव पञ्चाशत्सर्वतो विस्तृतायताम् ॥ ७७ ॥

ఆ పరమ పుణ్యకర్త ఆ సరస్సును సాగరముగా చేయుటకు ఉత్సాహించాడు; దానిని అన్ని దిక్కులా యాభై ధనుస్సుల మేర విస్తరింపజేశాడు।

Verse 77

सरसीं बद्धसु शिलां चकारागाधशम्बराम् । तां विनिर्माय सरसीं राज्ञे सर्वं न्यवेदयत् ॥ ७८ ॥

రాళ్లతో కట్టబడి లోతుగా, సుస్థిరంగా సరస్సును నిర్మించాడు. ఆ సరస్సును నిర్మించి సమస్త విషయమును రాజునకు నివేదించాడు।

Verse 78

तस्यां ततः प्रभृति वै सर्वेऽपि वनचारिणः । पान्थाः पिपासिता भूप लभन्ते स्म जलं शुभम् ॥ ७९ ॥

అప్పటినుండి, ఓ భూపా, అరణ్యంలో సంచరించే తృష్ణార్త పథికులందరూ ఆ సరస్సులో మంగళకరమైన శుద్ధ జలమును పొందుచుండిరి।

Verse 79

कदाचित्स्वायुषश्चान्ते स मन्त्री बुद्धिसागरः । प्रमृतो गतवाँल्लोकं लोकशास्तुर्मम प्रभो ॥ ८० ॥

ఒకసారి తన ఆయుష్షు అంతమున ఆ మంత్రి—బుద్ధిసాగరుడు—దేహం విడిచి, నా స్వామి లోకాధిపతి ప్రభువు లోకమునకు చేరెను।

Verse 80

तदर्थं तु मया पृष्टो धर्मो धर्मलिपिंकरः । चित्रगुत्पस्तु तत्कर्म मह्यं सर्वं न्यवेदयत् ॥ ८१ ॥

ఆ కారణముననే నేను ధర్మాన్ని—ధర్మలేఖకుడిని—ప్రశ్నించితిని; అప్పుడు చిత్రగుప్తుడు ఆ కర్మలన్నిటిని నాకు సంపూర్ణంగా నివేదించెను।

Verse 81

उपदेष्टा स्वयं चासौ धर्मकार्यस्य भूपतेः । तस्माद्धर्मविमानं तु समारोढुमिहार्हति ॥ ८२ ॥

ఓ భూపతే, మీ ధర్మకార్యమునకు ఆయనే స్వయంగా ఉపదేశకుడు; అందుచేత ఇక్కడ ‘ధర్మ’నామ విమానమును అధిరోహించుటకు అర్హుడు।

Verse 82

इत्युक्ते चित्रगुप्तेन समाज्ञप्तो मया नृप । विमानं धर्मसंज्ञं तु आरोढुं बुद्धिसागरः ॥ ८३ ॥

ఓ నృపా, చిత్రగుప్తుడు ఇలా పలికిన తరువాత, ‘ధర్మ’నామ విమానమును బుద్ధిసాగరుడు అధిరోహించునట్లు నాకు ఆజ్ఞ కలిగెను।

Verse 83

अथ कालान्तरे राजन्सराजा वीरभद्रकः । मृतो गतो मम स्थानं नमश्चक्रे मुदान्वितः ॥ ८४ ॥

తరువాత కొంతకాలమున, ఓ రాజా, ఆ రాజు వీరభద్రకుడు మరణించి నా స్థానమునకు వచ్చి, ఆనందముతో నమస్కరించెను।

Verse 84

मया तु तत्र तस्यापि पृष्टं कर्माखिलं नृप । कथितं चित्रगुत्पेन धर्मं सरसिसंभवम् ॥ ८५ ॥

అక్కడ, ఓ రాజా, నేను కూడా అతనిని సమస్త కర్మములు మరియు వాటి ఫలితముల గురించి అడిగితిని. అప్పుడు చిత్రగుప్తుడు పద్మజ బ్రహ్మనుండి ఉద్భవించిన ధర్మమును నాకు వివరించెను.

Verse 85

तदा सम्यङ्मया राजा बोधितोऽभूद्यथाश्रृणु । अधित्यकायां भूपाल सैकतस्य गिरेः परा ॥ ८६ ॥

అప్పుడు, ఓ రాజా, నేను రాజును సమ్యకంగా బోధించితిని—ఎలా జరిగిందో వినుము. ఓ భూపాలా, ఇసుక పర్వతానికి అవతల ఉన్న ఎత్తైన మైదానంలో అది జరిగింది.

Verse 86

लावकेनामुनाचञ्च्वा खातं द्व्यंङ्गुप्रलमबुनि । ततः कालान्तरे तेन वाराहेण नृपोत्तम ॥ ८७ ॥

లావక అనే ఆ వరాహుడు తన ముక్కుతో త్రవ్వి భూమిని రెండు అంగుళాల లోతు వరకు విస్తరింపజేసెను. తరువాత కొంత కాలానంతరం, ఓ నృపోత్తమా, అదే వరాహుడు అక్కడ మళ్లీ కార్యం చేసెను.

Verse 87

खनितं हस्तमात्रं तु जलं तुण्डेन चात्मनः । ततोऽन्यदाऽमुया काल्याहस्त युग्ममितः कृतः ॥ ८८ ॥

హే భూపతీ, మొదట అతడు ఒక చేతి లోతు మాత్రమే త్రవ్వి, తన చంచువుతో నీటిని తెచ్చెను. తరువాత మరొక సమయంలో, కాళ్యా చేసిన అదే ప్రయత్నం రెండు చేతుల ప్రమాణముగా మారెను.

Verse 88

खातो जले महाराज तोयं मासद्वयं स्थितम् । पीतं क्षुद्रैर्वनचरैः सत्त्वैस्तृष्णासमाकुलैः ॥ ८९ ॥

హే మహారాజా, త్రవ్వబడిన ఆ జలకుండలో నీరు రెండు నెలలు నిలిచెను. దాహంతో వ్యాకులమైన చిన్న చిన్న వనచర జీవులు దానిని త్రాగివేసిరి.

Verse 89

ततो वर्षत्रायान्ते तु गजतानेन सुव्रत । हस्तत्रयमितः खातः कृतस्तत्राधिकं जलम् ॥ ९० ॥

తర్వాత మూడు సంవత్సరాల ముగింపున, ఓ సువ్రతా, ఏనుగు తొండంతో అక్కడ మూడు చేతుల లోతు గుంత తవ్వబడెను; ఆ స్థలంలో అపారమైన జలం ప్రकटమైంది।

Verse 90

मासत्रये स्थितं तच्च पयो जीवैर्वनेचरैः । भवांस्तत्र समायातो जलशोषादनन्तरम् ॥ ९१ ॥

ఆ పాలు మూడు నెలలు అక్కడే నిలిచాయి; అడవిలో నివసించే జీవులు వాటిని ఉపయోగించాయి. జలం ఎండిపోయిన వెంటనే మీరు అక్కడికి వచ్చారు.

Verse 91

मासे तत्र तु संप्रात्पं हस्तं खात्वा जलं नृप । ततस्तस्योपदेशेन मन्त्रिणो नृपते त्वया ॥ ९२ ॥

అక్కడ ఒక నెల గడిచిన తరువాత, ఓ రాజా, చేతితో తవ్వగా జలం లభించింది. ఆపై అతని ఉపదేశంతో, ఓ రాజాధిరాజా, మీరు మంత్రులను నియమించారు/సలహాకు పిలిచారు.

Verse 92

पञ्चाशद्धनुरुत्खातं जातं तत्र महाजलम् । पुनः शिलाभिः सुदृढं बद्धं जातं महत्सरः । वृक्षाश्च रोपितास्तत्र सर्वलोकोपकारिणः ॥ ९३ ॥

అక్కడ యాభై ధనుస్సుల పరిమాణం వరకు తవ్వగా మహాజలరాశి ఏర్పడింది. తరువాత రాళ్లతో బలంగా కట్టిపడేసి అది విశాల సరస్సుగా మారింది; అలాగే అందరికీ ఉపకారకమైన వృక్షాలు కూడా అక్కడ నాటబడ్డాయి.

Verse 93

तेन स्वस्वेन पुण्येन पञ्चैते जगतीपते । विमानं धर्म्यमारुढास्त्वमाण्येनं समारुह ॥ ९४ ॥

తమ తమ పుణ్యఫలంతో, ఓ జగతీపతీ, ఈ ఐదుగురు ధర్మ్యమైన విమానాన్ని అధిరోహించారు. మీరు కూడా, ఓ అణీయ, ఆలస్యం చేయకుండా దీనిపై అధిరోహించండి.

Verse 94

इति वाक्यं समाकर्ण्य मम राजा स भूमिप । आरुरोह विमानं तत्षष्ठो राजा समांशभाक् ॥ ९५ ॥

ఆ మాటలు విని, ఓ భూమిపా, నా ఆ రాజు ఆ దివ్య విమానాన్ని అధిరోహించాడు; తన భాగానికి యోగ్యుడై అరవై ఆరవ రాజుగా నిలిచాడు।

Verse 95

इति ते सर्वमाख्यातं तडागजनितं फलम् । श्रुत्वैतन्मुच्यते पापादाजन्ममरणान्तिकात् ॥ ९६ ॥

ఇలా తడాగం (చెరువు) నిర్మాణం వల్ల కలిగే ఫలాన్ని నీకు పూర్తిగా చెప్పాను. దీనిని వినినవాడు జన్మ నుండి మరణాంతం వరకు కూడిన పాపాల నుండి విముక్తుడవుతాడు।

Verse 96

यो नरः श्रद्धयो युक्तो व्याख्यातं श्रुणुयात्पठेत् । सोऽप्याप्नोत्यखिलं पुण्यं सरोनिर्माणसंभवम् ॥ ९७ ॥

శ్రద్ధతో కూడిన ఏ మనిషి ఈ వివరణను వింటాడో లేదా పఠిస్తాడో, అతడూ సరస్సు నిర్మాణం వల్ల కలిగే సమస్త పుణ్యాన్ని పొందుతాడు।

Verse 97

इति श्रीबृहन्नारदीयपुराणे पूर्वभागे प्रथमपादे धर्माख्याने द्वादशोऽध्यायः ॥ १२ ॥

ఇట్లు శ్రీబృహన్నారదీయపురాణం పూర్వభాగం, ప్రథమపాదం, ‘ధర్మాఖ్యానం’ అనే ద్వాదశ అధ్యాయం ముగిసింది।

Frequently Asked Questions

Because dāna is evaluated not only by the act but by recipient-qualification and donor-intent; gifts given to persons described as morally compromised, ritually negligent, or engaged in improper livelihoods are said to fail to yield the intended puṇya, especially when given without faith, in anger, or with harm-intent.

A gift given with śraddhā and explicitly dedicated as an offering to Lord Viṣṇu (Hari/Mādhava), oriented to divine pleasure rather than personal gain.

Public waterworks are framed as direct service to beings (travellers and forest creatures), producing large-scale pāpa-kṣaya and puṇya; even assisting, inspiring others, or removing small amounts of mud is praised as highly meritorious.