Adhyaya 38
Prakriya PadaAdhyaya 3833 Verses

Adhyaya 38

Cākṣuṣa–Vaivasvata Manvantara Transition, Deva-Gaṇa Taxonomy, and Loka-Triad Etymology (Bhūr–Antarikṣa–Dyu)

ఈ అధ్యాయంలో సూతుని వర్ణన ద్వారా వైవస్వత మనువు మన్వంతరంలో ప్రసంగం స్థాపించబడుతుంది. మరీచి–కశ్యప వంశపరంపర నేపథ్యంలో దేవగణాలు, పరమర్షుల ఉద్భవం చెప్పబడుతుంది. ఆదిత్యులు, వసువులు, రుద్రులు, సాధ్యులు, విశ్వేదేవులు, మరుతులు వంటి ప్రధాన దివ్యసమూహాలను లెక్కించి, కొందరిని కశ్యప సంతానంగా, మరికొందరిని ధర్ముని కుమారులుగా అనుసంధానించి వంశతర్కాన్ని దేవగణ వర్గీకరణతో కలిపారు. అన్ని మన్వంతరాల్లో ఇంద్రుల స్వభావసామ్యాన్ని కూడా వివరించి—తపస్సు, తేజస్సు, బుద్ధి, బలం, శ్రుతి ద్వారా వారు లోకాలను ధరిస్తారని చెబుతుంది. అనంతరం లోకత్రయాన్ని భూత/భవత్/భవ్య అనే కాలవర్గాలుగా, అలాగే భూర్–అంతరిక్ష–ద్యు/దివ అనే నామధారిత లోకాలుగా వివరిస్తుంది. ‘భూర్’ పదం ‘భూ’ ధాతువు (అస్తిత్వం) నుండి వచ్చిందని, బ్రహ్మ యొక్క ఆద్య వ్యాహృతి నామకరణక్రియగా సృష్టి తత్త్వస్థితిని స్థిరపరుస్తుందని ప్రతిపాదిస్తుంది.

Shlokas

Verse 1

इति श्रीब्रह्माण्डे महापुराणे वायुप्रोक्ते पूर्वभागे द्वितीये ऽनुषङ्गपादे चाक्षुषसर्गवर्णनं नाम सप्तत्रिंशत्तमो ऽध्यायः सूत उवाच सप्तम त्वथ पर्याये मनोर्वैवस्वतस्य ह / मारीचात्कश्यपाद्देवा जज्ञिरे परमर्षयः

ఇట్లు శ్రీబ్రహ్మాండ మహాపురాణములో వాయుప్రోక్త పూర్వభాగ ద్వితీయ అనుషంగపాదంలో ‘చాక్షుషసర్గవర్ణనం’ అనే ముప్పైఏడవ అధ్యాయం. సూతుడు పలికెను—వైవస్వత మనువు యొక్క ఏడవ పరిణామంలో మారీచివంశీయ కశ్యపుని నుండి దేవగణములు మరియు పరమర్షులు జన్మించారు.

Verse 2

आदित्या वसवी रुद्राः साध्या विश्वे मरुद्गणाः / भृगवोंऽगिरसश्चैव ते ऽष्ठौ देवगणाः स्मृताः

ఆదిత్యులు, వసువులు, రుద్రులు, సాధ్యులు, విశ్వేదేవులు, మరుద్గణాలు, భృగువులు మరియు అంగిరసులు—ఇవే ఎనిమిది దేవగణములని స్మృతులు చెబుతాయి.

Verse 3

आदित्या मरुतो रुद्रा विज्ञेयाः कश्यपात्मजाः / साध्याश्य वसवो विश्वे धर्मपुत्रास्त्रयो गणाः

ఆదిత్యులు, మరుతులు, రుద్రులు—ఇవన్నీ కశ్యపుని కుమారులని తెలుసుకోవాలి; అలాగే సాధ్యులు, వసువులు, విశ్వేదేవులు—ఈ మూడు గణాలు ధర్ముని పుత్రగణములు.

Verse 4

भृगोस्तु भृगवो देवा ह्यङ्गिरसोंऽगिरः सुताः / वैवस्वतेंऽतरे ह्यस्मिन्नित्ये ते छन्दजा मताः

భృగువుని నుండి భృగువులు దేవులయ్యారు, అంగిరసుని నుండి అంగిరసపుత్రులు; ఈ వైవస్వత మన్వంతరంలో వారు నిత్యులు, ఛందోజాతులని భావించబడతారు.

Verse 5

एते ऽपि च गमिष्यन्ति महान्तं कालपर्ययात् / एवं सर्गस्तु मारीचो विज्ञेयः सांप्रतः शुभः

వీరూ కాలపరిణామంతో మహత్తర అంతానికి చేరుతారు; ఈ విధంగా మారీచసంబంధమైన ఈ సర్గం ప్రస్తుత సందర్భంలో శుభమని తెలుసుకోవాలి.

Verse 6

तेजस्वी सांप्रतस्तेषामिन्द्रो नाम्ना महाबलः / अतीतानागता ये च वर्त्तन्ते सांप्रतं च ये

వారిలో ప్రస్తుతం ‘ఇంద్ర’ అనే నామంతో మహాబలుడు, తేజస్సుతో విరాజిల్లుతున్నాడు. గతించినవారు, రాబోయేవారు, ఇప్పుడున్నవారు—అందరినీ అతడు అధిష్ఠిస్తాడు.

Verse 7

सर्वे मन्वन्तरेद्रास्ते विज्ञेयास्तुल्यलक्षणाः / भूतभव्यभवन्नाथाः सहस्राक्षाः पुरन्दराः

మన్వంతరాలన్నిటిలోని ఇంద్రులు సమాన లక్షణములు గలవారని తెలుసుకోవాలి. వారు భూత-భవ్య-వర్తమానాలకు నాథులు, సహస్రాక్షులు, పురందరులు అని ప్రసిద్ధులు.

Verse 8

सघवन्तश्चते सर्वे शृङ्गिणो वज्रपाणयः / सर्वैः क्रतुशतेनेष्टं पृथक्छतगुणेन तु

వారు అందరూ సఘవంతులు, శృంగధారులు, వజ్రపాణులు. అందరూ వంద క్రతువుల యజ్ఞాలు నిర్వహించారు; ప్రతి ఒక్కరూ శతగుణ ఫలంతో ప్రత్యేకంగా ఇష్టి చేశారు.

Verse 9

त्रैलोक्ये यानि सत्त्वानि गतिमन्ति ध्रुवाणि च / अभिभूयावतिष्ठन्ति धर्माद्यैः कारणैरपि

త్రిలోకాల్లో గతి పొందే సత్త్వాలు, ధ్రువంగా నిలిచే సత్త్వాలు—అవి కూడా ధర్మాది కారణాలచేత అధిగమింపబడి తమ తమ స్థితిలో నిలిచివుంటాయి.

Verse 10

तेजसा तपसा बुद्ध्या बलश्रुतपराक्रमैः / भूतभव्यभवन्नाथा यथा ते प्रभविष्णवः

తేజస్సు, తపస్సు, బుద్ధి, బలం, శ్రుతి మరియు పరాక్రమములచేత వారు—భూత-భవ్య-వర్తమాన నాథులు—అలాగే సమర్థులై ప్రభావవంతులవుతారు.

Verse 11

एतत्सर्वं प्रवक्ष्यामि ब्रुवतो मे निबोधत / भूतभव्यभवद्ध्येत त्समृतं लोकत्रयं द्विजैः

ఇదంతా నేను వివరించెదను; నా మాటలను శ్రద్ధగా వినుడి. భూత-భవిష్యత్-వర్తమాన ధ్యానముచే ద్విజులు త్రిలోకాన్ని స్మరించారు.

Verse 12

भूर्लोको ऽयं स्मृतो भूतमन्तरिक्षं भवत्स्मृतम् / भव्यं स्मृतं दिवं ह्येतत्तेषां वक्ष्यामि साधनम्

ఈ భూర్లోకం ‘భూతం’గా స్మరించబడింది; అంతరిక్షం ‘వర్తమానం’గా స్మరించబడింది. దివం ‘భవిష్యత్’గా చెప్పబడింది; వాటి సాధనాన్ని నేను వివరిస్తాను.

Verse 13

ध्यायता लोकनामानि ब्रह्मणाग्रे विभाषितम् / भूरिति व्याहृतं पूर्वं भूर्लोको ऽयमभूत्तदा

లోకనామాలను ధ్యానిస్తూ బ్రహ్మ ఆదిలో ఉచ్చరించాడు. ముందుగా ‘భూః’ అనే వ్యాహృతి పలికబడింది; అప్పుడు ఈ భూర్లోకం ఏర్పడింది.

Verse 14

भू सत्तायां स्मृतो धातुस्तथासौ लोकदर्शने / भूतत्वाद्दर्शनाच्चैव भूर्लोको ऽयमभूत्ततः

‘భూ’ ధాతువు ‘సత్తా’ అర్థంలో స్మృతమైంది; అలాగే లోకదర్శనంలోనూ ప్రసిద్ధం. భూతత్వం మరియు దర్శనం—ఈ రెండింటివల్లనే ఈ భూర్లోకం ఏర్పడింది.

Verse 15

अतो ऽयं प्रथमो लोको भूतत्वाद्भूर्द्वजैः स्मृतः / भूते ऽस्मिन्भवदित्युक्तं द्वितीयं ब्रह्मणा पुनः

అందువల్ల ఈ మొదటి లోకం భూతత్వం కారణంగా ద్విజులచే ‘భూః’ అని స్మరించబడింది. మరల ఈ భూతంలోనే బ్రహ్మ రెండవదాన్ని ‘భవః’ అని పలికాడు.

Verse 16

भवदित्यत्पद्यमाने काले शब्दो ऽयमुच्यते / भवनात्तु भुवल्लोको निरुत्तया हि निरुच्यते

‘భవత్’ ఉద్భవించే సమయంలో ఈ శబ్దం ఉచ్ఛరించబడుతుంది. ‘భవన’ నుంచే ‘భువః’ లోకము నిరుక్తి ప్రకారం నిర్వచించబడుతుంది.

Verse 17

अन्तरिक्षं भवत्तस्माद्द्वितीयो लोक उच्यते / उत्पन्ने तु तथा लोके द्वितीये ब्रह्मणा पुनः

అందువల్ల అంతరిక్షం ఉద్భవించింది; కాబట్టి అది రెండవ లోకమని చెప్పబడుతుంది. ఆ రెండవ లోకం పుట్టిన తరువాత బ్రహ్ముడు మళ్లీ…

Verse 18

भव्येति व्याहृतं पश्चाद्भव्यो लोकस्ततो ऽभवत् / अनागते भव्य इत शब्द एष विभाव्यते

తర్వాత ‘భవ్య’ అని వ్యాహృతి పలికబడింది; అప్పుడు ‘భవ్య’ అనే లోకం ఏర్పడింది. ‘భవ్య’ అనే శబ్దం అనాగతం, అంటే భవిష్యత్తు అర్థంగానూ గ్రహించబడుతుంది.

Verse 19

तस्माद्भव्यो ह्यसौ लोको नामतस्त्रिदिवं स्मृतम् / भूरितीयं स्मृता भूमिरन्तरिक्षं भुवः स्मृतम्

కాబట్టి ఆ ‘భవ్య’ లోకం పేరుగా ‘త్రిదివ’ అని స్మరించబడింది. ‘భూః’ అనగా భూమి, ‘భువః’ అనగా అంతరిక్షం అని చెప్పబడింది.

Verse 20

दिवं स्मृतं तथा भव्यं त्रलोक्यस्यैष निर्णयः / त्रैलोक्ययुक्तैर्व्याहारैस्तिस्रो व्याहृतयो ऽभवन्

‘దివ’ కూడా ‘భవ్య’గానే స్మరించబడుతుంది—ఇదే త్రిలోక నిర్ణయం. త్రైలోక్యంతో సంబంధమైన ఈ వ్యాహారాల వల్ల మూడు వ్యాహృతులు ఏర్పడ్డాయి.

Verse 21

नाथ इत्येष धातुर्वै धातुज्ञैः पालने स्मृतः / यस्माद्भूतस्य लोकस्य भव्यस्य भवतस्तथा

‘నాథ’ అనే ధాతువును ధాతుజ్ఞులు ‘పాలన’ అర్థంగా స్మరించారు; ఎందుకంటే ఆయన భూత, వర్తమాన, భవిష్యత్ లోకాలన్నిటినీ పోషిస్తాడు.

Verse 22

लोकत्रयस्य नाथास्ते तस्मादिन्द्राद्विजैः स्मृताः / प्रधानभूता देवेन्द्रा गुणभूतास्तथैव च

వారు త్రిలోకానికి నాథులు; అందుకే ద్విజులు వారిని ‘ఇంద్ర’ అని స్మరిస్తారు. దేవేంద్రులు ప్రధాన-స్వరూపులుగాను, అలాగే గుణ-స్వరూపులుగాను ఉంటారు.

Verse 23

मन्वन्तरेषु ये देवा यज्ञभाजो भवन्ति हि / यज्ञगन्धर्वरक्षांसि पिशाचो रगमानुषाः

మన్వంతరాలలో యజ్ఞభాగాన్ని పొందే దేవులు—యజ్ఞగంధర్వులు, రాక్షసులు, పిశాచులు మరియు రగమానుషులు—ఇవే అవుతారు.

Verse 24

महिमानः स्मृता ह्येते देवेन्द्राणां तु सर्वशः / देवेन्द्रा गुरवो नाथा राजानः पितरो हि ते

ఇవి దేవేంద్రుల మహిమలు సమస్తంగా స్మరించబడ్డాయి; దేవేంద్రులు గురువులు, నాథులు, రాజులు, అలాగే పితృసమానులు కూడా.

Verse 25

रक्षन्तीमाः प्रजा ह्येते धर्मेणेह सुरोत्तमाः / इत्येतल्लक्षणं प्रोक्तं देवेन्द्राणां समासतः

ఈ సురోత్తములు ధర్మమార్గంలో ఇక్కడ ప్రజలను రక్షిస్తారు; ఇలా దేవేంద్రుల లక్షణం సంక్షేపంగా చెప్పబడింది.

Verse 26

सप्तर्षीन्संप्रवक्ष्यामि सांप्रतं ये दिवं श्रिताः / गाधिजः कौशिको धीमान्विश्वामित्रो महातपाः

ఇప్పుడు స్వర్గలోకాన్ని ఆశ్రయించిన ఆ సప్తర్షులను నేను చెప్పుచున్నాను—గాధి పుత్రుడు, కౌశిక వంశస్థుడు, ధీమంతుడు, మహాతపస్వి విశ్వామిత్రుడు।

Verse 27

भार्गवो जमदग्निश्च ह्यौर्वपुत्रः प्रतापवान् / बृहस्पतिसुतश्चापि भरद्वाजो महा यशाः

భార్గవుడు జమదగ్ని, అలాగే ఔర్వుని పుత్రుడు ప్రతాపవంతుడు; ఇంకా బృహస్పతి పుత్రుడు భరద్వాజుడు, మహాయశస్సు గలవాడు।

Verse 28

औतथ्यो गौतमो विद्वाञ्शरद्वान्नाम धार्मिकः / स्वायंभुवो ऽत्रिर्भगवान्ब्रह्मकोशः सपञ्चमः

ఔతథ్యుడు, విద్వాంసుడైన గౌతముడు, ‘శరద్వాన్’ అనే ధార్మికుడు; అలాగే స్వయంభువుడైన భగవాన్ అత్రి—ఇవే ఐదవ బ్రహ్మకోశుడు అని చెప్పబడెను।

Verse 29

षष्ठो वसिष्ठपुत्रस्तु वसुमांल्लोकविश्रुतः / वत्सरः काश्यपश्यैव सप्तैते साधुसंमताः

ఆరవవాడు వసిష్ఠుని పుత్రుడు వసుమాన్, లోకవిఖ్యాతుడు; అలాగే వత్సరుడు మరియు కాశ్యపుడు—ఈ ఏడుగురు సద్జనసమ్మతులు।

Verse 30

एते सप्तर्षयश्योक्ता वर्त्तन्ते सांप्रतेंऽतरे / इक्ष्वाकुश्च नृगश्चैव धृष्टः शर्यातिरेब च

ఈ సప్తర్షులు ఇలా చెప్పబడినవారు; వారు ప్రస్తుతం అంతరంలో (తమ తమ లోకాలలో) వసిస్తున్నారు; అలాగే ఇక్ష్వాకు, నృగ, ధృష్టుడు మరియు శర్యాతి కూడా।

Verse 31

नरिष्यन्तश्चविख्यातो नाभागो दिष्ट एव च / करूषश्च पृषध्रश्च पांशुश्चनवमः स्मृतः

నరిష్యంతుడు ప్రసిద్ధుడు; నాభాగుడు, దిష్టుడును; అలాగే కరూషుడు, పృషధ్రుడు, పాంశువు—ఇవన్నీ తొమ్మిదవుడిగా స్మరింపబడినవారు।

Verse 32

मनोर्वैवस्वतस्यैते नव पुत्राः सुधार्मिकाः / कीर्तिता वै तथा ह्येते सप्तमं चैतदन्तरम्

వైవస్వత మనువుకు ఈ తొమ్మిది మంది కుమారులు సుధార్మికులు; వీరు ఇలానే కీర్తింపబడ్డారు, ఇదే ఏడవ మన్వంతరం.

Verse 33

इत्येष ह मया पादो द्वितीयः कथितोद्विजाः / विस्तरेणानुपूर्व्या च भूयः किं कथयाम्यहम्

హే ద్విజులారా, ఈ విధంగా నేను రెండవ పాదాన్ని క్రమంగా విస్తారంగా చెప్పితిని; ఇక నేను మరేమి చెప్పగలను?

Frequently Asked Questions

The chapter anchors certain divine groups in a Marīci–Kaśyapa lineage (Kaśyapa as a key progenitor), while also attributing some collectives (e.g., Sādhyas/Vasus/Viśvedevas in the sample) to Dharma’s sons—showing how Purāṇic taxonomy often blends descent and function.

Indra is presented as a recurring office rather than a single unchanging individual: manvantara-Indras are said to be similar in marks and sustain the worlds through tapas, tejas, intellect, strength, and valor—supporting a cyclic-time model of divine governance.

They are framed as the three worlds (loka-traya) and also correlated with temporal categories (bhūta/bhavat/bhavya). “Bhūr” is etymologized from the root bhū (to be), and Brahmā’s primordial utterance (vyāhṛti) is treated as a naming-act that fixes cosmic ontology.