Rig Veda Sukta 21
Mandala 6Sukta 2112 Mantras

Sukta 21

Sukta 6.21

Rishi

Bharadvāja (Bārhaspatya) (traditional ascription for RV 6.21 within Mandala 6)

Devata

Indra

Chandas

Triṣṭubh (probable for RV 6.21; Mandala 6 Indra hymns predominantly Triṣṭubh)

இந்த ஸூக்தம் வலிமையான ஹவிகளாலும் ரதத்தில் அமர்ந்த ஊக்கங்களான ‘தீḥ’ (dhīḥ) மூலமும் இந்திரனை அழைக்கிறது; அவர் எப்போதும் இளமையுடன், அழியாத வல்லமையாக இருந்து விரிந்த செல்வமும் வெற்றியும் அளிப்பவர் எனப் புகழ்கிறது. பகைமைச் சக்திகளான ‘ரக்ஷஸ்’ (rakṣas) என்பவற்றை எதிர்கொண்டு, வஜ்ரம் தாங்கும் பழமையான தோழன் இந்திரன் அவற்றைத் துரத்த வேண்டுமென வேண்டுகிறது. முடிவில் நடைமுறை வேண்டுதல்: பாதை அமைப்பவனாகவும் முன்னோடியாகவும் இந்திரன் எளியதும் கடினமுமான இரு வழிகளிலும் விழித்தெழுந்து வழிநடத்தி, வழிபடுவோரை வலிமைக்கும் நிறைவுக்கும் (வாஜ) கொண்டு சேர்க்கட்டும்.

Mantras

Mantra 1

इमा उ त्वा पुरुतमस्य कारोर्हव्यं वीर हव्या हवन्ते । धियो रथेष्ठामजरं नवीयो रयिर्विभूतिरीयते वचस्या ॥

ஓ வீரா! புருதம (மிகச் செழுமை உடைய) காரு (பாடகர்/ரிஷி) அளிக்கும் இவ்வஹவிகள் உன்னை அழைக்கின்றன; இவ்வஹ்ய-ஆஹுதிகள் உன்னை வரவேற்கின்றன. ரதப் பாதையில் உறுதியாக நிலைபெற்ற தியாஸ்—புதியவை, அஜர, அழியாதவை—வாக்கின் வல்லமையால் ரயி (செல்வம்/நிறைவு) போல எல்லாத் திசைகளிலும் பரவி முன்னே செல்கின்றன.

Mantra 2

तमु स्तुष इन्द्रं यो विदानो गिर्वाहसं गीर्भिर्यज्ञवृद्धम् । यस्य दिवमति मह्ना पृथिव्याः पुरुमायस्य रिरिचे महित्वम् ॥

நான் அந்த இந்திரனைப் புகழ்கிறேன்—விதான (தரிசன-ஞான)த்தில் அறியப்பட்டவனை, கீர்வாஹஸன் (கீர்களின்/ஸ்துதிகளின் வாகனன்) ஆனவனை, யாகத்தால் வளர்த்தெடுக்கப்படுபவனை. அவனுடைய மகிமை—புருமாய (பலவகைச் சக்தி) உடையது—வல்லமையால் விண்ணையும், பூமியையும் கடந்தும் பெருகி வழிந்துள்ளது.

Mantra 3

स इत्तमोऽवयुनं ततन्वत्सूर्येण वयुनवच्चकार । कदा ते मर्ता अमृतस्य धामेयक्षन्तो न मिनन्ति स्वधावः ॥

அவனே (இந்திரன்) அறிவு-ஒழுங்கற்ற இருளை விரித்தான்; சூரியனால் அதை ஒளிமிகு ‘ருத’ (cosmic order) ஒழுங்கால் நிறைத்தான். ஹே ஸ்வதாவன் (சுய-சக்தியுடையவனே), அம்ருதத்தின் தாமத்தில் யஜ்ஞ-ஆஹுதி செலுத்தும் உன் மானவர்கள் எப்போது இனி குறையாமல் இருப்பார்கள்?

Mantra 4

यस्ता चकार स कुह स्विदिन्द्रः कमा जनं चरति कासु विक्षु । कस्ते यज्ञो मनसे शं वराय को अर्क इन्द्र कतमः स होता ॥

இவற்றைச் செய்தவன்—அந்த இந்திரன் எங்கே? எந்த ஜனத்திடம் அவன் செல்கிறான், எந்த எந்த ‘விஶ்’ (குலங்கள்) நடுவே? உன் மனத்திற்கு நன்மையும் தேர்விற்குமான அமைதியையும் தருவது எந்த யஜ்ஞம் (அர்ப்பணம்)? ஹே இந்திரா, எந்த ‘அர்க’ (ஸ்துதி-பாடல்) அது—அதை ஏந்தும் ஹோதா (ருத்விஜ்) யார்?

Mantra 5

इदा हि ते वेविषतः पुराजाः प्रत्नास आसुः पुरुकृत्सखायः । ये मध्यमास उत नूतनास उतावमस्य पुरुहूत बोधि ॥

ஏனெனில் இன்றும் உனக்காக அவர்கள்—ஆவல்மிகு தோழர்கள்—இங்கே உள்ளனர்; பழம்பிறப்புடைய நண்பர்கள், பல செயல்களைச் செய்பவர்கள். நடுக்காலத்தவர்கள், புதினவர்கள், மேலும் இறுதியினவர்கள் (பின்னாளினவர்கள்) கூட—ஹே புருஹூதா, அவர்களை எல்லாம் அறிந்து உணர்வாயாக.

Mantra 6

तं पृच्छन्तोऽवरासः पराणि प्रत्ना त इन्द्र श्रुत्यानु येमुः । अर्चामसि वीर ब्रह्मवाहो यादेव विद्म तात्त्वा महान्तम् ॥

தாழ்ந்தோர் உயர்ந்தவற்றை அறிய விரும்பி வினவினர்; ஓ இந்திரா, உன் பழம்பெரும் சத்தியங்களை அவர்கள் ‘ஸ்ருதி’யின் வழியே பின்பற்றினர். ஓ வீரா, பிரஹ்ம-வாஹா, நாம் உன்னை அர்ச்சிக்கிறோம்—எங்களுக்குத் தெரிந்த அளவிற்கு; ஆகவே உன்னை மகாந்தன், விராட் என உறுதிப்படுத்துகிறோம்.

Mantra 7

अभि त्वा पाजो रक्षसो वि तस्थे महि जज्ञानमभि तत्सु तिष्ठ । तव प्रत्नेन युज्येन सख्या वज्रेण धृष्णो अप ता नुदस्व ॥

பகை/ராக்ஷஸ சக்திகள் தங்கள் பாழோ (வலிமை) கொண்டு உனக்கு எதிராக நிலை கொண்டன; ஓ மகாபிறந்தவனே, அதன்மேல் உறுதியாக நில். ஓ தைரியவானே, உன் பழம்பெரும், யோகமுற்ற நட்புறவால், வஜ்ரத்தால் அவர்களை அப்புறப்படுத்து.

Mantra 8

स तु श्रुधीन्द्र नूतनस्य ब्रह्मण्यतो वीर कारुधायः । त्वं ह्यापिः प्रदिवि पितॄणां शश्वद्बभूथ सुहव एष्टौ ॥

ஆகவே, ஓ இந்திரா, பிரஹ்மத்தை நாடும், கவியின் பணியைத் தாங்கும் ஸ்தோத்திரகரின் இந்த நவீன பிரஹ்ம-வாக்கை கேள், ஓ வீரா. ஏனெனில் பித்ருக்களின் ‘ப்ரதிவி’ (முன்-வானில்) நீ உண்மையிலேயே நெருங்கிய உறவினன்; ஓ ஸுஹவ, வேண்டுதல்/தேடலில் நீ எப்போதும் எளிதில் அழைக்கத்தக்கவனாக இருந்தாய்.

Mantra 9

प्रोतये वरुणं मित्रमिन्द्रं मरुतः कृष्वावसे नो अद्य । प्र पूषणं विष्णुमग्निं पुरंधिं सवितारमोषधीः पर्वताँश्च ॥

இன்று எங்கள் உதவிக்கும் காவலுக்கும் வருணன், மித்ரன், இந்திரன், மருதர்கள் ஆகியோரை முன்னே செலுத்து. பூஷன், விஷ்ணு, அக்னி, புரந்தி (செழிப்பு-சக்தி), சவிதா, ஓஷதிகள் (மருந்துத் தாவரங்கள்), மலைகளையும் முன்னே செலுத்து.

Mantra 10

इम उ त्वा पुरुशाक प्रयज्यो जरितारो अभ्यर्चन्त्यर्कैः । श्रुधी हवमा हुवतो हुवानो न त्वावाँ अन्यो अमृत त्वदस्ति ॥

ஓ புருஷாக (பலவல்லவன்), ஓ பிரயஜ்ய (முன்-அர்ப்பணத்திற்குத் தகுதியானவன்), இப் பாடகர்கள் ஒளிமிகு அர்க்கங்களால் உன்னைப் போற்றுகின்றனர். அழைப்பவனின் அழைப்பைக் கேள்; ஓ அம்ருத (அமரன்), உன்னைப் போன்றவன் வேறு இல்லை—உன்னைத் தாண்டி வேறொன்றும் இல்லை.

Mantra 11

नू म आ वाचमुप याहि विद्वान्विश्वेभिः सूनो सहसो यजत्रैः । ये अग्निजिह्वा ऋतसाप आसुर्ये मनुं चक्रुरुपरं दसाय ॥

இப்போது, ஓ அறிந்தோனே, ஓ ஸஹஸஸ்ஸூனோ (வலத்தின் புதல்வனே), எல்லா யஜத்ர (வழிபடத்தக்க) சக்திகளோடும் என் வாக்கின் அருகே வா. அக்னியே நாவாக உடையவர்களும், ருதத்தைப் பருகுவோரும்—தாச-இயல்புக்காக மனுவை உயர்த்தியவர்களும்—அவர்கள் வந்து இந்த உரையை அணுகி தாங்கட்டும்.

Mantra 12

स नो बोधि पुरएता सुगेषूत दुर्गेषु पथिकृद्विदानः । ये अश्रमास उरवो वहिष्ठास्तेभिर्न इन्द्राभि वक्षि वाजम् ॥

ஓ இந்திரா! எங்களுக்காக முன்னணித் தலைவனாய் விழித்தெழு—சுலப வழிகளிலும் கடின வழிகளிலும் பாதை அமைப்பவன், அறிந்தோனே. அகன்றும் சோர்வற்றும் மிகச் சுமைதாங்கும் அந்த சக்திகளோடு, ஓ இந்திரா, எங்களை வலச் செழுமை (வாஜ) நோக்கி முன்னே கொண்டு செல்.

Frequently Asked Questions

It asks Indra to accept the offerings, grant wealth and strength, protect the worshippers by driving away hostile forces, and lead them safely through both easy and difficult paths.

Rakṣas represent forces that obstruct and harm—outer dangers and inner confusion. The hymn calls on Indra’s vajra-power to repel these obstacles and restore a clear way forward.

Puraetā means “the one who goes in front” (leader), and pathikṛt means “maker of the path.” Together they describe Indra as guidance and enabling power in all circumstances.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App