
Во 2-й главе разворачивается технический диалог: риши просят назвать критерии оценки kathā (повествовательного изложения) — её признаки, достоинства и недостатки, а также способы распознавать авторитетное сочинение. Сута отвечает, излагая сжатую «классификацию» пуран: первозданное возникновение Веды и Пураны, представление о первоначально огромном корпусе Пуран и его периодической редакции и разделении Вьясой на восемнадцать Махапуран. Далее глава перечисляет основные Пураны и Упапураны, нередко указывая примерное число шлок и предписания, связанные с dāna — переписыванием, дарением рукописи и сопутствующими обрядами, — связывая передачу текста с накоплением заслуг. Также приводится классическое пятичленное определение Пураны (pañcalakṣaṇa: sarga, pratisarga, vaṃśa, manvantara, vaṃśānucarita) и вводится широкая типология по ориентации гун (sāttvika/rājasa/tāmasa) с соответствующим акцентом на почитании определённых божеств. В завершение утверждается, что Пураны служат опорой, укрепляющей смысл Веды через традицию itihāsa–purāṇa, и обозначается место раздела Прāбхāсика в семичастном внутреннем делении «Сканда-пураны», подготавливая читателя к дальнейшей священной географии, связанной с местами паломничества.
Verse 1
ऋषय ऊचुः । कथाया लक्षणं ब्रूहि गुणदोषान्सविस्तरान् । आर्षेयपौरुषेयाणां काव्यचिह्नपरीक्षणम् । कथं ज्ञेयं महाबुद्धे श्रोतुमिच्छामहे वयम्
Мудрецы сказали: «Поведай нам признаки священного повествования — его достоинства и пороки подробно — и мерило, по которому следует испытывать сочинения ришийского происхождения (ārṣeya) и человеческого происхождения (pauruṣeya), по поэтическим знакам. О великий разумом, как узнать это поистине? Мы желаем слушать».
Verse 2
सूत उवाच । अथ संक्षेपतो वक्ष्ये पुराणानामनुक्रमम् । लक्षणं चैव संख्यां च उक्तभेदांस्तथैव च
Сута сказал: «Ныне я вкратце изложу должную последовательность Пуран — их признаки, их число, а также их традиционные разделения».
Verse 3
पुरा तपश्चचारोग्रममराणां पितामहः । आविर्भूतास्ततो वेदाः सषडंगपदक्रमाः
В древние времена Питамаха богов, Брахма, совершал суровую тапасью. Тогда явились Веды — в полноте с шестью вспомогательными дисциплинами и с упорядоченным чтением и словесным строем.
Verse 4
ततः पुराणमखिलं सर्वशास्त्रमयं ध्रुवम् । नित्यशब्दमयं पुण्यं शत कोटिप्रविस्तरम्
Затем явился весь свод Пуран — твёрдый и непререкаемый, вмещающий сущность всех шастр; святой, сотканный из вечного священного Слова, и необъятный — простирающийся до ста коти (стихов).
Verse 5
निर्गतं ब्रह्मणो वक्त्राद्ब्राह्मं वैष्णवमेव च । शैवं भागवतं चैव भविष्यं नारदीयकम्
Из уст Брахмы изошли Пураны: Брахма, Вайшнава, Шайва, Бхагавата, Бхавишья и Нарадия.
Verse 6
मार्कण्डेयमथाग्नेयं ब्रह्मवैवर्तमेव च । लैङ्गं तथा च वाराहं स्कांदं वामनमेव च
Также (явились) Пураны Маркандейя, Агнея, Брахма-вайварта, Линга, Вараха, Сканда и Вамана.
Verse 7
कौर्म्यं मात्स्यं गारुडं च वायवीयमनन्तरम् । अष्टादशं समुद्दिष्टं सर्वपातकनाशनम्
(И) Каурма, Матсья, Гаруда и затем Вайавийя — так названы восемнадцать Махапуран, уничтожающие всякий грех.
Verse 8
एकमेव पुरा ह्यासीद्ब्रह्माण्डं शतकोटिधा
В древности, воистину, Брахманда (космическое «яйцо»/Пурана) была одна-единственная; но по объёму простиралась до ста коти.
Verse 9
ततोऽष्टादशधा कृत्वा वेदव्यासो युगेयुगे । प्रख्यापयति लोकेऽस्मिन्साक्षान्नारायणांशजः
Затем, разделив его на восемнадцать частей, Ведавьяса в каждую югу возвещает его в этом мире — он, кто является непосредственной воплощённой долей Нараяны.
Verse 10
अन्यान्युपपुराणानि मुनिना कथितानि तु । तानि वः कथयिष्यामि संक्षेपादवधार्यताम्
И другие упапураны также были поведаны мудрецом. Я расскажу вам о них вкратце — внимайте и запоминайте тщательно.
Verse 11
आद्यं सनत्कुमारोक्तं नारसिंहमतः परम् । तृतीयं स्कान्दमुद्दिष्टं कुमारेणानुभाषितम्
«Первый — тот (упапурана), что изрёк Санат-кумара; затем следует учение Нарасимхи. Третий объявлен Сканда-пураной, вновь поведанной Кумарой».
Verse 12
चतुर्थं शिवधर्माख्यं साक्षान्नन्दीशभाषितम् । दुर्वाससोक्तमाश्चर्य्यं नारदोक्तमतः परम्
«Четвёртый зовётся Шивадхармой и прямо изречён Нандишей. Затем следует „Ашчарья“, сказанная Дурвасасом; после неё — то, что было сказано Нарадой».
Verse 13
कापिलं मानवं चैव तथैवोशनसेरितम् । ब्रह्माण्डं वारुणं चान्यत्कालिकाह्वयमेव च
«(Существуют) Капила, Манава и также то, что было наставлено Ушанасом; а ещё Брахманда, Варуṇa и другое, именуемое Калика».
Verse 14
माहेश्वरं तथा सांबं सौरं सर्वार्थसंचयम् । पराशरोक्तं परमं मारीचं भार्गवाह्वयम्
Также существуют «Махешвара», «Самба» и «Саура» — свод всех целей. Есть высочайшее, изречённое Парашарой; есть «Марича»; и то, что именуется «Бхаргава».
Verse 15
एतान्युपपुराणानि कथितानि द्विजोत्तमाः
Эти Упапураны были возвещены, о лучшие из дважды-рождённых.
Verse 16
ऋषय ऊचुः । पुराणसंख्यामाचक्ष्व सूत विस्तरशः क्रमात् । दानधर्ममशेषज्ञ यथावदनुपूर्वशः
Мудрецы сказали: «О Су́та, объясни по порядку и подробно число Пуран — шаг за шагом, верно, о знающий во всей полноте дхарму да́ны (священного дарения)»
Verse 17
सूत उवाच । इदमेव पुराणेऽस्मिन्पुराणपुरुषस्तदा । यदुक्तवान्स विश्वात्मा मनवे तन्निबोधत
Су́та сказал: «В этой самой Пуране некогда Пурана‑Пуруша — Душа вселенной — говорил Ману. Внимайте и постигайте то наставление».
Verse 18
पुराणं सर्वशास्त्राणां ब्रह्माण्डं प्रथमं स्मृतम् । अनन्तरं च वक्त्रेभ्यो वेदास्तस्य विनिर्गताः
Среди всех шастр Брахманда‑пурана памятуется как первая. Затем из его уст изошли Веды.
Verse 19
पुराणमेकमेवासीत्तस्मिन्कल्पान्तरेतथा । त्रिवर्गसाधनं पुण्यं शतकोटिप्रविस्तरम्
В том прежнем круговороте эпох Пурана поистине была одна-единственная. Она была свята, служила средством достижения трёх целей жизни и была необъятна — простиралась до ста коти (стихов/мер).
Verse 20
विनिर्दग्धेषु लोकेषु कृष्णेनानन्तरूपिणा । साङ्गांश्च चतुरो वेदान्पुराणन्यायविस्तरम्
Когда миры были полностью испепелены при растворении, Кришна, принимающий бесконечные облики, восстановил четыре Веды вместе с их вспомогательными разделами и также Пурану, развернутую по должному методу и рассуждению.
Verse 21
मीमांसां धर्मशास्त्रं च परिगृह्यात्मसात्कृतम् । मत्स्यरूपेण च पुनः कल्पादावुदकार्णवे
Он воспринял Мимансу и трактаты о Дхарме, сделав их всецело своими; и вновь, в начале эона, в космическом океане, принял образ Рыбы (Матсья).
Verse 22
अशेषमेव कथितं ब्रह्मणे दिव्यचक्षुषे । ब्रह्मा जगाद च मुनींस्त्रिकालज्ञानदर्शनः
Всё это, без остатка, было преподано Брахме, обладающему божественным зрением. И Брахма, наделённый прозрением знания трёх времён, затем возвестил это мудрецам.
Verse 23
प्रवृत्तिः सर्वशास्त्राणां पुराणस्याभवत्ततः
Отсюда возникло распространение всех шастр и также традиции Пуран.
Verse 24
ततः कालक्रमेणासौ व्यासरूपधरो हरिः । अष्टादशपुराणानि संक्षेप्स्यति युगेयुगे
Затем, по течению времени, Хари—приняв образ Вьясы—в каждом веке, в каждой юге, сократит восемнадцать Пуран.
Verse 25
चतुर्लक्षप्रमाणानि द्वापरेद्वापरे सदा । तदाष्टादशधा कृष्णा भूर्लोकेऽस्मिन्प्रभाषते
Эти Пураны в каждой Двапара-юге неизменно имеют меру в четыре лакха (четыреста тысяч) стихов; затем Кришна возвещает их здесь, в мире людей, разделив на восемнадцать частей.
Verse 26
अद्याऽपि देवलोके तु शतकोटिप्रविस्तरम् । तदर्थोऽत्र चतुर्लक्षः संक्षेपेण निवेशितः
Даже ныне в мире богов он простирается в полном размахе до ста коти; но здесь его смысл изложен кратко — в четыре лакха.
Verse 27
पुराणानि दशाष्टौ च सांप्रतं तदिहोच्यते । नामतस्तानि वक्ष्यामि संख्यां च मुनिसत्तमाः
Ныне здесь излагаются восемнадцать Пуран. Я назову их по именам и также укажу число их стихов, о лучшие из мудрецов.
Verse 28
ब्रह्मणाऽभिहितं पूर्वं यावन्मात्रं मरीचये । ब्राह्मं तद्दशसाहस्रं पुराणं तदिहोच्यते
То, чему Брахма некогда научил Маричи — каков бы ни был его объём, — здесь именуется Брахма-пураной и состоит из десяти тысяч стихов.
Verse 29
लिखित्वा तच्च यो दद्याज्जलधेनुसमन्वितम् । वैशाख्यां पौर्णमास्यां च ब्रह्मलोके महीयते
Кто велит переписать это и пожертвует вместе с подношением «джаладхену» (водяная корова) в день полнолуния месяца Вайшакха, тот будет почитаем в мире Брахмы.
Verse 30
एतदेव यदा पद्ममभूद्धैरण्मयं जगत् । तद्वृत्तांताश्रयांतं तत्पाद्ममित्युच्यते बुधैः
Это повествование относится к тому времени, когда возник лотос и вселенная стала золотой; поскольку оно опирается на тот рассказ, мудрецы называют его Падма-пураной.
Verse 31
पाद्मं तत्पञ्चपञ्चाशत्सहस्राणीह पठ्यते । तत्पुराणं च यो दद्यात्सुवर्णकमलान्वितम् । ज्येष्ठे मासि तिलैर्युक्तं सोऽश्वमेधफलं लभेत्
Здесь Падма-пурана читается как пятьдесят пять тысяч стихов. Кто дарует эту Пурану, сопроводив её золотыми лотосами и подношением кунжута в месяце Джйештха, обретает заслугу, равную жертве Ашвамедха.
Verse 32
वाराहकल्पवृत्तान्तमधिकृत्य परात्परः । यत्राह धर्मानखिलांस्तदुक्तं वैष्णवं विदुः
То наставление, что берёт за основу повествование о Вараха-кальпе, где Высочайший из высочайших возвещает все дхармы, известно как Вайшнава-пурана.
Verse 33
चरितैरञ्चितं विष्णोस्तल्लोके वैष्णवं विदुः । त्रयोविंशतिसाहस्रं पुराणं तत्प्रकीर्तितम्
Та Пуранa, украшенная деяниями Вишну, известна в мире как Вайшнава; и провозглашено, что она состоит из двадцати трёх тысяч стихов.
Verse 34
तदाषाढे च यो दद्याद्घृतधेनुसमन्वितम् । पौर्णमास्यां विशुद्धायां सं पदं याति वैष्णवम्
Кто в месяц Ашадха, в чистый день полнолуния, дарует тот дар вместе с «коровой гхи», тот достигает высшей вайшнавской обители.
Verse 35
श्रुतकल्पप्रसङ्गेन धर्मान्वायुरथाब्रवीत् । यत्र तद्वायवीयं स्याद्रुद्रमाहात्म्यसंयुतम्
В связи со Шрута-калпой Ваю затем изложил принципы дхармы. Тот текст, где это содержится и соединено с прославлением Рудры, известен как Ваявийя-пурана.
Verse 36
चतुर्विंशतिसाहस्रं नाना वृत्तान्तसंयुतम् । धर्मार्थकाममोक्षैश्च साधुवृत्तसमन्वितम्
Говорят, что он содержит двадцать четыре тысячи стихов, наполненных множеством повествований, и снабжен учением о дхарме, артхе, каме и мокше, а также о поведении добродетельных.
Verse 37
श्रावण्यां श्रावणे मासि गुडधेनुसमन्वितम् । यो दद्याद्दधिसंयुक्तं ब्राह्मणाय कुटुम्बिने । शिवलोके स पूतात्मा कल्पमेकं वसेन्नरः
В полнолуние Шравани месяца Шравана тот, кто дарует предписанный дар вместе с «коровой из джаггери» и с простоквашей домохозяину-брахману, — тот, очистив душу, пребывает в мире Шивы целую кальпу.
Verse 38
पुनः संजायते मर्त्यो ब्राह्मणो वेदवित्तमः । वेदविद्यार्थतत्त्वज्ञो व्याख्यातत्त्वार्थवित्तमः
Он рождается вновь брахманом, наипервейшим среди знатоков Веды: он постигает истинный смысл и принципы ведического знания и превосходит в различении и истолковании его подлинного значения.
Verse 39
यत्राधिकृत्य गायत्रीं वर्ण्यते धर्मविस्तरः । वृत्रासुरवधोपेतं तद्भागवतमुच्यते
Тот текст, который, положив в основание Гаятри (Gāyatrī), излагает широкий размах дхармы и включает повествование о убиении Вритрасуры (Vṛtrāsura), именуется «Бхагавата» (Пурана).
Verse 40
सारस्वतस्य कल्पस्य मध्ये ये स्युर्नरामराः । तद्वृत्तान्तोद्भवं पुण्यं पुण्योद्वाहसमन्वितम्
Те существа — люди и боги — что пребывают в середине Сарасвата-кальпы (Sārasvata Kalpa): из их преданий возникает священное, дарующее заслуги повествование, сопряжённое с благими обрядами, благословенными брачными церемониями и святыми установлениями.
Verse 41
लिखित्वा तच्च यो दद्याद्धेमसिंहसमन्वितम् । पौर्णमास्यां प्रौष्ठपद्यां स याति परमां गतिम्
Кто велит переписать тот текст и пожертвует его вместе с золотым львиным престолом в день полнолуния месяца Прауштхапада (Prauṣṭhapada), тот достигает высшего удела.
Verse 42
अष्टादशसहस्राणि पुराणं तत्प्रकीर्तितम्
Провозглашается, что эта Пурана состоит из восемнадцати тысяч (18 000) стихов.
Verse 43
यत्राह नारदो धर्मान्बृहत्कल्पाश्रयांस्त्विह । पञ्चविंशत्सहस्राणि नारदीयं तदुच्यते
Та (Пурана), в которой Нарада (Nārada) здесь изложил принципы дхармы, опирающиеся на Брихат-кальпу (Bṛhat-kalpa), называется «Нарадия» (Nāradiya) и насчитывает двадцать пять тысяч (25 000) стихов.
Verse 44
तदिषे पञ्चदश्यां तु यो दद्याद्धेनुसंयुतम् । उत्तमां सिद्धिमाप्नोति इह लोके परत्र च । सर्वान्कामानवाप्नोति नात्र कार्या विचारणा
В пятнадцатый день месяца Ише (Ашвина) тот, кто совершит дарение вместе с коровой, обретает высшее преуспеяние — и в этом мире, и в мире ином. Он достигает всех желанных целей; здесь нет нужды ни в сомнении, ни в дальнейших раздумьях.
Verse 45
यत्राधिकृत्य शकुनीन्धर्माधर्मविचारणम् । पुराणं नवसाहस्रं मार्कण्डेयं तदुच्यते
Та Пурана, которая, взяв птиц за основу, рассматривает дхарму и адхарму, называется «Маркандея» и содержит девять тысяч (стихов).
Verse 46
परिलिख्य च यो दद्यात्सौवर्णकरिसंयुतम् । कार्तिक्यां पौण्डरीकस्य यज्ञस्य फलभाग्भवेत्
И тот, кто велит должным образом переписать этот текст и в месяц Картика дарует его вместе с золотым слоном, становится причастным плоду жертвоприношения Паундарика.
Verse 47
यत्तदीशानकल्पस्य वृत्तान्तमधिकृत्य च । वशिष्ठायाऽग्निना प्रोक्तमाग्नेयं तत्प्रचक्षते
Та (Пурана), что, взяв за предмет повествование об Ишана-кальпе, была поведана Агни Васиштхе, известна как «Агнея».
Verse 48
लिखित्वा तच्च यो दद्याद्धेमपद्मसमन्वितम् । मार्गशीर्षे विधानेन तिलधेनुयुतं तथा । तच्च षोडशसाहस्रं सर्वक्रतुफलप्रदम्
Тот, кто перепишет этот текст и дарует его вместе с золотым лотосом, а также по установленному обряду в месяц Маргаширша добавит подношение «тиладхену» (корову с кунжутом), — о том писании говорят, что оно содержит шестнадцать тысяч (стихов) и дарует плоды всех жертвоприношений.
Verse 49
यत्राधिकृत्य माहात्म्यमादित्यस्य चतुर्मुखः । अघोरकल्पवृत्तान्तप्रसंगेन जगत्पतिः । मनवे कथयामास भूतग्रामस्य लक्षणम्
В той Пуране четырёхликий Брахма, Владыка мира, взяв за тему величие Адитьи и в ходе повествования об Агхора-кальпе, поведал Ману признаки и свойства сонма всех существ.
Verse 50
चतुर्दशसहस्राणि तथा पञ्चशतानि च । भविष्यचरितप्रायं भविष्यं तदिहोच्यते
Четырнадцать тысяч и ещё пятьсот (стихов): это здесь именуется «Бхавишья», и преимущественно повествует о том, чему ещё предстоит свершиться.
Verse 51
तत्पौषमासि यो दद्यात्पौर्णमास्यां विमत्सरः । गुडकुम्भसमायुक्तमग्निष्टोमफलं लभेत्
Кто, не зная зависти, в день полнолуния месяца Пауша дарует сосуд, наполненный гудой (неочищенным сахаром), тот обретает заслугу, равную плоду жертвоприношения Агништома.
Verse 52
रथंतरस्य कल्पस्य वृत्तान्तमधिकृत्य च । सावर्णिना नारदाय कृष्णमाहात्म्यसंयुतम् । प्रोक्तं ब्रह्मवराहस्य चरितं वर्ण्यतेऽत्र च
И, взяв за основу повествование о Ратхамтара-кальпе, Саварни наставлял Нараду, соединяя его с прославлением величия Кришны; здесь же описываются и деяния Брахмы-Варахи.
Verse 53
तदष्टादशसाहस्रं ब्रह्मवैवर्तमुच्यते । पुराणं ब्रह्मवैवर्तं यो दद्याद्ब्राह्मणोत्तमे । माघमासे पौर्णमास्यां ब्रह्मलोके महीयते
Тот текст из восемнадцати тысяч (стихов) называется «Брахма-вайварта». Кто дарует Пура́ну «Брахма-вайварта» превосходному брахману в день полнолуния месяца Магха, тот будет почитаем в мире Брахмы (Брахма-локе).
Verse 54
यत्राग्निलिङ्गमध्यस्थः प्राह देवो महेश्वरः । धर्मार्थकाममोक्षार्थानाग्नेयमधिकृत्य च
Там, восседая внутри Агни-лиṅги, Господь Махешвара изрёк слово, избрав темой А̄гнея — учение, ведущее к дхарме, артхе, каме и мокше.
Verse 55
कल्पं तल्लैङ्गमित्युक्तं पुराणं ब्रह्मणा स्वयम्
Этот кальпа сам Брахма назвал «Лайṅга» — то есть Лиṅга-пураной.
Verse 56
तदेकादशसाहस्रं फाल्गुन्यां यः प्रयच्छति । तिलधेनुसमायुक्तं स याति शिवसात्म्यताम्
Кто в месяц Пхалгуна дарует тот текст в одиннадцать тысяч стихов, вместе с даром «кунжутной коровы» (тиладхену), тот достигает единения с Шивой, становясь причастным состоянию Шивы.
Verse 57
महावराहस्य पुनर्माहात्म्यमधिकृत्य च । विष्णुनाऽभिहितं क्षोण्यै तद्वाराहमिहोच्यते
И вновь, обращаясь к величию Великого Варахи: то, что Вишну поведал Земле (Кшони), здесь именуется Вараха — (пурана/учение).
Verse 58
मानवस्य प्रसंगेन धन्यस्य मुनिसत्तमाः । चतुर्विंशत्सहस्राणि तत्पुराणमिहोच्यते
О лучшие из мудрецов, в связи с благословенным повествованием о Манаве (связанным с Ману) здесь говорится, что та пурана состоит из двадцати четырёх тысяч стихов.
Verse 59
काञ्चनं गरुडं कृत्वा तिलधेनुसमन्वितम् । पौर्णमास्यामथो दद्याद्ब्राह्मणाय कुटुम्बिने । वाराहस्यप्रसादेन पदमाप्नोति वैष्णवम्
Сотворив золотого Гаруду и сопроводив даром «коровы из кунжута» (тиладхену), в день полнолуния следует поднести это домохозяину-брахману; по милости Варахи достигается вайшнавская обитель.
Verse 61
स्कांदं नाम पुराणं तदेकाशीति निगद्यते । सहस्राणि शतं चैकमिति मर्त्येषु पठ्यते
Пурана, именуемая «Сканда», объявляется как восемьдесят одна тысяча; но среди смертных её читают как «сто одна тысяча» (стихов).
Verse 62
परिलेख्य च यो दद्याद्धेमशूलसमन्वितम् । शैवं स पदमाप्नोति मकरोपगमे रवेः
Кто, должным образом начертав изображение/надпись, пожертвует её вместе с золотым трезубцем — когда Солнце входит в Макару (Козерог), — тот достигает высшей шиваитской обители.
Verse 63
त्रिविक्रमस्य माहात्म्यमधिकृत्य चतुर्मुखः । त्रिवर्गमभ्यधात्तत्तु वामनं परिकीर्तितम्
О величии Тривикрамы Четырёхликий (Брахма) изложил три цели жизни (триварга); и это повествование прославлено как «Вамана» (пурана/учение).
Verse 64
पुराणं दशसाहस्रं कौर्मकल्पानुगं शिवम्
Пурана в десять тысяч (стихов), благой, шиваитский, согласный с Каурма-кальпой (космическим циклом Курмы).
Verse 65
यः शरद्विषुवे दद्याद्धेमवस्त्रसमन्वितम् । क्षौमावृतं युतं धेन्वा स पदं याति वैष्णवम्
Кто в день осеннего равноденствия совершит дар, сопровождая его золотой тканью, и преподнесёт корову, покрытую льном, тот достигает высшей вайшнавской обители.
Verse 66
यच्च धर्मार्थकामानां मोक्षस्य च रसातले । माहात्म्यं कथयामास कूर्मरूपी जनार्दनः
И славу дхармы, артхи, камы и также мокши — поведанную в Расатале — изложил Джанардана в образе Черепахи (Курмы).
Verse 67
इन्द्रद्युम्नप्रसंगेन ऋषीणां शक्रसन्निधौ । सप्तदशसहस्राणि लक्ष्मीकल्पानुषङ्गिकम्
В связи с эпизодом об Индрадьюмне — перед Шакрой и в присутствии риши — было произнесено повествование, связанное с Лакшми-калпой, протяжённостью в семнадцать тысяч (стихов).
Verse 68
यो दद्यादयने कौर्मं हेमकूर्मसमन्वितम् । गोसहस्रप्रदानस्य स फलं प्राप्नुयान्नरः
Кто во время аяны (солнечного перехода) совершит дар Каурма, сопровождая его золотой черепахой, тот обретёт заслугу, равную дарению тысячи коров.
Verse 69
श्रुतीनां यत्र कल्पादौ प्रवृत्त्यर्थं जनार्दनः । मत्स्यरूपी च मनवे नरसिंहोपवर्णनम्
Там, в начале кальпы, чтобы привести в движение Шрути (Веды), Джанардана принял образ Рыбы (Матсьи) и поведал Ману повествование о Нарасимхе.
Verse 70
अधिकृत्याब्रवीत्सप्तकल्पवृत्तं मुनिव्रताः । तन्मात्स्यमिति जानीध्वं सहस्राणि चतुदर्श
О мудрецы, соблюдающие святые обеты, он поведал о событиях семи кальп; знайте, что это именуется «Матсья» (Mātsya) и состоит из четырнадцати тысяч стихов.
Verse 71
विषुवे हैममत्स्येन धेन्वा क्षौमयुगान्वितम् । यो दद्यात्पृथिवी तेन दत्ता भवति चाखिला
Кто в день равноденствия совершит дар с золотой рыбой и коровой, снабжённой парой льняных одежд, — тот словно бы даровал всю землю целиком.
Verse 72
यदा वा गरुडे कल्पे विश्वाण्डाद्गरुडोऽभवत् । अधिकृत्याब्रवीत्कृष्णो गारुडं तदिहोच्यते
В эпоху, именуемую Гаруда-кальпой, когда Гаруда возник из космического яйца, Кришна изложил повествование о нём; это сказание здесь называется «Гаруда» (Gāruḍa).
Verse 73
तदष्टादश चैकं च सहस्राणीह पठ्यते । स्वर्णहंससमायुक्तं यो दद्यादयने परे । स सिद्धिं लभते मुख्यां शिवलोके च संस्थितिम्
Здесь это читается как восемнадцать тысяч и один (18 001) стих. Кто в благой переход солнцестояния совершит дар, сопровождаемый золотым лебедем, тот обретёт высшую сиддхи и прочное пребывание в мире Шивы.
Verse 74
ब्रह्मा ब्रह्माण्डमाहात्म्यमधिकृत्याब्रवीत्पुनः । तच्च द्वादशसाहस्रं ब्रह्माण्डं द्विशताधिकम्
И снова Брахма поведал о величии Брахмāṇḍы; и это «Брахмāṇḍа» содержит двенадцать тысяч стихов, да ещё двести сверх того.
Verse 76
यो दद्यात्तु व्यतीपात ऊर्णायुगसमन्वितम् । राजसूयसहस्रस्य फलमाप्नोति मानवः
Кто совершит дарение во время Вьятӣпаты, преподнеся вместе с тем пару шерстяных одежд, тот обретает плод, равный тысяче жертвоприношений Раджасуя.
Verse 77
हेमधेन्वायुतं तच्च ब्रह्मलोकफलप्रदम् । चतुर्लक्षमिदं प्रोक्तं व्यासेनाद्भुतकर्मणा
И это дарение, равное десяти тысячам золотых коров, дарует плод мира Брахмы (Брахмалоки). Это собрание в четыреста тысяч (стихов) было провозглашено Вьясой, совершавшим дивные деяния.
Verse 78
इदं लोकहितार्थाय संक्षिप्तं द्वापरे द्विजाः
О дважды-рождённые, это было сокращено в эпоху Двапара ради блага мира.
Verse 79
भविष्याणां च कल्पानां श्रूयते यत्र विस्तरः । तद्ब्रह्माण्डं पुराणं तु ब्रह्मणा समुदाहृतम्
То, где слышится подробное изложение будущих кальп, — это и есть Брахмāнда-пурана, провозглашённая Брахмой.
Verse 80
पाद्मे पुराणे यत्प्रोक्तं नारसिंहोपवर्णनम् । तच्चाष्टादशसाहस्रं नारसिंहमिहोच्यते
Повествование о Нарасимхе, изложенное в Падма-пуране, — в восемнадцати тысячах (стихов) — здесь именуется «Нарасимха» (пурана/раздел).
Verse 81
नन्दिने यत्र माहात्म्यं कार्तिकेयेन वर्णितम् । लोके नन्दिपुराणं वै ख्यातमेतद्द्विजोत्तमाः
О лучшие из дважды-рождённых, то сочинение, где Кārтикейя поведал Нандину о священном величии (māhātmya), известно в мире как «Нанди-пурана».
Verse 82
यत्र साम्बं पुरस्कृत्य भविष्यति कथानकम् । प्रोच्यते तत्पुनर्लोके सांबमेव मुनिव्रताः
О мудрецы, твёрдые в обетах, то повествование, которое будет рассказано, поставив Самбу впереди, в мире вновь известно просто как «Самба».
Verse 83
एवमादित्यसंज्ञं तु तत्रैव परिपठ्यते । अष्टादशभ्यस्तु पृथक्पुराणं यच्च दृश्यते । विजानीध्वं द्विजश्रेष्ठास्तदेतेभ्यो विनिर्गतम्
Так и то, что зовётся «Адитья», читается там же. А всякая отдельная Пурана, видимая помимо восемнадцати,—знайте, о лучшие из дважды-рождённых, что она произошла лишь из этих (восемнадцати).
Verse 84
पञ्चाङ्गानि पुराणस्य चाख्यानमितरत्स्मृतम् । सर्गश्च प्रतिसर्गश्च वंशो मन्वन्तराणि च । वंशानुवंशचरितं पुराणं पञ्चलक्षणम्
У Пураны пять частей; всё прочее повествовательное помнится как вспомогательное. Творение, повторное творение, родословия, манвантары и деяния династий внутри династий — таковы пять признаков Пураны.
Verse 85
ब्रह्मविष्ण्वर्करुद्राणां माहात्म्यं भुवनस्य च । संहारश्च प्रदृश्येत पुराणं पञ्चलक्षणम्
В нём также явлены величие Брахмы, Вишну, Солнца и Рудры, а также природа миров и их растворение (самхара); потому Пурана узнаётся по своим пяти признакам.
Verse 86
धर्मश्चार्थश्च कामश्च मोक्षश्च परिकीर्त्यते । सर्वेष्वपि पुराणेषु तद्विरूढे च यत्फलम्
Во всех Пуранах провозглашаются дхарма, артха, кама и мокша, а также плоды, возникающие, когда эти наставления должным образом взращены и воплощены в жизни.
Verse 87
सात्विकेषु च कल्पेषु माहात्म्यमधिकं हरेः । राजसेषु च माहात्म्यमधिकं ब्रह्मणो विदुः
В саттвических циклах творения величайшая слава принадлежит Хари; в раджасических циклах величайшая слава, как известно, принадлежит Брахме.
Verse 88
तद्वदग्रे च माहात्म्यं तामसेषु शिवस्य हि । संकीर्णे च सरस्वत्याः पितॄणां च निगद्यते
Так же и в тамасических циклах первейшая слава поистине принадлежит Шиве. А в смешанном (самкирна) виде говорится о величии Сарасвати и также Питров — священных предков.
Verse 89
चतुर्भिर्भगवान्विष्णुर्द्वाभ्यां ब्रह्मा तथा रविः । अष्टादशपुराणेषु शेषेषु भगवाञ्छिवः
Среди восемнадцати Пуран Вишну преимущественно прославляется в четырёх; Брахма и также Солнце (Рави) — в двух каждая; а в остальных — Благой Господь Шива.
Verse 90
वेदवन्निश्चलं मन्ये पुराणं वै द्विजोत्तमाः । वेदाः प्रतिष्ठिताः सर्वे पुराणे नात्र संशयः
О лучший из дважды-рождённых, я почитаю Пурану столь же неколебимой и авторитетной, как Веда. Все Веды утверждены в Пуранах — в этом нет сомнения.
Verse 91
बिभेत्यल्पश्रुताद्वेदो मामयं चालयिष्यति । इतिहासपुराणैस्तु निश्चलोऽयं कृतः पुरा
Веда страшится: «Этот, малоучёный, поколеблет и смутит меня». Но Итихасы и Пураны издревле утвердили её — твёрдой и непоколебимой.
Verse 92
यन्न दृष्टं हि वेदेषु न दृष्टं स्मृतिषु द्विजाः । उभयोर्यत्र दृष्टं च तत्पुराणेषु गीयते
То, чего не видно в Ведах и не видно также в Смрити, о дважды-рождённые; а то, что присутствует в обоих, — воспевается и излагается в Пуранах.
Verse 93
यो वेद चतुरो वेदान्सांगोपनिषदो द्विजः । पुराणं नैव जानाति न च स स्याद्विचक्षणः
Даже если дважды-рождённый знает все четыре Веды вместе с ведангами и Упанишадами, но не знает Пураны, его нельзя поистине назвать прозорливым и рассудительным.
Verse 94
अष्टादशपुराणानि कृत्वा सत्यवतीसुतः । भारताख्यानमकरोद्वेदार्थैरुपबृंहितम्
Составив восемнадцать Пуран, сын Сатьявати (Вьяса) затем создал повествование, именуемое «Бхарата», обогащённое сущностными смыслами Вед.
Verse 95
लक्षेणैकेन तत्प्रोक्तं द्वापरान्ते महात्मना । वाल्मीकिना च यत्प्रोक्तं रामोपाख्यानमुत्तमम्
То великое повествование было изречено благородным в конце эпохи Двапара мерой в один лакх (сто тысяч) стихов; и высочайшее сказание о Раме также было возвещено Вальмики.
Verse 96
ब्रह्मणा विहितं यच्च शतकोटिप्रविस्तरम् । आह तन्नारदायैव तेन वाल्मीकये पुनः
То, что Брахма установил, простирая вширь на сто коти, он поведал Нараде; а Нарада, в свой черёд, вновь передал это Вальмики.
Verse 97
वाल्मीकिना च लोके तु धर्मकामार्थसाधकम्
И Вальмики ради мира изложил это как то, что приводит к осуществлению дхармы, камы и артхи.
Verse 98
एवं सपादाः पञ्चैते लक्षाः पुण्याः प्रकीर्तिताः । पुरातनस्य कल्पस्य पुराणे तु विदुर्बुधाः
Так эти пять лакхов и ещё четверть провозглашены священными; и мудрецы знают в Пуране, что они относятся к древней кальпе.
Verse 99
इतिहासपुराणानि भिद्यन्ते काल गौरवात् । स्कान्दं तथा च ब्रह्माण्डं पुराणं लैङ्गमेव च
Итихасы и Пураны разделяются под тяжестью времени; потому и Сканда, и Брахманда-пурана, и также Лаинга (Линга-пурана) встречаются в различных делениях.
Verse 100
वाराहकल्पे विप्रेन्द्रास्तेषां भेदः प्रवर्तते । अष्टादशप्रकारेण ब्रह्माण्डं भिन्नमेव हि
О лучший из брахманов, в Вараха-кальпе вступают в действие их разделения; воистину Брахманда-пурана обнаруживается разделённой восемнадцатью способами.
Verse 101
अष्टादशपुराणानि तेन जातानि भूतले । लैङ्गमेकादशविधं प्रभिन्नं द्वापरे शुभम्
Благодаря ему на земле явились восемнадцать Пуран; и благой Лайṅга (Линга-пурана) в эпоху Двапара был широко разделён на одиннадцать видов.
Verse 102
स्कान्दं तु सप्तधा भिन्नं वेद व्यासेनधीमता । एकाशीतिसहस्राणि शतं चैकं तु संख्यया
Что же до Сканды (Сканда-пураны), мудрый Вьяса знает: она разделена на семь частей; а по счёту её объём — восемьдесят одна тысяча сто.
Verse 103
तस्याऽद्यो यो विभागस्तु स्कन्दमाहात्म्यसंयुतः । माहेश्वरः समाख्यातो द्वितीयो वैष्णवः स्मृतः
В этом своде первая часть, наделённая величием Сканды, именуется разделом Махешвара (шиваитским); вторая же помнится как раздел вайшнавский.
Verse 104
तृतीयो ब्रह्मणः प्रोक्तः सृष्टिसंक्षेपसूचकः । काशीमाहात्म्यसंयुक्तश्चतुर्थः परिपठ्यते
Третья часть, как сказано, относится к Брахме и указывает краткое изложение творения; четвёртая же, соединённая с величием Каши, также читается в предании.
Verse 105
रेवायाः पञ्चमो भागः सोज्जयिन्याः प्रकीर्तितः । षष्ठः कल्पो नागरश्च तीर्थमाहात्म्यसूचकः
Пятая часть провозглашается относящейся к Реве (Нармада) и к Удджайини; шестая же — Нагара-кальпа, указывающая величие тиртх, святых мест паломничества.
Verse 106
सप्तमो यो विभागोऽयं स्मृतः प्राभासिको द्विजाः । सर्वे द्वादशसाहस्रा विभागाः संप्रकीर्तिताः
О дважды-рождённые мудрецы, этот седьмой раздел памятуется как Прабхасика; так все разделы — числом в двенадцать тысяч (стихов) — были должным образом перечислены.
Verse 107
अस्मिन्प्राभासिकः सर्वो वर्ण्यते क्षेत्रविस्तरः । तीर्थानां चैव माहात्म्यं माहात्म्यं शंकरस्य च
В этом разделе Прабхасика описывается вся ширь священной области, а также величие её тиртх и величие Шанкары (Шивы).
Verse 108
अन्येषां चैव देवानां माहात्म्यं च प्रकीर्त्यते । इति भेदः पुराणानां संक्षेपात्कथितो द्विजाः
И величие иных божеств также здесь провозглашается. Так, о дважды-рождённые, различия между Пуранами изложены вкратце.
Verse 109
इममष्टादशानां तु पुराणानामनुक्रमम् । यः पठेद्धव्यकव्येषु स याति भवनं हरेः
Кто читает этот порядок восемнадцати Пуран во время подношений богам и предкам (питри), тот достигает обители Хари (Вишну).